TRADUÇÃO DE FANFICTIONS:: COMPARAÇÃO ENTRE AS PRÁTICAS DE TRADUÇÃO EM GRUPOS ANTIGOS E ATUAIS
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11334 |
Resumo: | Este artigo tem como objetivo fazer uma comparação entre os grupos de tradutores de fanfiction com as práticas dos grupos de tradução da moderna Europa. A Internet como lugar de criação permite que a criatividade se estenda para a área da tradução, e não apenas com o compartilhamento de livros online. Os grupos de fãs se reúnem em torno de um produto para reescrever e se apropriar de personagens de outros autores (LEFEVERE, 2007, REIS, 2011); alguns escrevem e outros traduzem e distribuem essas histórias online. Percebe-se que as “táticas” que esses grupos, formado grande parte por mulheres, usam para se organizar e traduzir histórias de fãs de mais de 500 páginas são semelhantes aos de grupos da Moderna Europa (BURKE, 2010). |
id |
UNB-17_614c701dc1e9e02219541ac77f3c69bb |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11334 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
TRADUÇÃO DE FANFICTIONS:: COMPARAÇÃO ENTRE AS PRÁTICAS DE TRADUÇÃO EM GRUPOS ANTIGOS E ATUAISTraduçãoReescritaFanfictionEste artigo tem como objetivo fazer uma comparação entre os grupos de tradutores de fanfiction com as práticas dos grupos de tradução da moderna Europa. A Internet como lugar de criação permite que a criatividade se estenda para a área da tradução, e não apenas com o compartilhamento de livros online. Os grupos de fãs se reúnem em torno de um produto para reescrever e se apropriar de personagens de outros autores (LEFEVERE, 2007, REIS, 2011); alguns escrevem e outros traduzem e distribuem essas histórias online. Percebe-se que as “táticas” que esses grupos, formado grande parte por mulheres, usam para se organizar e traduzir histórias de fãs de mais de 500 páginas são semelhantes aos de grupos da Moderna Europa (BURKE, 2010).Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2015-10-08info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/1133410.26512/belasinfieis.v4.n2.2015.11334Belas Infiéis; Vol. 4 No. 2 (2015); 45-53Belas Infiéis; v. 4 n. 2 (2015); 45-532316-6614reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11334/9972Copyright (c) 2015 Revista Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessReis, Fabíola do Socorro Figueiredo dos2019-10-06T20:12:54Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11334Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2019-10-06T20:12:54Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
TRADUÇÃO DE FANFICTIONS:: COMPARAÇÃO ENTRE AS PRÁTICAS DE TRADUÇÃO EM GRUPOS ANTIGOS E ATUAIS |
title |
TRADUÇÃO DE FANFICTIONS:: COMPARAÇÃO ENTRE AS PRÁTICAS DE TRADUÇÃO EM GRUPOS ANTIGOS E ATUAIS |
spellingShingle |
TRADUÇÃO DE FANFICTIONS:: COMPARAÇÃO ENTRE AS PRÁTICAS DE TRADUÇÃO EM GRUPOS ANTIGOS E ATUAIS Reis, Fabíola do Socorro Figueiredo dos Tradução Reescrita Fanfiction |
title_short |
TRADUÇÃO DE FANFICTIONS:: COMPARAÇÃO ENTRE AS PRÁTICAS DE TRADUÇÃO EM GRUPOS ANTIGOS E ATUAIS |
title_full |
TRADUÇÃO DE FANFICTIONS:: COMPARAÇÃO ENTRE AS PRÁTICAS DE TRADUÇÃO EM GRUPOS ANTIGOS E ATUAIS |
title_fullStr |
TRADUÇÃO DE FANFICTIONS:: COMPARAÇÃO ENTRE AS PRÁTICAS DE TRADUÇÃO EM GRUPOS ANTIGOS E ATUAIS |
title_full_unstemmed |
TRADUÇÃO DE FANFICTIONS:: COMPARAÇÃO ENTRE AS PRÁTICAS DE TRADUÇÃO EM GRUPOS ANTIGOS E ATUAIS |
title_sort |
TRADUÇÃO DE FANFICTIONS:: COMPARAÇÃO ENTRE AS PRÁTICAS DE TRADUÇÃO EM GRUPOS ANTIGOS E ATUAIS |
author |
Reis, Fabíola do Socorro Figueiredo dos |
author_facet |
Reis, Fabíola do Socorro Figueiredo dos |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Reis, Fabíola do Socorro Figueiredo dos |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução Reescrita Fanfiction |
topic |
Tradução Reescrita Fanfiction |
description |
Este artigo tem como objetivo fazer uma comparação entre os grupos de tradutores de fanfiction com as práticas dos grupos de tradução da moderna Europa. A Internet como lugar de criação permite que a criatividade se estenda para a área da tradução, e não apenas com o compartilhamento de livros online. Os grupos de fãs se reúnem em torno de um produto para reescrever e se apropriar de personagens de outros autores (LEFEVERE, 2007, REIS, 2011); alguns escrevem e outros traduzem e distribuem essas histórias online. Percebe-se que as “táticas” que esses grupos, formado grande parte por mulheres, usam para se organizar e traduzir histórias de fãs de mais de 500 páginas são semelhantes aos de grupos da Moderna Europa (BURKE, 2010). |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015-10-08 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11334 10.26512/belasinfieis.v4.n2.2015.11334 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11334 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v4.n2.2015.11334 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11334/9972 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2015 Revista Belas Infiéis info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2015 Revista Belas Infiéis |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 4 No. 2 (2015); 45-53 Belas Infiéis; v. 4 n. 2 (2015); 45-53 2316-6614 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320121677086720 |