ENTRE O NACIONAL E O ESTRANGEIRO:: DIÁLOGOS DE FORMAÇÃO DA IDENTIDADE BRASILEIRA

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Carvalho, Leomir Silva de
Data de Publicação: 2015
Outros Autores: Hollanda, Sílvio Augusto de Oliveira
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11335
Resumo: Este artigo tem como objetivo examinar a relação entre o nacional e o estrangeiro em dois períodos determinantes na formação da identidade brasileira, o romantismo e a modernidade, compreendendo-se aqui por tal o período entre a Semana de 22 e o movimento concretista. Ao lado disso, analisa-se como durante a modernidade a tradução é tomada como forma privilegiada de estabelecer contato com o estrangeiro, por meio da atividade do tradutor/devorador, capaz de realizar um diálogo que foge às convenções impostas de fora. Para isso, analisam-se os textos “Bosquejo da poesia brasileira” (1841) e “Introdução sobre a literatura nacional” (1844), de Joaquim Norberto de Sousa e Silva, e os ensaios “Poesia e modernidade” (1984) e “Da razão antropofágica” (1980), de Haroldo de Campos, em que ambos, à sua maneira, buscam elaborar uma tradição própria, ao mesmo tempo em que dialogam com o estrangeiro. Constata-se que ambos almejam uma tradição que responda pelo nacional e que possa mediar a relação com o outro.
id UNB-17_9b0129b55e5832bb666478f23cd3f000
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11335
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling ENTRE O NACIONAL E O ESTRANGEIRO:: DIÁLOGOS DE FORMAÇÃO DA IDENTIDADE BRASILEIRARomantismoModernidadeNacionalEstrangeiroTraduçãoEste artigo tem como objetivo examinar a relação entre o nacional e o estrangeiro em dois períodos determinantes na formação da identidade brasileira, o romantismo e a modernidade, compreendendo-se aqui por tal o período entre a Semana de 22 e o movimento concretista. Ao lado disso, analisa-se como durante a modernidade a tradução é tomada como forma privilegiada de estabelecer contato com o estrangeiro, por meio da atividade do tradutor/devorador, capaz de realizar um diálogo que foge às convenções impostas de fora. Para isso, analisam-se os textos “Bosquejo da poesia brasileira” (1841) e “Introdução sobre a literatura nacional” (1844), de Joaquim Norberto de Sousa e Silva, e os ensaios “Poesia e modernidade” (1984) e “Da razão antropofágica” (1980), de Haroldo de Campos, em que ambos, à sua maneira, buscam elaborar uma tradição própria, ao mesmo tempo em que dialogam com o estrangeiro. Constata-se que ambos almejam uma tradição que responda pelo nacional e que possa mediar a relação com o outro.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2015-10-08info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/1133510.26512/belasinfieis.v4.n2.2015.11335Belas Infiéis; Vol. 4 No. 2 (2015); 55-65Belas Infiéis; v. 4 n. 2 (2015); 55-652316-6614reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11335/9973Copyright (c) 2015 Revista Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessCarvalho, Leomir Silva deHollanda, Sílvio Augusto de Oliveira2019-10-06T20:12:52Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11335Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2019-10-06T20:12:52Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv ENTRE O NACIONAL E O ESTRANGEIRO:: DIÁLOGOS DE FORMAÇÃO DA IDENTIDADE BRASILEIRA
title ENTRE O NACIONAL E O ESTRANGEIRO:: DIÁLOGOS DE FORMAÇÃO DA IDENTIDADE BRASILEIRA
spellingShingle ENTRE O NACIONAL E O ESTRANGEIRO:: DIÁLOGOS DE FORMAÇÃO DA IDENTIDADE BRASILEIRA
Carvalho, Leomir Silva de
Romantismo
Modernidade
Nacional
Estrangeiro
Tradução
title_short ENTRE O NACIONAL E O ESTRANGEIRO:: DIÁLOGOS DE FORMAÇÃO DA IDENTIDADE BRASILEIRA
title_full ENTRE O NACIONAL E O ESTRANGEIRO:: DIÁLOGOS DE FORMAÇÃO DA IDENTIDADE BRASILEIRA
title_fullStr ENTRE O NACIONAL E O ESTRANGEIRO:: DIÁLOGOS DE FORMAÇÃO DA IDENTIDADE BRASILEIRA
title_full_unstemmed ENTRE O NACIONAL E O ESTRANGEIRO:: DIÁLOGOS DE FORMAÇÃO DA IDENTIDADE BRASILEIRA
title_sort ENTRE O NACIONAL E O ESTRANGEIRO:: DIÁLOGOS DE FORMAÇÃO DA IDENTIDADE BRASILEIRA
author Carvalho, Leomir Silva de
author_facet Carvalho, Leomir Silva de
Hollanda, Sílvio Augusto de Oliveira
author_role author
author2 Hollanda, Sílvio Augusto de Oliveira
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Carvalho, Leomir Silva de
Hollanda, Sílvio Augusto de Oliveira
dc.subject.por.fl_str_mv Romantismo
Modernidade
Nacional
Estrangeiro
Tradução
topic Romantismo
Modernidade
Nacional
Estrangeiro
Tradução
description Este artigo tem como objetivo examinar a relação entre o nacional e o estrangeiro em dois períodos determinantes na formação da identidade brasileira, o romantismo e a modernidade, compreendendo-se aqui por tal o período entre a Semana de 22 e o movimento concretista. Ao lado disso, analisa-se como durante a modernidade a tradução é tomada como forma privilegiada de estabelecer contato com o estrangeiro, por meio da atividade do tradutor/devorador, capaz de realizar um diálogo que foge às convenções impostas de fora. Para isso, analisam-se os textos “Bosquejo da poesia brasileira” (1841) e “Introdução sobre a literatura nacional” (1844), de Joaquim Norberto de Sousa e Silva, e os ensaios “Poesia e modernidade” (1984) e “Da razão antropofágica” (1980), de Haroldo de Campos, em que ambos, à sua maneira, buscam elaborar uma tradição própria, ao mesmo tempo em que dialogam com o estrangeiro. Constata-se que ambos almejam uma tradição que responda pelo nacional e que possa mediar a relação com o outro.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-10-08
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11335
10.26512/belasinfieis.v4.n2.2015.11335
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11335
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v4.n2.2015.11335
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11335/9973
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2015 Revista Belas Infiéis
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2015 Revista Belas Infiéis
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 4 No. 2 (2015); 55-65
Belas Infiéis; v. 4 n. 2 (2015); 55-65
2316-6614
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320121743147008