“EL CUENTO DE NUNCA ACABAR”
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11203 |
Resumo: | Este artigo propõe algumas reflexões sobre as teorias da tradução e sua aplicabilidade pelo tradutor. Para isso, utiliza-se de texto de Valery Larbaud, como tradutor e pensador da tradução, e do conto “O livro de areia”, de Jorge Luis Borges. |
id |
UNB-17_a87e0490d9d640b9203066910b481de9 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11203 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
“EL CUENTO DE NUNCA ACABAR”história da traduçãoteorias da traduçãoEste artigo propõe algumas reflexões sobre as teorias da tradução e sua aplicabilidade pelo tradutor. Para isso, utiliza-se de texto de Valery Larbaud, como tradutor e pensador da tradução, e do conto “O livro de areia”, de Jorge Luis Borges.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2013-02-28info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/1120310.26512/belasinfieis.v1.n2.2012.11203Belas Infiéis; Vol. 1 No. 2 (2012); 73-81Belas Infiéis; v. 1 n. 2 (2012); 73-812316-6614reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11203/9852Copyright (c) 1969 Revista Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessRoncisvalle, Josina Nunes Magalhães2019-10-06T20:17:35Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11203Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2019-10-06T20:17:35Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
“EL CUENTO DE NUNCA ACABAR” |
title |
“EL CUENTO DE NUNCA ACABAR” |
spellingShingle |
“EL CUENTO DE NUNCA ACABAR” Roncisvalle, Josina Nunes Magalhães história da tradução teorias da tradução |
title_short |
“EL CUENTO DE NUNCA ACABAR” |
title_full |
“EL CUENTO DE NUNCA ACABAR” |
title_fullStr |
“EL CUENTO DE NUNCA ACABAR” |
title_full_unstemmed |
“EL CUENTO DE NUNCA ACABAR” |
title_sort |
“EL CUENTO DE NUNCA ACABAR” |
author |
Roncisvalle, Josina Nunes Magalhães |
author_facet |
Roncisvalle, Josina Nunes Magalhães |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Roncisvalle, Josina Nunes Magalhães |
dc.subject.por.fl_str_mv |
história da tradução teorias da tradução |
topic |
história da tradução teorias da tradução |
description |
Este artigo propõe algumas reflexões sobre as teorias da tradução e sua aplicabilidade pelo tradutor. Para isso, utiliza-se de texto de Valery Larbaud, como tradutor e pensador da tradução, e do conto “O livro de areia”, de Jorge Luis Borges. |
publishDate |
2013 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2013-02-28 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11203 10.26512/belasinfieis.v1.n2.2012.11203 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11203 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v1.n2.2012.11203 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11203/9852 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 1969 Revista Belas Infiéis info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 1969 Revista Belas Infiéis |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 1 No. 2 (2012); 73-81 Belas Infiéis; v. 1 n. 2 (2012); 73-81 2316-6614 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320121219907584 |