“EL CUENTO DE NUNCA ACABAR”

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Roncisvalle, Josina Nunes Magalhães
Data de Publicação: 2013
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11203
Resumo: Este artigo propõe algumas reflexões sobre as teorias da tradução e sua aplicabilidade pelo tradutor. Para isso, utiliza-se de texto de Valery Larbaud, como tradutor e pensador da tradução, e do conto “O livro de areia”, de Jorge Luis Borges.
id UNB-17_a87e0490d9d640b9203066910b481de9
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11203
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling “EL CUENTO DE NUNCA ACABAR”história da traduçãoteorias da traduçãoEste artigo propõe algumas reflexões sobre as teorias da tradução e sua aplicabilidade pelo tradutor. Para isso, utiliza-se de texto de Valery Larbaud, como tradutor e pensador da tradução, e do conto “O livro de areia”, de Jorge Luis Borges.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2013-02-28info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/1120310.26512/belasinfieis.v1.n2.2012.11203Belas Infiéis; Vol. 1 No. 2 (2012); 73-81Belas Infiéis; v. 1 n. 2 (2012); 73-812316-6614reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11203/9852Copyright (c) 1969 Revista Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessRoncisvalle, Josina Nunes Magalhães2019-10-06T20:17:35Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11203Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2019-10-06T20:17:35Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv “EL CUENTO DE NUNCA ACABAR”
title “EL CUENTO DE NUNCA ACABAR”
spellingShingle “EL CUENTO DE NUNCA ACABAR”
Roncisvalle, Josina Nunes Magalhães
história da tradução
teorias da tradução
title_short “EL CUENTO DE NUNCA ACABAR”
title_full “EL CUENTO DE NUNCA ACABAR”
title_fullStr “EL CUENTO DE NUNCA ACABAR”
title_full_unstemmed “EL CUENTO DE NUNCA ACABAR”
title_sort “EL CUENTO DE NUNCA ACABAR”
author Roncisvalle, Josina Nunes Magalhães
author_facet Roncisvalle, Josina Nunes Magalhães
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Roncisvalle, Josina Nunes Magalhães
dc.subject.por.fl_str_mv história da tradução
teorias da tradução
topic história da tradução
teorias da tradução
description Este artigo propõe algumas reflexões sobre as teorias da tradução e sua aplicabilidade pelo tradutor. Para isso, utiliza-se de texto de Valery Larbaud, como tradutor e pensador da tradução, e do conto “O livro de areia”, de Jorge Luis Borges.
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013-02-28
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11203
10.26512/belasinfieis.v1.n2.2012.11203
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11203
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v1.n2.2012.11203
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11203/9852
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 1969 Revista Belas Infiéis
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 1969 Revista Belas Infiéis
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 1 No. 2 (2012); 73-81
Belas Infiéis; v. 1 n. 2 (2012); 73-81
2316-6614
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320121219907584