ITENS LEXICAIS ESTRANGEIROS COMO TRAÇO ESTILÍSTICO EM THINGS FALL APART:: UM ESTUDO EM CORPUS PARALELO
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11311 |
Resumo: | Este artigo investiga o uso de itens lexicais estrangeiros (ILEs) como traço estilístico em duas traduções para o português de Things Fall Apart. Utiliza a estilística tradutória para identificar e descrever padrões de uso de ILEs, empregando procedimentos e usando ferramentas da linguística de corpus para buscar os dados estatísticos gerais do corpus e os dados referentes ao uso de ILEs. Resultados parciais do estudo identificam mudanças estilísticas ocorridas nas traduções, as quais sugerem que os tradutores empregam diferentes estratégias para tratar os ILEs. |
id |
UNB-17_cbd5bef34089c6e82b9e53cf7d98f398 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11311 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
ITENS LEXICAIS ESTRANGEIROS COMO TRAÇO ESTILÍSTICO EM THINGS FALL APART:: UM ESTUDO EM CORPUS PARALELOitens lexicais estrangeirosestilo da traduçãocorpus paraleloThings Fall ApartEste artigo investiga o uso de itens lexicais estrangeiros (ILEs) como traço estilístico em duas traduções para o português de Things Fall Apart. Utiliza a estilística tradutória para identificar e descrever padrões de uso de ILEs, empregando procedimentos e usando ferramentas da linguística de corpus para buscar os dados estatísticos gerais do corpus e os dados referentes ao uso de ILEs. Resultados parciais do estudo identificam mudanças estilísticas ocorridas nas traduções, as quais sugerem que os tradutores empregam diferentes estratégias para tratar os ILEs.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2015-08-19info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/1131110.26512/belasinfieis.v4.n1.2015.11311Belas Infiéis; Vol. 4 No. 1 (2015); 39-52Belas Infiéis; v. 4 n. 1 (2015); 39-522316-6614reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11311/9949Copyright (c) 2015 Revista Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessSouza, Cristina Lazzerini de2019-10-06T20:13:44Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11311Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2019-10-06T20:13:44Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
ITENS LEXICAIS ESTRANGEIROS COMO TRAÇO ESTILÍSTICO EM THINGS FALL APART:: UM ESTUDO EM CORPUS PARALELO |
title |
ITENS LEXICAIS ESTRANGEIROS COMO TRAÇO ESTILÍSTICO EM THINGS FALL APART:: UM ESTUDO EM CORPUS PARALELO |
spellingShingle |
ITENS LEXICAIS ESTRANGEIROS COMO TRAÇO ESTILÍSTICO EM THINGS FALL APART:: UM ESTUDO EM CORPUS PARALELO Souza, Cristina Lazzerini de itens lexicais estrangeiros estilo da tradução corpus paralelo Things Fall Apart |
title_short |
ITENS LEXICAIS ESTRANGEIROS COMO TRAÇO ESTILÍSTICO EM THINGS FALL APART:: UM ESTUDO EM CORPUS PARALELO |
title_full |
ITENS LEXICAIS ESTRANGEIROS COMO TRAÇO ESTILÍSTICO EM THINGS FALL APART:: UM ESTUDO EM CORPUS PARALELO |
title_fullStr |
ITENS LEXICAIS ESTRANGEIROS COMO TRAÇO ESTILÍSTICO EM THINGS FALL APART:: UM ESTUDO EM CORPUS PARALELO |
title_full_unstemmed |
ITENS LEXICAIS ESTRANGEIROS COMO TRAÇO ESTILÍSTICO EM THINGS FALL APART:: UM ESTUDO EM CORPUS PARALELO |
title_sort |
ITENS LEXICAIS ESTRANGEIROS COMO TRAÇO ESTILÍSTICO EM THINGS FALL APART:: UM ESTUDO EM CORPUS PARALELO |
author |
Souza, Cristina Lazzerini de |
author_facet |
Souza, Cristina Lazzerini de |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Souza, Cristina Lazzerini de |
dc.subject.por.fl_str_mv |
itens lexicais estrangeiros estilo da tradução corpus paralelo Things Fall Apart |
topic |
itens lexicais estrangeiros estilo da tradução corpus paralelo Things Fall Apart |
description |
Este artigo investiga o uso de itens lexicais estrangeiros (ILEs) como traço estilístico em duas traduções para o português de Things Fall Apart. Utiliza a estilística tradutória para identificar e descrever padrões de uso de ILEs, empregando procedimentos e usando ferramentas da linguística de corpus para buscar os dados estatísticos gerais do corpus e os dados referentes ao uso de ILEs. Resultados parciais do estudo identificam mudanças estilísticas ocorridas nas traduções, as quais sugerem que os tradutores empregam diferentes estratégias para tratar os ILEs. |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015-08-19 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11311 10.26512/belasinfieis.v4.n1.2015.11311 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11311 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v4.n1.2015.11311 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11311/9949 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2015 Revista Belas Infiéis info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2015 Revista Belas Infiéis |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 4 No. 1 (2015); 39-52 Belas Infiéis; v. 4 n. 1 (2015); 39-52 2316-6614 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320121650872320 |