Review of Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Oliveira, Kamila Moreira de
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32927
Resumo: In Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods (2019), researchers Özlem Berk Albachten and Åžehnaz Tahir GürçaÄŸlar offer new discussions on the practice of retranslation from a historical and cultural perspective. In addition to presenting their own project on retranslation in the Ottoman and Turkish societies, the editors bring contributions from researchers from different countries and case studies of the most diverse genres. Throughout the chapters, the researchers invite us to consider the developments of the practice in the publishing market, the reception of retranslated works and even their role in the history of translation with the analysis of paratexts and the influence of different ideologies, besides the discussion of new methods for the analysis of such retranslations.
id UNB-17_cf898a37c3f61bcd4d62e681138a702b
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/32927
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling Review of Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, MethodsResenha de Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, MethodsRetradução. História da Retradução. Ideologia. Paratexto.Retranslation. Retranslation History. Ideology. Paratext.In Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods (2019), researchers Özlem Berk Albachten and Åžehnaz Tahir GürçaÄŸlar offer new discussions on the practice of retranslation from a historical and cultural perspective. In addition to presenting their own project on retranslation in the Ottoman and Turkish societies, the editors bring contributions from researchers from different countries and case studies of the most diverse genres. Throughout the chapters, the researchers invite us to consider the developments of the practice in the publishing market, the reception of retranslated works and even their role in the history of translation with the analysis of paratexts and the influence of different ideologies, besides the discussion of new methods for the analysis of such retranslations.Em Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods (2019), as pesquisadoras Özlem Berk Albachten e Åžehnaz Tahir GürçaÄŸlar trazem novas discussões acerca da prática da retradução, a partir de uma perspectiva histórica e cultural. Além de apresentar seu próprio projeto em relação à retradução nas sociedades otomana e turca, as organizadoras da obra trazem contribuições de pesquisadores de diferentes países e estudos de caso dos mais diversos gêneros. Ao longo dos capítulos, os pesquisadores nos convidam a considerar os desdobramentos da prática no mercado editorial, na recepção das obras retraduzidas e até mesmo seu papel na história da tradução com a análise de paratextos e da influência de diferentes ideologias, além da apresentação de novos métodos para a análises de tais retraduções.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2021-06-14info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/3292710.26512/belasinfieis.v10.n1.2021.32927Belas Infiéis; Vol. 10 No. 1 (2021): Não temático (Fluxo contínuo); 01-07Belas Infiéis; v. 10 n. 1 (2021): Não temático (Fluxo contínuo); 01-072316-661410.26512/belasinfieis.v10.n1.2021.1reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32927/30039Copyright (c) 2021 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessOliveira, Kamila Moreira de 2021-06-14T22:16:35Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/32927Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2021-06-14T22:16:35Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Review of Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods
Resenha de Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods
title Review of Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods
spellingShingle Review of Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods
Oliveira, Kamila Moreira de
Retradução. História da Retradução. Ideologia. Paratexto.
Retranslation. Retranslation History. Ideology. Paratext.
title_short Review of Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods
title_full Review of Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods
title_fullStr Review of Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods
title_full_unstemmed Review of Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods
title_sort Review of Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods
author Oliveira, Kamila Moreira de
author_facet Oliveira, Kamila Moreira de
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Oliveira, Kamila Moreira de
dc.subject.por.fl_str_mv Retradução. História da Retradução. Ideologia. Paratexto.
Retranslation. Retranslation History. Ideology. Paratext.
topic Retradução. História da Retradução. Ideologia. Paratexto.
Retranslation. Retranslation History. Ideology. Paratext.
description In Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods (2019), researchers Özlem Berk Albachten and Åžehnaz Tahir GürçaÄŸlar offer new discussions on the practice of retranslation from a historical and cultural perspective. In addition to presenting their own project on retranslation in the Ottoman and Turkish societies, the editors bring contributions from researchers from different countries and case studies of the most diverse genres. Throughout the chapters, the researchers invite us to consider the developments of the practice in the publishing market, the reception of retranslated works and even their role in the history of translation with the analysis of paratexts and the influence of different ideologies, besides the discussion of new methods for the analysis of such retranslations.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-06-14
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32927
10.26512/belasinfieis.v10.n1.2021.32927
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32927
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v10.n1.2021.32927
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32927/30039
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 10 No. 1 (2021): Não temático (Fluxo contínuo); 01-07
Belas Infiéis; v. 10 n. 1 (2021): Não temático (Fluxo contínuo); 01-07
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v10.n1.2021.1
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320123796258816