Review of Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32927 |
Resumo: | In Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods (2019), researchers Özlem Berk Albachten and Åžehnaz Tahir GürçaÄŸlar offer new discussions on the practice of retranslation from a historical and cultural perspective. In addition to presenting their own project on retranslation in the Ottoman and Turkish societies, the editors bring contributions from researchers from different countries and case studies of the most diverse genres. Throughout the chapters, the researchers invite us to consider the developments of the practice in the publishing market, the reception of retranslated works and even their role in the history of translation with the analysis of paratexts and the influence of different ideologies, besides the discussion of new methods for the analysis of such retranslations. |
id |
UNB-17_cf898a37c3f61bcd4d62e681138a702b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/32927 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
Review of Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, MethodsResenha de Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, MethodsRetradução. História da Retradução. Ideologia. Paratexto.Retranslation. Retranslation History. Ideology. Paratext.In Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods (2019), researchers Özlem Berk Albachten and Åžehnaz Tahir GürçaÄŸlar offer new discussions on the practice of retranslation from a historical and cultural perspective. In addition to presenting their own project on retranslation in the Ottoman and Turkish societies, the editors bring contributions from researchers from different countries and case studies of the most diverse genres. Throughout the chapters, the researchers invite us to consider the developments of the practice in the publishing market, the reception of retranslated works and even their role in the history of translation with the analysis of paratexts and the influence of different ideologies, besides the discussion of new methods for the analysis of such retranslations.Em Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods (2019), as pesquisadoras Özlem Berk Albachten e Åžehnaz Tahir GürçaÄŸlar trazem novas discussões acerca da prática da retradução, a partir de uma perspectiva histórica e cultural. Além de apresentar seu próprio projeto em relação à retradução nas sociedades otomana e turca, as organizadoras da obra trazem contribuições de pesquisadores de diferentes países e estudos de caso dos mais diversos gêneros. Ao longo dos capítulos, os pesquisadores nos convidam a considerar os desdobramentos da prática no mercado editorial, na recepção das obras retraduzidas e até mesmo seu papel na história da tradução com a análise de paratextos e da influência de diferentes ideologias, além da apresentação de novos métodos para a análises de tais retraduções.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2021-06-14info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/3292710.26512/belasinfieis.v10.n1.2021.32927Belas Infiéis; Vol. 10 No. 1 (2021): Não temático (Fluxo contínuo); 01-07Belas Infiéis; v. 10 n. 1 (2021): Não temático (Fluxo contínuo); 01-072316-661410.26512/belasinfieis.v10.n1.2021.1reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32927/30039Copyright (c) 2021 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessOliveira, Kamila Moreira de 2021-06-14T22:16:35Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/32927Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2021-06-14T22:16:35Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Review of Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods Resenha de Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods |
title |
Review of Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods |
spellingShingle |
Review of Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods Oliveira, Kamila Moreira de Retradução. História da Retradução. Ideologia. Paratexto. Retranslation. Retranslation History. Ideology. Paratext. |
title_short |
Review of Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods |
title_full |
Review of Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods |
title_fullStr |
Review of Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods |
title_full_unstemmed |
Review of Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods |
title_sort |
Review of Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods |
author |
Oliveira, Kamila Moreira de |
author_facet |
Oliveira, Kamila Moreira de |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Oliveira, Kamila Moreira de |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Retradução. História da Retradução. Ideologia. Paratexto. Retranslation. Retranslation History. Ideology. Paratext. |
topic |
Retradução. História da Retradução. Ideologia. Paratexto. Retranslation. Retranslation History. Ideology. Paratext. |
description |
In Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods (2019), researchers Özlem Berk Albachten and Åžehnaz Tahir GürçaÄŸlar offer new discussions on the practice of retranslation from a historical and cultural perspective. In addition to presenting their own project on retranslation in the Ottoman and Turkish societies, the editors bring contributions from researchers from different countries and case studies of the most diverse genres. Throughout the chapters, the researchers invite us to consider the developments of the practice in the publishing market, the reception of retranslated works and even their role in the history of translation with the analysis of paratexts and the influence of different ideologies, besides the discussion of new methods for the analysis of such retranslations. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-06-14 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32927 10.26512/belasinfieis.v10.n1.2021.32927 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32927 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v10.n1.2021.32927 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32927/30039 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 10 No. 1 (2021): Não temático (Fluxo contínuo); 01-07 Belas Infiéis; v. 10 n. 1 (2021): Não temático (Fluxo contínuo); 01-07 2316-6614 10.26512/belasinfieis.v10.n1.2021.1 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320123796258816 |