Review of Queering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism, edited by Brian James Baer and Klaus Kaindl

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Escobar Aguiar, María Laura
Data de Publicação: 2022
Outros Autores: Chiaravalli, Magdalena
Tipo de documento: Artigo
Idioma: spa
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/42876
Resumo: Baer y Kaindl, editores de Queering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism, han observado una ausencia de aportes que integren conceptos e instrumentos teóricos de los estudios de traducción y lo estudios queer. Sostienen, además, que la integración de ambas disciplinas, que problematizan la otredad, es fundamental para echar luz sobre las maneras dominantes de construir identidades y, en última instancia, favorecer y promover su deconstrucción. En otras palabras, la articulación de los estudios de traducción y los estudios queer tiene un potencial desestabilizador tanto en los modelos de representación como en las voces autorales y las subjetividades que estas proyectan. En respuesta a este vacío interdisciplinar, el volumen que aquí se reseña recopila catorce ensayos que articulan la teoría queer y los estudios de traducción desde diferentes puntos de vista, perspectivas y disciplinas, que incluyen no solo la traductología, sino también la etnografía, la lexicografía e incluso las artes visuales.
id UNB-17_d3b52abeea8c9da254f0e0c566c85b25
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/42876
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling Review of Queering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism, edited by Brian James Baer and Klaus KaindlReseña de Queering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism, editado por Brian James Baer y Klaus KaindlResenha de Queering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism, editado por Brian James Baer e Klaus KaindlEstudos da Tradução. Estudos Queer. Tradução Queer. Ativismo.Translation Studies. Queer Studies. Queer Translation. Activism.Baer y Kaindl, editores de Queering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism, han observado una ausencia de aportes que integren conceptos e instrumentos teóricos de los estudios de traducción y lo estudios queer. Sostienen, además, que la integración de ambas disciplinas, que problematizan la otredad, es fundamental para echar luz sobre las maneras dominantes de construir identidades y, en última instancia, favorecer y promover su deconstrucción. En otras palabras, la articulación de los estudios de traducción y los estudios queer tiene un potencial desestabilizador tanto en los modelos de representación como en las voces autorales y las subjetividades que estas proyectan. En respuesta a este vacío interdisciplinar, el volumen que aquí se reseña recopila catorce ensayos que articulan la teoría queer y los estudios de traducción desde diferentes puntos de vista, perspectivas y disciplinas, que incluyen no solo la traductología, sino también la etnografía, la lexicografía e incluso las artes visuales.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2022-11-20info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/4287610.26512/belasinfieis.v11.n2.2022.42876Belas Infiéis; Vol. 11 No. 2 (2022): Perspectives on Translation, Feminisms and Gender from Latin America; 01-10Belas Infiéis; v. 11 n. 2 (2022): Perspectivas latinoamericanas sobre tradução, feminismos e gênero; 01-102316-661410.26512/belasinfieis.v11.n2.2022.2reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBspahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/42876/34992Copyright (c) 2022 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessEscobar Aguiar, María LauraChiaravalli, Magdalena 2022-11-20T19:21:26Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/42876Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2022-11-20T19:21:26Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Review of Queering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism, edited by Brian James Baer and Klaus Kaindl
Reseña de Queering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism, editado por Brian James Baer y Klaus Kaindl
Resenha de Queering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism, editado por Brian James Baer e Klaus Kaindl
title Review of Queering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism, edited by Brian James Baer and Klaus Kaindl
spellingShingle Review of Queering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism, edited by Brian James Baer and Klaus Kaindl
Escobar Aguiar, María Laura
Estudos da Tradução. Estudos Queer. Tradução Queer. Ativismo.
Translation Studies. Queer Studies. Queer Translation. Activism.
title_short Review of Queering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism, edited by Brian James Baer and Klaus Kaindl
title_full Review of Queering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism, edited by Brian James Baer and Klaus Kaindl
title_fullStr Review of Queering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism, edited by Brian James Baer and Klaus Kaindl
title_full_unstemmed Review of Queering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism, edited by Brian James Baer and Klaus Kaindl
title_sort Review of Queering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism, edited by Brian James Baer and Klaus Kaindl
author Escobar Aguiar, María Laura
author_facet Escobar Aguiar, María Laura
Chiaravalli, Magdalena
author_role author
author2 Chiaravalli, Magdalena
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Escobar Aguiar, María Laura
Chiaravalli, Magdalena
dc.subject.por.fl_str_mv Estudos da Tradução. Estudos Queer. Tradução Queer. Ativismo.
Translation Studies. Queer Studies. Queer Translation. Activism.
topic Estudos da Tradução. Estudos Queer. Tradução Queer. Ativismo.
Translation Studies. Queer Studies. Queer Translation. Activism.
description Baer y Kaindl, editores de Queering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism, han observado una ausencia de aportes que integren conceptos e instrumentos teóricos de los estudios de traducción y lo estudios queer. Sostienen, además, que la integración de ambas disciplinas, que problematizan la otredad, es fundamental para echar luz sobre las maneras dominantes de construir identidades y, en última instancia, favorecer y promover su deconstrucción. En otras palabras, la articulación de los estudios de traducción y los estudios queer tiene un potencial desestabilizador tanto en los modelos de representación como en las voces autorales y las subjetividades que estas proyectan. En respuesta a este vacío interdisciplinar, el volumen que aquí se reseña recopila catorce ensayos que articulan la teoría queer y los estudios de traducción desde diferentes puntos de vista, perspectivas y disciplinas, que incluyen no solo la traductología, sino también la etnografía, la lexicografía e incluso las artes visuales.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-11-20
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/42876
10.26512/belasinfieis.v11.n2.2022.42876
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/42876
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v11.n2.2022.42876
dc.language.iso.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/42876/34992
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2022 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2022 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 11 No. 2 (2022): Perspectives on Translation, Feminisms and Gender from Latin America; 01-10
Belas Infiéis; v. 11 n. 2 (2022): Perspectivas latinoamericanas sobre tradução, feminismos e gênero; 01-10
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v11.n2.2022.2
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320124017508352