Review of Gender Approaches in the Translation Classroom — Training the Doers

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Barboza, Beatriz Regina Guimarães
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/29737
Resumo: I present here a review dedicated to a critical view about the book Gender Approaches in the Translation Classroom — Training the Doers (2019), edited by Marcella de Marco and Piero Toto, that is a great contribution to the intersection among Translation Studies together with Gender, Feminist and queer Studies, aiming at the classroom as focus. As there is a huge gap about feminist and queer theory related issues in translation training, this volume addresses the urgency for wider dialogues in Translation Studies, conceiving other ways of joining these themes to translation, so that collaborations can emerge in an effective way for each context. Each of the persons involved in the chapters’ writing acknowledges that there is not a translation practice that is not ideologically situated, therefore, they bring their own ways to intertwine a politically committed theory with translation teaching. On one hand, this attitude nurtures a desire to foster practices more engaged with social justice, on the other, they recognize the limitations of curricula models associated with market demands that attend to hegemonic standards. One of the main questions is how the classroom can be a space to provoke collective critical reflection about what is understood by gender and sexuality, so that, even though one might find trouble in making resistant practices of translation possible, the sensitization to feminist and/or queer themes can leave an impact into each individual conscience. This trace, on its turn, can affect ways of act and live, in the professional field of translation and in the personal sphere itself, guided by an ethics of accountability. 
id UNB-17_d597c9f1c979fa1c79b010bbd632527e
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/29737
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling Review of Gender Approaches in the Translation Classroom — Training the DoersResenha de Gender Approaches in the Translation Classroom — Training the DoersEstudos da Tradução. Estudos Feministas da Tradução. Queer na Tradução. Formação de Quem Traduz.Translation Studies. Feminist Translation Studies. Queer in Translation. Translation Training.I present here a review dedicated to a critical view about the book Gender Approaches in the Translation Classroom — Training the Doers (2019), edited by Marcella de Marco and Piero Toto, that is a great contribution to the intersection among Translation Studies together with Gender, Feminist and queer Studies, aiming at the classroom as focus. As there is a huge gap about feminist and queer theory related issues in translation training, this volume addresses the urgency for wider dialogues in Translation Studies, conceiving other ways of joining these themes to translation, so that collaborations can emerge in an effective way for each context. Each of the persons involved in the chapters’ writing acknowledges that there is not a translation practice that is not ideologically situated, therefore, they bring their own ways to intertwine a politically committed theory with translation teaching. On one hand, this attitude nurtures a desire to foster practices more engaged with social justice, on the other, they recognize the limitations of curricula models associated with market demands that attend to hegemonic standards. One of the main questions is how the classroom can be a space to provoke collective critical reflection about what is understood by gender and sexuality, so that, even though one might find trouble in making resistant practices of translation possible, the sensitization to feminist and/or queer themes can leave an impact into each individual conscience. This trace, on its turn, can affect ways of act and live, in the professional field of translation and in the personal sphere itself, guided by an ethics of accountability. A resenha que apresento se dedica a um olhar crítico sobre o livro Gender Approaches in the Translation Classroom — Training the Doers (2019), editado por Marcella de Marco e Piero Toto, que contribui muito para a intersecção entre os Estudos da Tradução com os Estudos de Gênero, Feministas e queer voltada à sala de aula como foco. Como existe uma imensa lacuna sobre questões relacionadas aos feminismos e à teoria queer na formação tradutória, este volume responde à urgência por um diálogo mais amplo nos Estudos da Tradução, concebendo outras formas de conjugar ao ensino da tradução esses temas para que colaborações possam surgir de forma eficaz em cada contexto. Cada uma das pessoas envolvidas na escrita dos capítulos reconhece que não existe prática tradutória que não esteja ideologicamente situada, portanto, trazem suas próprias formas de entrelaçar uma teoria politicamente engajada com o ensino de tradução. Por um lado, essa atitude alimenta um desejo de incentivar práticas mais socialmente justas, por outro, reconhece as limitações dos modelos curriculares em associação com as demandas de mercado que atendem aos padrões hegemônicos. Um dos pontos de destaque é como a sala de aula pode ser um espaço de provocação à reflexão crítica coletiva ao que se entende por gênero e sexualidade, de forma que, ainda que se encontrem obstáculos na concretização de práticas resistentes na tradução, a sensibilização para os temas feministas e/ou queer pode deixar um impacto às consciências individuais. Essa marca, por sua vez, pode afetar formas de agir e viver no campo profissional da tradução e na própria esfera pessoal, orientada por uma ética de responsabilização. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2021-05-13info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/2973710.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.29737Belas Infiéis; Vol. 10 No. 2 (2021): Translators' Education in Undergraduate Programs; 01-13Belas Infiéis; v. 10 n. 2 (2021): A formação de tradutoras e tradutores em cursos de graduação; 01-132316-661410.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.2reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/29737/29609Copyright (c) 2021 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccess Barboza, Beatriz Regina Guimarães2021-05-13T13:48:04Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/29737Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2021-05-13T13:48:04Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Review of Gender Approaches in the Translation Classroom — Training the Doers
Resenha de Gender Approaches in the Translation Classroom — Training the Doers
title Review of Gender Approaches in the Translation Classroom — Training the Doers
spellingShingle Review of Gender Approaches in the Translation Classroom — Training the Doers
Barboza, Beatriz Regina Guimarães
Estudos da Tradução. Estudos Feministas da Tradução. Queer na Tradução. Formação de Quem Traduz.
Translation Studies. Feminist Translation Studies. Queer in Translation. Translation Training.
title_short Review of Gender Approaches in the Translation Classroom — Training the Doers
title_full Review of Gender Approaches in the Translation Classroom — Training the Doers
title_fullStr Review of Gender Approaches in the Translation Classroom — Training the Doers
title_full_unstemmed Review of Gender Approaches in the Translation Classroom — Training the Doers
title_sort Review of Gender Approaches in the Translation Classroom — Training the Doers
author Barboza, Beatriz Regina Guimarães
author_facet Barboza, Beatriz Regina Guimarães
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Barboza, Beatriz Regina Guimarães
dc.subject.por.fl_str_mv Estudos da Tradução. Estudos Feministas da Tradução. Queer na Tradução. Formação de Quem Traduz.
Translation Studies. Feminist Translation Studies. Queer in Translation. Translation Training.
topic Estudos da Tradução. Estudos Feministas da Tradução. Queer na Tradução. Formação de Quem Traduz.
Translation Studies. Feminist Translation Studies. Queer in Translation. Translation Training.
description I present here a review dedicated to a critical view about the book Gender Approaches in the Translation Classroom — Training the Doers (2019), edited by Marcella de Marco and Piero Toto, that is a great contribution to the intersection among Translation Studies together with Gender, Feminist and queer Studies, aiming at the classroom as focus. As there is a huge gap about feminist and queer theory related issues in translation training, this volume addresses the urgency for wider dialogues in Translation Studies, conceiving other ways of joining these themes to translation, so that collaborations can emerge in an effective way for each context. Each of the persons involved in the chapters’ writing acknowledges that there is not a translation practice that is not ideologically situated, therefore, they bring their own ways to intertwine a politically committed theory with translation teaching. On one hand, this attitude nurtures a desire to foster practices more engaged with social justice, on the other, they recognize the limitations of curricula models associated with market demands that attend to hegemonic standards. One of the main questions is how the classroom can be a space to provoke collective critical reflection about what is understood by gender and sexuality, so that, even though one might find trouble in making resistant practices of translation possible, the sensitization to feminist and/or queer themes can leave an impact into each individual conscience. This trace, on its turn, can affect ways of act and live, in the professional field of translation and in the personal sphere itself, guided by an ethics of accountability. 
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-05-13
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/29737
10.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.29737
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/29737
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.29737
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/29737/29609
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 10 No. 2 (2021): Translators' Education in Undergraduate Programs; 01-13
Belas Infiéis; v. 10 n. 2 (2021): A formação de tradutoras e tradutores em cursos de graduação; 01-13
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.2
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320123341176832