Review of Gender Approaches in the Translation Classroom — Training the Doers
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/29737 |
Resumo: | I present here a review dedicated to a critical view about the book Gender Approaches in the Translation Classroom — Training the Doers (2019), edited by Marcella de Marco and Piero Toto, that is a great contribution to the intersection among Translation Studies together with Gender, Feminist and queer Studies, aiming at the classroom as focus. As there is a huge gap about feminist and queer theory related issues in translation training, this volume addresses the urgency for wider dialogues in Translation Studies, conceiving other ways of joining these themes to translation, so that collaborations can emerge in an effective way for each context. Each of the persons involved in the chapters’ writing acknowledges that there is not a translation practice that is not ideologically situated, therefore, they bring their own ways to intertwine a politically committed theory with translation teaching. On one hand, this attitude nurtures a desire to foster practices more engaged with social justice, on the other, they recognize the limitations of curricula models associated with market demands that attend to hegemonic standards. One of the main questions is how the classroom can be a space to provoke collective critical reflection about what is understood by gender and sexuality, so that, even though one might find trouble in making resistant practices of translation possible, the sensitization to feminist and/or queer themes can leave an impact into each individual conscience. This trace, on its turn, can affect ways of act and live, in the professional field of translation and in the personal sphere itself, guided by an ethics of accountability. |
id |
UNB-17_d597c9f1c979fa1c79b010bbd632527e |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/29737 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
Review of Gender Approaches in the Translation Classroom — Training the DoersResenha de Gender Approaches in the Translation Classroom — Training the DoersEstudos da Tradução. Estudos Feministas da Tradução. Queer na Tradução. Formação de Quem Traduz.Translation Studies. Feminist Translation Studies. Queer in Translation. Translation Training.I present here a review dedicated to a critical view about the book Gender Approaches in the Translation Classroom — Training the Doers (2019), edited by Marcella de Marco and Piero Toto, that is a great contribution to the intersection among Translation Studies together with Gender, Feminist and queer Studies, aiming at the classroom as focus. As there is a huge gap about feminist and queer theory related issues in translation training, this volume addresses the urgency for wider dialogues in Translation Studies, conceiving other ways of joining these themes to translation, so that collaborations can emerge in an effective way for each context. Each of the persons involved in the chapters’ writing acknowledges that there is not a translation practice that is not ideologically situated, therefore, they bring their own ways to intertwine a politically committed theory with translation teaching. On one hand, this attitude nurtures a desire to foster practices more engaged with social justice, on the other, they recognize the limitations of curricula models associated with market demands that attend to hegemonic standards. One of the main questions is how the classroom can be a space to provoke collective critical reflection about what is understood by gender and sexuality, so that, even though one might find trouble in making resistant practices of translation possible, the sensitization to feminist and/or queer themes can leave an impact into each individual conscience. This trace, on its turn, can affect ways of act and live, in the professional field of translation and in the personal sphere itself, guided by an ethics of accountability. A resenha que apresento se dedica a um olhar crítico sobre o livro Gender Approaches in the Translation Classroom — Training the Doers (2019), editado por Marcella de Marco e Piero Toto, que contribui muito para a intersecção entre os Estudos da Tradução com os Estudos de Gênero, Feministas e queer voltada à sala de aula como foco. Como existe uma imensa lacuna sobre questões relacionadas aos feminismos e à teoria queer na formação tradutória, este volume responde à urgência por um diálogo mais amplo nos Estudos da Tradução, concebendo outras formas de conjugar ao ensino da tradução esses temas para que colaborações possam surgir de forma eficaz em cada contexto. Cada uma das pessoas envolvidas na escrita dos capítulos reconhece que não existe prática tradutória que não esteja ideologicamente situada, portanto, trazem suas próprias formas de entrelaçar uma teoria politicamente engajada com o ensino de tradução. Por um lado, essa atitude alimenta um desejo de incentivar práticas mais socialmente justas, por outro, reconhece as limitações dos modelos curriculares em associação com as demandas de mercado que atendem aos padrões hegemônicos. Um dos pontos de destaque é como a sala de aula pode ser um espaço de provocação à reflexão crítica coletiva ao que se entende por gênero e sexualidade, de forma que, ainda que se encontrem obstáculos na concretização de práticas resistentes na tradução, a sensibilização para os temas feministas e/ou queer pode deixar um impacto às consciências individuais. Essa marca, por sua vez, pode afetar formas de agir e viver no campo profissional da tradução e na própria esfera pessoal, orientada por uma ética de responsabilização. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2021-05-13info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/2973710.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.29737Belas Infiéis; Vol. 10 No. 2 (2021): Translators' Education in Undergraduate Programs; 01-13Belas Infiéis; v. 10 n. 2 (2021): A formação de tradutoras e tradutores em cursos de graduação; 01-132316-661410.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.2reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/29737/29609Copyright (c) 2021 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccess Barboza, Beatriz Regina Guimarães2021-05-13T13:48:04Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/29737Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2021-05-13T13:48:04Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Review of Gender Approaches in the Translation Classroom — Training the Doers Resenha de Gender Approaches in the Translation Classroom — Training the Doers |
title |
Review of Gender Approaches in the Translation Classroom — Training the Doers |
spellingShingle |
Review of Gender Approaches in the Translation Classroom — Training the Doers Barboza, Beatriz Regina Guimarães Estudos da Tradução. Estudos Feministas da Tradução. Queer na Tradução. Formação de Quem Traduz. Translation Studies. Feminist Translation Studies. Queer in Translation. Translation Training. |
title_short |
Review of Gender Approaches in the Translation Classroom — Training the Doers |
title_full |
Review of Gender Approaches in the Translation Classroom — Training the Doers |
title_fullStr |
Review of Gender Approaches in the Translation Classroom — Training the Doers |
title_full_unstemmed |
Review of Gender Approaches in the Translation Classroom — Training the Doers |
title_sort |
Review of Gender Approaches in the Translation Classroom — Training the Doers |
author |
Barboza, Beatriz Regina Guimarães |
author_facet |
Barboza, Beatriz Regina Guimarães |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Barboza, Beatriz Regina Guimarães |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Estudos da Tradução. Estudos Feministas da Tradução. Queer na Tradução. Formação de Quem Traduz. Translation Studies. Feminist Translation Studies. Queer in Translation. Translation Training. |
topic |
Estudos da Tradução. Estudos Feministas da Tradução. Queer na Tradução. Formação de Quem Traduz. Translation Studies. Feminist Translation Studies. Queer in Translation. Translation Training. |
description |
I present here a review dedicated to a critical view about the book Gender Approaches in the Translation Classroom — Training the Doers (2019), edited by Marcella de Marco and Piero Toto, that is a great contribution to the intersection among Translation Studies together with Gender, Feminist and queer Studies, aiming at the classroom as focus. As there is a huge gap about feminist and queer theory related issues in translation training, this volume addresses the urgency for wider dialogues in Translation Studies, conceiving other ways of joining these themes to translation, so that collaborations can emerge in an effective way for each context. Each of the persons involved in the chapters’ writing acknowledges that there is not a translation practice that is not ideologically situated, therefore, they bring their own ways to intertwine a politically committed theory with translation teaching. On one hand, this attitude nurtures a desire to foster practices more engaged with social justice, on the other, they recognize the limitations of curricula models associated with market demands that attend to hegemonic standards. One of the main questions is how the classroom can be a space to provoke collective critical reflection about what is understood by gender and sexuality, so that, even though one might find trouble in making resistant practices of translation possible, the sensitization to feminist and/or queer themes can leave an impact into each individual conscience. This trace, on its turn, can affect ways of act and live, in the professional field of translation and in the personal sphere itself, guided by an ethics of accountability. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-05-13 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/29737 10.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.29737 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/29737 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.29737 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/29737/29609 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 10 No. 2 (2021): Translators' Education in Undergraduate Programs; 01-13 Belas Infiéis; v. 10 n. 2 (2021): A formação de tradutoras e tradutores em cursos de graduação; 01-13 2316-6614 10.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.2 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320123341176832 |