TRADUÇÃO COMENTADA DE UMA AUTOBIOGRAFIA:: O EU EM UNE ANNÉE STUDIEUSE, DE ANNE WIAZEMSKY
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11274 |
Resumo: | A proposta do presente artigo é problematizar a tradução do pronome pessoal eu, e do consequente eu subjetivo, no romance autobiográfico Une Année Studieuse, de Anne Wiazemsky. Baseando-se na noção de “pacto autobiográfico” de Philippe Lejeune, alguns fatores que podem influenciar a construção desse eu são abordados. |
id |
UNB-17_d914f1b5883add9586a28924debfea84 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11274 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
TRADUÇÃO COMENTADA DE UMA AUTOBIOGRAFIA:: O EU EM UNE ANNÉE STUDIEUSE, DE ANNE WIAZEMSKYAnne WiazemskyautobiografiatraduçãoA proposta do presente artigo é problematizar a tradução do pronome pessoal eu, e do consequente eu subjetivo, no romance autobiográfico Une Année Studieuse, de Anne Wiazemsky. Baseando-se na noção de “pacto autobiográfico” de Philippe Lejeune, alguns fatores que podem influenciar a construção desse eu são abordados.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2014-10-08info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/1127410.26512/belasinfieis.v3.n1.2014.11274Belas Infiéis; Vol. 3 No. 1 (2014); 249-258Belas Infiéis; v. 3 n. 1 (2014); 249-2582316-6614reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11274/9920Copyright (c) 2014 Revista Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessCosta, Cynthia Beatrice2019-10-06T20:14:44Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11274Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2019-10-06T20:14:44Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
TRADUÇÃO COMENTADA DE UMA AUTOBIOGRAFIA:: O EU EM UNE ANNÉE STUDIEUSE, DE ANNE WIAZEMSKY |
title |
TRADUÇÃO COMENTADA DE UMA AUTOBIOGRAFIA:: O EU EM UNE ANNÉE STUDIEUSE, DE ANNE WIAZEMSKY |
spellingShingle |
TRADUÇÃO COMENTADA DE UMA AUTOBIOGRAFIA:: O EU EM UNE ANNÉE STUDIEUSE, DE ANNE WIAZEMSKY Costa, Cynthia Beatrice Anne Wiazemsky autobiografia tradução |
title_short |
TRADUÇÃO COMENTADA DE UMA AUTOBIOGRAFIA:: O EU EM UNE ANNÉE STUDIEUSE, DE ANNE WIAZEMSKY |
title_full |
TRADUÇÃO COMENTADA DE UMA AUTOBIOGRAFIA:: O EU EM UNE ANNÉE STUDIEUSE, DE ANNE WIAZEMSKY |
title_fullStr |
TRADUÇÃO COMENTADA DE UMA AUTOBIOGRAFIA:: O EU EM UNE ANNÉE STUDIEUSE, DE ANNE WIAZEMSKY |
title_full_unstemmed |
TRADUÇÃO COMENTADA DE UMA AUTOBIOGRAFIA:: O EU EM UNE ANNÉE STUDIEUSE, DE ANNE WIAZEMSKY |
title_sort |
TRADUÇÃO COMENTADA DE UMA AUTOBIOGRAFIA:: O EU EM UNE ANNÉE STUDIEUSE, DE ANNE WIAZEMSKY |
author |
Costa, Cynthia Beatrice |
author_facet |
Costa, Cynthia Beatrice |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Costa, Cynthia Beatrice |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Anne Wiazemsky autobiografia tradução |
topic |
Anne Wiazemsky autobiografia tradução |
description |
A proposta do presente artigo é problematizar a tradução do pronome pessoal eu, e do consequente eu subjetivo, no romance autobiográfico Une Année Studieuse, de Anne Wiazemsky. Baseando-se na noção de “pacto autobiográfico” de Philippe Lejeune, alguns fatores que podem influenciar a construção desse eu são abordados. |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014-10-08 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11274 10.26512/belasinfieis.v3.n1.2014.11274 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11274 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v3.n1.2014.11274 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11274/9920 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2014 Revista Belas Infiéis info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2014 Revista Belas Infiéis |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 3 No. 1 (2014); 249-258 Belas Infiéis; v. 3 n. 1 (2014); 249-258 2316-6614 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320121623609344 |