Tradução e comentário: Anne Carson e seus espelhamentos ensaísticos às traduções de tragédias gregas

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Moreira, Inês Cardoso Martins
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Urdimento (Online)
Texto Completo: https://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimento/article/view/1414573102352019249
Resumo: Em 2015 escrevi o artigo Antigonick e o espaço textual da performance, no qual tomava como objeto de reflexão a tradução da poeta canadense Anne Carson para a peça Antígona, de Sófocles. Analisava aí a tradução de Carson, entendida por mim como um comentário à tragédia sofocliana. Retomo agora as reflexões então iniciadas para, desta vez abrangendo gama mais variada de objetos, analisar introduções e prefácios escritos pela poeta para traduções suas de outras tragédias gregas. Procuro observar, ainda, de que forma esses comentários, expostos nos textos introdutórios (alguns escritos em forma de poema, como é o caso de Bakkhai, ou de carta-poema, como é o caso do texto que introduz Antigonick), por vezes invadem, digamos assim, as próprias peças, eliminando, de certo modo, os limites que separariam os gêneros ensaio e dramaturgia, que separariam a tradução do comentário a seu respeito. 
id UDESC-1_ad00ba74604d264226b59d2b368cb995
oai_identifier_str oai:ojs.revistas.udesc.br:article/16165
network_acronym_str UDESC-1
network_name_str Urdimento (Online)
repository_id_str
spelling Tradução e comentário: Anne Carson e seus espelhamentos ensaísticos às traduções de tragédias gregasAnne CarsonTraduçãoPerformatividadeEm 2015 escrevi o artigo Antigonick e o espaço textual da performance, no qual tomava como objeto de reflexão a tradução da poeta canadense Anne Carson para a peça Antígona, de Sófocles. Analisava aí a tradução de Carson, entendida por mim como um comentário à tragédia sofocliana. Retomo agora as reflexões então iniciadas para, desta vez abrangendo gama mais variada de objetos, analisar introduções e prefácios escritos pela poeta para traduções suas de outras tragédias gregas. Procuro observar, ainda, de que forma esses comentários, expostos nos textos introdutórios (alguns escritos em forma de poema, como é o caso de Bakkhai, ou de carta-poema, como é o caso do texto que introduz Antigonick), por vezes invadem, digamos assim, as próprias peças, eliminando, de certo modo, os limites que separariam os gêneros ensaio e dramaturgia, que separariam a tradução do comentário a seu respeito. Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)2019-09-20info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimento/article/view/141457310235201924910.5965/1414573102352019249Urdimento; Vol. 2 Núm. 35 (2019): Sobre a Tradução no Teatro: abordagens histórico-culturais e experiencias tradutórias; 249-262Urdimento - Revista de Estudos em Artes Cênicas; v. 2 n. 35 (2019): Sobre a Tradução no Teatro: abordagens histórico-culturais e experiencias tradutórias; 249-262Urdimento - Revista de Estudos em Artes Cênicas; Vol. 2 No. 35 (2019): Sobre a Tradução no Teatro: abordagens histórico-culturais e experiencias tradutórias; 249-2622358-695810.5965/1414573102352019reponame:Urdimento (Online)instname:Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)instacron:UDESCporhttps://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimento/article/view/1414573102352019249/10639Copyright (c) 2019 Urdimento - Revista de Estudos em Artes Cênicashttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessMoreira, Inês Cardoso Martins2020-09-27T02:21:37Zoai:ojs.revistas.udesc.br:article/16165Revistahttps://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimentoPUBhttps://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimento/oaiverareginacollaco@gmail.com2358-69581414-5731opendoar:2020-09-27T02:21:37Urdimento (Online) - Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução e comentário: Anne Carson e seus espelhamentos ensaísticos às traduções de tragédias gregas
title Tradução e comentário: Anne Carson e seus espelhamentos ensaísticos às traduções de tragédias gregas
spellingShingle Tradução e comentário: Anne Carson e seus espelhamentos ensaísticos às traduções de tragédias gregas
Moreira, Inês Cardoso Martins
Anne Carson
Tradução
Performatividade
title_short Tradução e comentário: Anne Carson e seus espelhamentos ensaísticos às traduções de tragédias gregas
title_full Tradução e comentário: Anne Carson e seus espelhamentos ensaísticos às traduções de tragédias gregas
title_fullStr Tradução e comentário: Anne Carson e seus espelhamentos ensaísticos às traduções de tragédias gregas
title_full_unstemmed Tradução e comentário: Anne Carson e seus espelhamentos ensaísticos às traduções de tragédias gregas
title_sort Tradução e comentário: Anne Carson e seus espelhamentos ensaísticos às traduções de tragédias gregas
author Moreira, Inês Cardoso Martins
author_facet Moreira, Inês Cardoso Martins
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Moreira, Inês Cardoso Martins
dc.subject.por.fl_str_mv Anne Carson
Tradução
Performatividade
topic Anne Carson
Tradução
Performatividade
description Em 2015 escrevi o artigo Antigonick e o espaço textual da performance, no qual tomava como objeto de reflexão a tradução da poeta canadense Anne Carson para a peça Antígona, de Sófocles. Analisava aí a tradução de Carson, entendida por mim como um comentário à tragédia sofocliana. Retomo agora as reflexões então iniciadas para, desta vez abrangendo gama mais variada de objetos, analisar introduções e prefácios escritos pela poeta para traduções suas de outras tragédias gregas. Procuro observar, ainda, de que forma esses comentários, expostos nos textos introdutórios (alguns escritos em forma de poema, como é o caso de Bakkhai, ou de carta-poema, como é o caso do texto que introduz Antigonick), por vezes invadem, digamos assim, as próprias peças, eliminando, de certo modo, os limites que separariam os gêneros ensaio e dramaturgia, que separariam a tradução do comentário a seu respeito. 
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-09-20
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimento/article/view/1414573102352019249
10.5965/1414573102352019249
url https://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimento/article/view/1414573102352019249
identifier_str_mv 10.5965/1414573102352019249
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimento/article/view/1414573102352019249/10639
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2019 Urdimento - Revista de Estudos em Artes Cênicas
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2019 Urdimento - Revista de Estudos em Artes Cênicas
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)
publisher.none.fl_str_mv Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)
dc.source.none.fl_str_mv Urdimento; Vol. 2 Núm. 35 (2019): Sobre a Tradução no Teatro: abordagens histórico-culturais e experiencias tradutórias; 249-262
Urdimento - Revista de Estudos em Artes Cênicas; v. 2 n. 35 (2019): Sobre a Tradução no Teatro: abordagens histórico-culturais e experiencias tradutórias; 249-262
Urdimento - Revista de Estudos em Artes Cênicas; Vol. 2 No. 35 (2019): Sobre a Tradução no Teatro: abordagens histórico-culturais e experiencias tradutórias; 249-262
2358-6958
10.5965/1414573102352019
reponame:Urdimento (Online)
instname:Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)
instacron:UDESC
instname_str Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)
instacron_str UDESC
institution UDESC
reponame_str Urdimento (Online)
collection Urdimento (Online)
repository.name.fl_str_mv Urdimento (Online) - Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)
repository.mail.fl_str_mv verareginacollaco@gmail.com
_version_ 1798042506290528256