“Hymn to the Muses” in Hesiod’s Theogony (vv. 1-115)
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/29613 |
Resumo: | Most of the existing Portuguese translations of Hesiod’s Theogony have a philological approach, considering mainly the meaning of the Greek text instead of the materiality of the signifiers that compose it. In Poundian terms, logopoeia and phanopoeia generally prevail, without an appreciation of the melopoeia that is so characteristic of ancient Greek poetic production. Based on these brief reflections regarding the possibility of a new “transcreation” of the Theogony (“transcreation” in the sense given by Haroldo de Campos to that word), I present a new translation into Portuguese of the first 115 verses of Hesiod’s Theogony, that is, of the passage known among Hellenists as “Hymn of the Muses”: in my translation, I will seek solutions that take into account the totality of the linguistic sign in order to provide a poetic experience of these verses also in Portuguese. |
id |
UNB-17_e232cf5b800907f860f1ed67e705175b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/29613 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
“Hymn to the Muses” in Hesiod’s Theogony (vv. 1-115)“Hino às Musas” na Teogonia de Hesíodo (vv. 1-115)Hino à s Musas. Teogonia. Hesíodo. Tradução poética. Transcriação.Hymn to the Muses. Theogony. Hesiod. Poetic translation. Transcreation.Most of the existing Portuguese translations of Hesiod’s Theogony have a philological approach, considering mainly the meaning of the Greek text instead of the materiality of the signifiers that compose it. In Poundian terms, logopoeia and phanopoeia generally prevail, without an appreciation of the melopoeia that is so characteristic of ancient Greek poetic production. Based on these brief reflections regarding the possibility of a new “transcreation” of the Theogony (“transcreation” in the sense given by Haroldo de Campos to that word), I present a new translation into Portuguese of the first 115 verses of Hesiod’s Theogony, that is, of the passage known among Hellenists as “Hymn of the Muses”: in my translation, I will seek solutions that take into account the totality of the linguistic sign in order to provide a poetic experience of these verses also in Portuguese.A maior parte das traduções existentes em português da Teogonia de Hesíodo primam por uma abordagem filológica, cuidando sobretudo do significado do texto grego em detrimento da materialidade dos significantes que o compõem. Em termos poundianos, geralmente prevalece a logopeia e a fanopeia, sem uma valorização da melopeia característica da produção poética grega antiga. A partir de breves reflexões sobre a possibilidade de uma nova “transcriação” da Teogonia (“transcriação” no sentido conferido por Haroldo de Campos a essa palavra), apresento uma nova tradução para o português dos 115 primeiros versos da Teogonia de Hesíodo, qual seja, do trecho conhecido entre helenistas como “Hino às Musas”: em minha tradução, buscarei soluções que levem em conta a totalidade do signo linguístico a fim de propiciar uma experiência poética desses versos.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2020-10-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/2961310.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.29613Belas Infiéis; Vol. 9 No. 5 (2020): Número regular não temático; 311-323Belas Infiéis; v. 9 n. 5 (2020): Número regular não temático; 311-3232316-661410.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.5reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/29613/27828Copyright (c) 2020 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessSilva, Rafael Guimarães Tavares da 2021-03-29T15:53:38Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/29613Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2021-03-29T15:53:38Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
“Hymn to the Muses” in Hesiod’s Theogony (vv. 1-115) “Hino às Musas” na Teogonia de Hesíodo (vv. 1-115) |
title |
“Hymn to the Muses” in Hesiod’s Theogony (vv. 1-115) |
spellingShingle |
“Hymn to the Muses” in Hesiod’s Theogony (vv. 1-115) Silva, Rafael Guimarães Tavares da Hino à s Musas. Teogonia. Hesíodo. Tradução poética. Transcriação. Hymn to the Muses. Theogony. Hesiod. Poetic translation. Transcreation. |
title_short |
“Hymn to the Muses” in Hesiod’s Theogony (vv. 1-115) |
title_full |
“Hymn to the Muses” in Hesiod’s Theogony (vv. 1-115) |
title_fullStr |
“Hymn to the Muses” in Hesiod’s Theogony (vv. 1-115) |
title_full_unstemmed |
“Hymn to the Muses” in Hesiod’s Theogony (vv. 1-115) |
title_sort |
“Hymn to the Muses” in Hesiod’s Theogony (vv. 1-115) |
author |
Silva, Rafael Guimarães Tavares da |
author_facet |
Silva, Rafael Guimarães Tavares da |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silva, Rafael Guimarães Tavares da |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Hino à s Musas. Teogonia. Hesíodo. Tradução poética. Transcriação. Hymn to the Muses. Theogony. Hesiod. Poetic translation. Transcreation. |
topic |
Hino à s Musas. Teogonia. Hesíodo. Tradução poética. Transcriação. Hymn to the Muses. Theogony. Hesiod. Poetic translation. Transcreation. |
description |
Most of the existing Portuguese translations of Hesiod’s Theogony have a philological approach, considering mainly the meaning of the Greek text instead of the materiality of the signifiers that compose it. In Poundian terms, logopoeia and phanopoeia generally prevail, without an appreciation of the melopoeia that is so characteristic of ancient Greek poetic production. Based on these brief reflections regarding the possibility of a new “transcreation” of the Theogony (“transcreation” in the sense given by Haroldo de Campos to that word), I present a new translation into Portuguese of the first 115 verses of Hesiod’s Theogony, that is, of the passage known among Hellenists as “Hymn of the Muses”: in my translation, I will seek solutions that take into account the totality of the linguistic sign in order to provide a poetic experience of these verses also in Portuguese. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-10-31 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/29613 10.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.29613 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/29613 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.29613 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/29613/27828 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2020 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2020 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 9 No. 5 (2020): Número regular não temático; 311-323 Belas Infiéis; v. 9 n. 5 (2020): Número regular não temático; 311-323 2316-6614 10.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.5 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320123333836800 |