“Hymn to the Muses” in Hesiod’s Theogony (vv. 1-115)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Rafael Guimarães Tavares da
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/29613
Resumo: Most of the existing Portuguese translations of Hesiod’s Theogony have a philological approach, considering mainly the meaning of the Greek text instead of the materiality of the signifiers that compose it. In Poundian terms, logopoeia and phanopoeia generally prevail, without an appreciation of the melopoeia that is so characteristic of ancient Greek poetic production. Based on these brief reflections regarding the possibility of a new “transcreation” of the Theogony (“transcreation” in the sense given by Haroldo de Campos to that word), I present a new translation into Portuguese of the first 115 verses of Hesiod’s Theogony, that is, of the passage known among Hellenists as “Hymn of the Muses”: in my translation, I will seek solutions that take into account the totality of the linguistic sign in order to provide a poetic experience of these verses also in Portuguese.
id UNB-17_e232cf5b800907f860f1ed67e705175b
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/29613
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling “Hymn to the Muses” in Hesiod’s Theogony (vv. 1-115)“Hino às Musas” na Teogonia de Hesíodo (vv. 1-115)Hino às Musas. Teogonia. Hesíodo. Tradução poética. Transcriação.Hymn to the Muses. Theogony. Hesiod. Poetic translation. Transcreation.Most of the existing Portuguese translations of Hesiod’s Theogony have a philological approach, considering mainly the meaning of the Greek text instead of the materiality of the signifiers that compose it. In Poundian terms, logopoeia and phanopoeia generally prevail, without an appreciation of the melopoeia that is so characteristic of ancient Greek poetic production. Based on these brief reflections regarding the possibility of a new “transcreation” of the Theogony (“transcreation” in the sense given by Haroldo de Campos to that word), I present a new translation into Portuguese of the first 115 verses of Hesiod’s Theogony, that is, of the passage known among Hellenists as “Hymn of the Muses”: in my translation, I will seek solutions that take into account the totality of the linguistic sign in order to provide a poetic experience of these verses also in Portuguese.A maior parte das traduções existentes em português da Teogonia de Hesíodo primam por uma abordagem filológica, cuidando sobretudo do significado do texto grego em detrimento da materialidade dos significantes que o compõem. Em termos poundianos, geralmente prevalece a logopeia e a fanopeia, sem uma valorização da melopeia característica da produção poética grega antiga. A partir de breves reflexões sobre a possibilidade de uma nova “transcriação” da Teogonia (“transcriação” no sentido conferido por Haroldo de Campos a essa palavra), apresento uma nova tradução para o português dos 115 primeiros versos da Teogonia de Hesíodo, qual seja, do trecho conhecido entre helenistas como “Hino às Musas”: em minha tradução, buscarei soluções que levem em conta a totalidade do signo linguístico a fim de propiciar uma experiência poética desses versos.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2020-10-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/2961310.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.29613Belas Infiéis; Vol. 9 No. 5 (2020): Número regular não temático; 311-323Belas Infiéis; v. 9 n. 5 (2020): Número regular não temático; 311-3232316-661410.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.5reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/29613/27828Copyright (c) 2020 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessSilva, Rafael Guimarães Tavares da 2021-03-29T15:53:38Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/29613Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2021-03-29T15:53:38Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv “Hymn to the Muses” in Hesiod’s Theogony (vv. 1-115)
“Hino às Musas” na Teogonia de Hesíodo (vv. 1-115)
title “Hymn to the Muses” in Hesiod’s Theogony (vv. 1-115)
spellingShingle “Hymn to the Muses” in Hesiod’s Theogony (vv. 1-115)
Silva, Rafael Guimarães Tavares da
Hino às Musas. Teogonia. Hesíodo. Tradução poética. Transcriação.
Hymn to the Muses. Theogony. Hesiod. Poetic translation. Transcreation.
title_short “Hymn to the Muses” in Hesiod’s Theogony (vv. 1-115)
title_full “Hymn to the Muses” in Hesiod’s Theogony (vv. 1-115)
title_fullStr “Hymn to the Muses” in Hesiod’s Theogony (vv. 1-115)
title_full_unstemmed “Hymn to the Muses” in Hesiod’s Theogony (vv. 1-115)
title_sort “Hymn to the Muses” in Hesiod’s Theogony (vv. 1-115)
author Silva, Rafael Guimarães Tavares da
author_facet Silva, Rafael Guimarães Tavares da
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Rafael Guimarães Tavares da
dc.subject.por.fl_str_mv Hino às Musas. Teogonia. Hesíodo. Tradução poética. Transcriação.
Hymn to the Muses. Theogony. Hesiod. Poetic translation. Transcreation.
topic Hino às Musas. Teogonia. Hesíodo. Tradução poética. Transcriação.
Hymn to the Muses. Theogony. Hesiod. Poetic translation. Transcreation.
description Most of the existing Portuguese translations of Hesiod’s Theogony have a philological approach, considering mainly the meaning of the Greek text instead of the materiality of the signifiers that compose it. In Poundian terms, logopoeia and phanopoeia generally prevail, without an appreciation of the melopoeia that is so characteristic of ancient Greek poetic production. Based on these brief reflections regarding the possibility of a new “transcreation” of the Theogony (“transcreation” in the sense given by Haroldo de Campos to that word), I present a new translation into Portuguese of the first 115 verses of Hesiod’s Theogony, that is, of the passage known among Hellenists as “Hymn of the Muses”: in my translation, I will seek solutions that take into account the totality of the linguistic sign in order to provide a poetic experience of these verses also in Portuguese.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-10-31
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/29613
10.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.29613
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/29613
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.29613
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/29613/27828
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2020 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2020 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 9 No. 5 (2020): Número regular não temático; 311-323
Belas Infiéis; v. 9 n. 5 (2020): Número regular não temático; 311-323
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.5
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320123333836800