TRADUÇÃO DE CANÇÃO:: QUANDO ‘THE LOOK OF LOVE’ SE CANTA ‘O AMOR EM TEU OLHAR’

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Rocha, Natanael Ferreira França
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11286
Resumo: Este artigo propõe uma tradução comentada da canção The Look of Love de Burt Bacharach e Hal David. O objetivo é a criação de uma tradução cantável que soe natural em língua portuguesa. A tradução levará em conta diferentes aspectos pertinentes a esse gênero, a saber: significado, naturalidade, rimas, sonoridade, ritmo e cantabilidade. A proposta inclui também a gravação do áudio em estúdio por uma intérprete.
id UNB-17_eac4ef22f0d3a8727ec2771b8a118aa3
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11286
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling TRADUÇÃO DE CANÇÃO:: QUANDO ‘THE LOOK OF LOVE’ SE CANTA ‘O AMOR EM TEU OLHAR’TraduçãoBelas InfiéisPOSTRADEstudos da TraduçãoEste artigo propõe uma tradução comentada da canção The Look of Love de Burt Bacharach e Hal David. O objetivo é a criação de uma tradução cantável que soe natural em língua portuguesa. A tradução levará em conta diferentes aspectos pertinentes a esse gênero, a saber: significado, naturalidade, rimas, sonoridade, ritmo e cantabilidade. A proposta inclui também a gravação do áudio em estúdio por uma intérprete.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2015-02-03info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/1128610.26512/belasinfieis.v3.n2.2014.11286Belas Infiéis; Vol. 3 No. 2 (2014); 125-141Belas Infiéis; v. 3 n. 2 (2014); 125-1412316-6614reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11286/9931Copyright (c) 2015 Revista Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessRocha, Natanael Ferreira França2019-10-06T20:14:19Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11286Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2019-10-06T20:14:19Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv TRADUÇÃO DE CANÇÃO:: QUANDO ‘THE LOOK OF LOVE’ SE CANTA ‘O AMOR EM TEU OLHAR’
title TRADUÇÃO DE CANÇÃO:: QUANDO ‘THE LOOK OF LOVE’ SE CANTA ‘O AMOR EM TEU OLHAR’
spellingShingle TRADUÇÃO DE CANÇÃO:: QUANDO ‘THE LOOK OF LOVE’ SE CANTA ‘O AMOR EM TEU OLHAR’
Rocha, Natanael Ferreira França
Tradução
Belas Infiéis
POSTRAD
Estudos da Tradução
title_short TRADUÇÃO DE CANÇÃO:: QUANDO ‘THE LOOK OF LOVE’ SE CANTA ‘O AMOR EM TEU OLHAR’
title_full TRADUÇÃO DE CANÇÃO:: QUANDO ‘THE LOOK OF LOVE’ SE CANTA ‘O AMOR EM TEU OLHAR’
title_fullStr TRADUÇÃO DE CANÇÃO:: QUANDO ‘THE LOOK OF LOVE’ SE CANTA ‘O AMOR EM TEU OLHAR’
title_full_unstemmed TRADUÇÃO DE CANÇÃO:: QUANDO ‘THE LOOK OF LOVE’ SE CANTA ‘O AMOR EM TEU OLHAR’
title_sort TRADUÇÃO DE CANÇÃO:: QUANDO ‘THE LOOK OF LOVE’ SE CANTA ‘O AMOR EM TEU OLHAR’
author Rocha, Natanael Ferreira França
author_facet Rocha, Natanael Ferreira França
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Rocha, Natanael Ferreira França
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Belas Infiéis
POSTRAD
Estudos da Tradução
topic Tradução
Belas Infiéis
POSTRAD
Estudos da Tradução
description Este artigo propõe uma tradução comentada da canção The Look of Love de Burt Bacharach e Hal David. O objetivo é a criação de uma tradução cantável que soe natural em língua portuguesa. A tradução levará em conta diferentes aspectos pertinentes a esse gênero, a saber: significado, naturalidade, rimas, sonoridade, ritmo e cantabilidade. A proposta inclui também a gravação do áudio em estúdio por uma intérprete.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-02-03
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11286
10.26512/belasinfieis.v3.n2.2014.11286
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11286
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v3.n2.2014.11286
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11286/9931
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2015 Revista Belas Infiéis
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2015 Revista Belas Infiéis
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 3 No. 2 (2014); 125-141
Belas Infiéis; v. 3 n. 2 (2014); 125-141
2316-6614
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320121634095104