The “Dialogo di un venditore di almanacchi e di un passeggere” by Leopardi in the brazilian press of the 20 th century (1910-1935): materiality, paratext and translation

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Bignardi, Ingrid
Data de Publicação: 2020
Outros Autores: Guerini, Andréia
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32912
Resumo: The present article analyzes Giacomo Leopardi reception in the Brazilian written press of the 20th century, specially during 1910 to 1935, from the “Dialogo di un venditore di almanacchi e di un passeggere” occurrences, published in the Operette morali (The Moral Essays). The search was done in electronic archives of the Brazilian Digital Newspapers Archive (https://bndigital.bn.gov.br/hemeroteca-digital/) and the results led us to four translations of the dialogue, which were published using different strategies. Thus, this article presents and analyzes theses different strategies considering aspects of the press materiality and its relation to translation, based on reflections of Nelson Werneck Sodré (1977), Luc V. Doorslaer (2009), Patrícia Wilson (2004) e Karen Litau (2016), Gerard Genette (2009) e Marie-Hélène Torres (2011).
id UNB-17_eb5297d9758b0358267cc7e23b2339a5
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/32912
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling The “Dialogo di un venditore di almanacchi e di un passeggere” by Leopardi in the brazilian press of the 20 th century (1910-1935): materiality, paratext and translation O “Dialogo di un venditore di almanacchi e di un passeggere” de Leopardi na imprensa brasileira do século XX (1910-1935): materialidade, paratexto e traduçãoGiacomo Leopardi. Operette Morali. Imprensa brasileira. Materialidade, Paratexto e traduçãoGiacomo Leopardi. Operette Morali. Brazilian press. Materiality, Paratext and translation.The present article analyzes Giacomo Leopardi reception in the Brazilian written press of the 20th century, specially during 1910 to 1935, from the “Dialogo di un venditore di almanacchi e di un passeggere” occurrences, published in the Operette morali (The Moral Essays). The search was done in electronic archives of the Brazilian Digital Newspapers Archive (https://bndigital.bn.gov.br/hemeroteca-digital/) and the results led us to four translations of the dialogue, which were published using different strategies. Thus, this article presents and analyzes theses different strategies considering aspects of the press materiality and its relation to translation, based on reflections of Nelson Werneck Sodré (1977), Luc V. Doorslaer (2009), Patrícia Wilson (2004) e Karen Litau (2016), Gerard Genette (2009) e Marie-Hélène Torres (2011).Este artigo analisa a recepção de Giacomo Leopardi na imprensa escrita brasileira do século XX, especialmente os anos de 1910 a 1935, a partir das ocorrências do “Dialogo di un venditore di almanacchi e di un passeggere”, publicado nas Operette morali/Opúsculos morais. A pesquisa foi realizada nos arquivos eletrônicos da Hemeroteca Brasileira Digital (https://bndigital.bn.gov.br/hemeroteca-digital/) e o resultado nos levou a quatro traduções do diálogo, por isso este artigo apresenta e analisa as diferentes estratégias dessas traduções a partir de aspectos da materialidade da imprensa e a sua relação com a tradução, tendo como base as  reflexões de Nelson Werneck Sodré (1977), Luc V. Doorslaer (2009), Patrícia Willson (2004) e Karen Littau (2016), Gerard Genette (2009), Marie-Hélène Torres (2011) e Kathryn Batchelor (2018).Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2020-10-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/3291210.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.32912Belas Infiéis; Vol. 9 No. 5 (2020): Número regular não temático; 211-228Belas Infiéis; v. 9 n. 5 (2020): Número regular não temático; 211-2282316-661410.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.5reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32912/27823Copyright (c) 2020 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessBignardi, IngridGuerini, Andréia2021-03-29T15:51:37Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/32912Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2021-03-29T15:51:37Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv The “Dialogo di un venditore di almanacchi e di un passeggere” by Leopardi in the brazilian press of the 20 th century (1910-1935): materiality, paratext and translation
O “Dialogo di un venditore di almanacchi e di un passeggere” de Leopardi na imprensa brasileira do século XX (1910-1935): materialidade, paratexto e tradução
title The “Dialogo di un venditore di almanacchi e di un passeggere” by Leopardi in the brazilian press of the 20 th century (1910-1935): materiality, paratext and translation
spellingShingle The “Dialogo di un venditore di almanacchi e di un passeggere” by Leopardi in the brazilian press of the 20 th century (1910-1935): materiality, paratext and translation
Bignardi, Ingrid
Giacomo Leopardi. Operette Morali. Imprensa brasileira. Materialidade, Paratexto e tradução
Giacomo Leopardi. Operette Morali. Brazilian press. Materiality, Paratext and translation.
title_short The “Dialogo di un venditore di almanacchi e di un passeggere” by Leopardi in the brazilian press of the 20 th century (1910-1935): materiality, paratext and translation
title_full The “Dialogo di un venditore di almanacchi e di un passeggere” by Leopardi in the brazilian press of the 20 th century (1910-1935): materiality, paratext and translation
title_fullStr The “Dialogo di un venditore di almanacchi e di un passeggere” by Leopardi in the brazilian press of the 20 th century (1910-1935): materiality, paratext and translation
title_full_unstemmed The “Dialogo di un venditore di almanacchi e di un passeggere” by Leopardi in the brazilian press of the 20 th century (1910-1935): materiality, paratext and translation
title_sort The “Dialogo di un venditore di almanacchi e di un passeggere” by Leopardi in the brazilian press of the 20 th century (1910-1935): materiality, paratext and translation
author Bignardi, Ingrid
author_facet Bignardi, Ingrid
Guerini, Andréia
author_role author
author2 Guerini, Andréia
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Bignardi, Ingrid
Guerini, Andréia
dc.subject.por.fl_str_mv Giacomo Leopardi. Operette Morali. Imprensa brasileira. Materialidade, Paratexto e tradução
Giacomo Leopardi. Operette Morali. Brazilian press. Materiality, Paratext and translation.
topic Giacomo Leopardi. Operette Morali. Imprensa brasileira. Materialidade, Paratexto e tradução
Giacomo Leopardi. Operette Morali. Brazilian press. Materiality, Paratext and translation.
description The present article analyzes Giacomo Leopardi reception in the Brazilian written press of the 20th century, specially during 1910 to 1935, from the “Dialogo di un venditore di almanacchi e di un passeggere” occurrences, published in the Operette morali (The Moral Essays). The search was done in electronic archives of the Brazilian Digital Newspapers Archive (https://bndigital.bn.gov.br/hemeroteca-digital/) and the results led us to four translations of the dialogue, which were published using different strategies. Thus, this article presents and analyzes theses different strategies considering aspects of the press materiality and its relation to translation, based on reflections of Nelson Werneck Sodré (1977), Luc V. Doorslaer (2009), Patrícia Wilson (2004) e Karen Litau (2016), Gerard Genette (2009) e Marie-Hélène Torres (2011).
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-10-31
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32912
10.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.32912
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32912
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.32912
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32912/27823
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2020 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2020 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 9 No. 5 (2020): Número regular não temático; 211-228
Belas Infiéis; v. 9 n. 5 (2020): Número regular não temático; 211-228
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.5
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320123791015936