Elizabeth Bishop's translation of “Pink Dog” to the contemporary Bahian context of slam poetry: a process of recreation

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Santana, Marília
Data de Publicação: 2020
Outros Autores: Pfau, Monique
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/26762
Resumo: "Pink Dog" by Elizabeth Bishop is a denunciation poem about a marginalized social type hidden behind the beauty of Rio de Janeiro’s carnival in the 1960s. This article comments and justifies a domesticated translation of this poem for the city of Salvador, Bahia, in the end of 2010s. The domestication process happened through linguistic-cultural choices into the Bahia-Salvador variety of Brazilian Portuguese. Some elements have been largely preserved, such as form and tone. Regarding the tone of denunciation, playfulness and aggressiveness were kept but also aggravated by the style. The translation can be characterized as poetry slam for its most violent and popular "beat". Thus, by contextualizing the source and target texts and with the support of Robert Bly’s (1986) poetry translation methodology, this article presents strategies and decisions that were made during the recreation process (BRITTO, 2002). The domestication is justified by the constant urgency to denounce and update the abuses of violence in Bahia through poetry similarly masked by the social importance of carnival as in Rio de Janeiro.
id UNB-17_f40cca147b06a6fe495d948be92b0a37
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/26762
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling Elizabeth Bishop's translation of “Pink Dog” to the contemporary Bahian context of slam poetry: a process of recreationA tradução de “Pink Dog” de Elizabeth Bishop para o contexto baiano contemporâneo de poesia slam: um processo de recriaçãoTradução de Poesia. Domesticação. Poesia Slam. Violência Urbana.Poetry Translation. Domestication. Poetry Slam. Urban Violence"Pink Dog" by Elizabeth Bishop is a denunciation poem about a marginalized social type hidden behind the beauty of Rio de Janeiro’s carnival in the 1960s. This article comments and justifies a domesticated translation of this poem for the city of Salvador, Bahia, in the end of 2010s. The domestication process happened through linguistic-cultural choices into the Bahia-Salvador variety of Brazilian Portuguese. Some elements have been largely preserved, such as form and tone. Regarding the tone of denunciation, playfulness and aggressiveness were kept but also aggravated by the style. The translation can be characterized as poetry slam for its most violent and popular "beat". Thus, by contextualizing the source and target texts and with the support of Robert Bly’s (1986) poetry translation methodology, this article presents strategies and decisions that were made during the recreation process (BRITTO, 2002). The domestication is justified by the constant urgency to denounce and update the abuses of violence in Bahia through poetry similarly masked by the social importance of carnival as in Rio de Janeiro.O poema "Pink Dog" de autoria de Elizabeth Bishop revela a denúncia de um tipo social marginalizado pela sociedade carioca dos anos de 1960, maquiada pelo carnaval da “cidade maravilhosa”. Este artigo comenta e justifica uma tradução domesticante do poema para a cidade de Salvador na década de 2010. A domesticação foi realizada a partir de escolhas linguístico-culturais para o português brasileiro na variedade soteropolitana. Alguns elementos foram bastante preservados, tais como a forma e o tom. O tom de denúncia se manteve jocoso e agressivo, porém agravado, por conta do estilo do poema traduzido, pois se tornou um poema slam. A tradução pode ser caracterizada como poesia slam por sua “batida” mais violenta e popular. Assim, contextualizando ambos os textos fonte e alvo e com apoio da metodologia de tradução de poesia sugerida por Robert Bly (1986), o artigo apresenta as estratégias e decisões que foram tomadas durante o processo de recriação (BRITTO, 2002). A domesticação justifica-se pela constante urgência em denunciar e atualizar em forma de poesia os abusos de violência na Bahia semelhantemente mascarados pela importância social do carnaval tal como no Rio de Janeiro.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2020-10-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/2676210.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.26762Belas Infiéis; Vol. 9 No. 5 (2020): Número regular não temático; 75-92Belas Infiéis; v. 9 n. 5 (2020): Número regular não temático; 75-922316-661410.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.5reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/26762/27815Copyright (c) 2020 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessSantana, MaríliaPfau, Monique 2021-03-29T15:48:49Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/26762Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2021-03-29T15:48:49Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Elizabeth Bishop's translation of “Pink Dog” to the contemporary Bahian context of slam poetry: a process of recreation
A tradução de “Pink Dog” de Elizabeth Bishop para o contexto baiano contemporâneo de poesia slam: um processo de recriação
title Elizabeth Bishop's translation of “Pink Dog” to the contemporary Bahian context of slam poetry: a process of recreation
spellingShingle Elizabeth Bishop's translation of “Pink Dog” to the contemporary Bahian context of slam poetry: a process of recreation
Santana, Marília
Tradução de Poesia. Domesticação. Poesia Slam. Violência Urbana.
Poetry Translation. Domestication. Poetry Slam. Urban Violence
title_short Elizabeth Bishop's translation of “Pink Dog” to the contemporary Bahian context of slam poetry: a process of recreation
title_full Elizabeth Bishop's translation of “Pink Dog” to the contemporary Bahian context of slam poetry: a process of recreation
title_fullStr Elizabeth Bishop's translation of “Pink Dog” to the contemporary Bahian context of slam poetry: a process of recreation
title_full_unstemmed Elizabeth Bishop's translation of “Pink Dog” to the contemporary Bahian context of slam poetry: a process of recreation
title_sort Elizabeth Bishop's translation of “Pink Dog” to the contemporary Bahian context of slam poetry: a process of recreation
author Santana, Marília
author_facet Santana, Marília
Pfau, Monique
author_role author
author2 Pfau, Monique
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Santana, Marília
Pfau, Monique
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução de Poesia. Domesticação. Poesia Slam. Violência Urbana.
Poetry Translation. Domestication. Poetry Slam. Urban Violence
topic Tradução de Poesia. Domesticação. Poesia Slam. Violência Urbana.
Poetry Translation. Domestication. Poetry Slam. Urban Violence
description "Pink Dog" by Elizabeth Bishop is a denunciation poem about a marginalized social type hidden behind the beauty of Rio de Janeiro’s carnival in the 1960s. This article comments and justifies a domesticated translation of this poem for the city of Salvador, Bahia, in the end of 2010s. The domestication process happened through linguistic-cultural choices into the Bahia-Salvador variety of Brazilian Portuguese. Some elements have been largely preserved, such as form and tone. Regarding the tone of denunciation, playfulness and aggressiveness were kept but also aggravated by the style. The translation can be characterized as poetry slam for its most violent and popular "beat". Thus, by contextualizing the source and target texts and with the support of Robert Bly’s (1986) poetry translation methodology, this article presents strategies and decisions that were made during the recreation process (BRITTO, 2002). The domestication is justified by the constant urgency to denounce and update the abuses of violence in Bahia through poetry similarly masked by the social importance of carnival as in Rio de Janeiro.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-10-31
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/26762
10.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.26762
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/26762
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.26762
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/26762/27815
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2020 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2020 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 9 No. 5 (2020): Número regular não temático; 75-92
Belas Infiéis; v. 9 n. 5 (2020): Número regular não temático; 75-92
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.5
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320123158724608