Elizabeth Bishop's translation of “Pink Dog” to the contemporary Bahian context of slam poetry: a process of recreation
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/26762 |
Resumo: | "Pink Dog" by Elizabeth Bishop is a denunciation poem about a marginalized social type hidden behind the beauty of Rio de Janeiro’s carnival in the 1960s. This article comments and justifies a domesticated translation of this poem for the city of Salvador, Bahia, in the end of 2010s. The domestication process happened through linguistic-cultural choices into the Bahia-Salvador variety of Brazilian Portuguese. Some elements have been largely preserved, such as form and tone. Regarding the tone of denunciation, playfulness and aggressiveness were kept but also aggravated by the style. The translation can be characterized as poetry slam for its most violent and popular "beat". Thus, by contextualizing the source and target texts and with the support of Robert Bly’s (1986) poetry translation methodology, this article presents strategies and decisions that were made during the recreation process (BRITTO, 2002). The domestication is justified by the constant urgency to denounce and update the abuses of violence in Bahia through poetry similarly masked by the social importance of carnival as in Rio de Janeiro. |
id |
UNB-17_f40cca147b06a6fe495d948be92b0a37 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/26762 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
Elizabeth Bishop's translation of “Pink Dog” to the contemporary Bahian context of slam poetry: a process of recreationA tradução de “Pink Dog” de Elizabeth Bishop para o contexto baiano contemporâneo de poesia slam: um processo de recriaçãoTradução de Poesia. Domesticação. Poesia Slam. Violência Urbana.Poetry Translation. Domestication. Poetry Slam. Urban Violence"Pink Dog" by Elizabeth Bishop is a denunciation poem about a marginalized social type hidden behind the beauty of Rio de Janeiro’s carnival in the 1960s. This article comments and justifies a domesticated translation of this poem for the city of Salvador, Bahia, in the end of 2010s. The domestication process happened through linguistic-cultural choices into the Bahia-Salvador variety of Brazilian Portuguese. Some elements have been largely preserved, such as form and tone. Regarding the tone of denunciation, playfulness and aggressiveness were kept but also aggravated by the style. The translation can be characterized as poetry slam for its most violent and popular "beat". Thus, by contextualizing the source and target texts and with the support of Robert Bly’s (1986) poetry translation methodology, this article presents strategies and decisions that were made during the recreation process (BRITTO, 2002). The domestication is justified by the constant urgency to denounce and update the abuses of violence in Bahia through poetry similarly masked by the social importance of carnival as in Rio de Janeiro.O poema "Pink Dog" de autoria de Elizabeth Bishop revela a denúncia de um tipo social marginalizado pela sociedade carioca dos anos de 1960, maquiada pelo carnaval da “cidade maravilhosa”. Este artigo comenta e justifica uma tradução domesticante do poema para a cidade de Salvador na década de 2010. A domesticação foi realizada a partir de escolhas linguístico-culturais para o português brasileiro na variedade soteropolitana. Alguns elementos foram bastante preservados, tais como a forma e o tom. O tom de denúncia se manteve jocoso e agressivo, porém agravado, por conta do estilo do poema traduzido, pois se tornou um poema slam. A tradução pode ser caracterizada como poesia slam por sua “batida” mais violenta e popular. Assim, contextualizando ambos os textos fonte e alvo e com apoio da metodologia de tradução de poesia sugerida por Robert Bly (1986), o artigo apresenta as estratégias e decisões que foram tomadas durante o processo de recriação (BRITTO, 2002). A domesticação justifica-se pela constante urgência em denunciar e atualizar em forma de poesia os abusos de violência na Bahia semelhantemente mascarados pela importância social do carnaval tal como no Rio de Janeiro.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2020-10-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/2676210.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.26762Belas Infiéis; Vol. 9 No. 5 (2020): Número regular não temático; 75-92Belas Infiéis; v. 9 n. 5 (2020): Número regular não temático; 75-922316-661410.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.5reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/26762/27815Copyright (c) 2020 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessSantana, MaríliaPfau, Monique 2021-03-29T15:48:49Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/26762Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2021-03-29T15:48:49Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Elizabeth Bishop's translation of “Pink Dog” to the contemporary Bahian context of slam poetry: a process of recreation A tradução de “Pink Dog” de Elizabeth Bishop para o contexto baiano contemporâneo de poesia slam: um processo de recriação |
title |
Elizabeth Bishop's translation of “Pink Dog” to the contemporary Bahian context of slam poetry: a process of recreation |
spellingShingle |
Elizabeth Bishop's translation of “Pink Dog” to the contemporary Bahian context of slam poetry: a process of recreation Santana, Marília Tradução de Poesia. Domesticação. Poesia Slam. Violência Urbana. Poetry Translation. Domestication. Poetry Slam. Urban Violence |
title_short |
Elizabeth Bishop's translation of “Pink Dog” to the contemporary Bahian context of slam poetry: a process of recreation |
title_full |
Elizabeth Bishop's translation of “Pink Dog” to the contemporary Bahian context of slam poetry: a process of recreation |
title_fullStr |
Elizabeth Bishop's translation of “Pink Dog” to the contemporary Bahian context of slam poetry: a process of recreation |
title_full_unstemmed |
Elizabeth Bishop's translation of “Pink Dog” to the contemporary Bahian context of slam poetry: a process of recreation |
title_sort |
Elizabeth Bishop's translation of “Pink Dog” to the contemporary Bahian context of slam poetry: a process of recreation |
author |
Santana, Marília |
author_facet |
Santana, Marília Pfau, Monique |
author_role |
author |
author2 |
Pfau, Monique |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Santana, Marília Pfau, Monique |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução de Poesia. Domesticação. Poesia Slam. Violência Urbana. Poetry Translation. Domestication. Poetry Slam. Urban Violence |
topic |
Tradução de Poesia. Domesticação. Poesia Slam. Violência Urbana. Poetry Translation. Domestication. Poetry Slam. Urban Violence |
description |
"Pink Dog" by Elizabeth Bishop is a denunciation poem about a marginalized social type hidden behind the beauty of Rio de Janeiro’s carnival in the 1960s. This article comments and justifies a domesticated translation of this poem for the city of Salvador, Bahia, in the end of 2010s. The domestication process happened through linguistic-cultural choices into the Bahia-Salvador variety of Brazilian Portuguese. Some elements have been largely preserved, such as form and tone. Regarding the tone of denunciation, playfulness and aggressiveness were kept but also aggravated by the style. The translation can be characterized as poetry slam for its most violent and popular "beat". Thus, by contextualizing the source and target texts and with the support of Robert Bly’s (1986) poetry translation methodology, this article presents strategies and decisions that were made during the recreation process (BRITTO, 2002). The domestication is justified by the constant urgency to denounce and update the abuses of violence in Bahia through poetry similarly masked by the social importance of carnival as in Rio de Janeiro. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-10-31 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/26762 10.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.26762 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/26762 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.26762 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/26762/27815 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2020 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2020 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 9 No. 5 (2020): Número regular não temático; 75-92 Belas Infiéis; v. 9 n. 5 (2020): Número regular não temático; 75-92 2316-6614 10.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.5 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320123158724608 |