Analyzing Translation Activities in the Book English please! Fast track: a Proposal for Redesign of Instructional Tasks

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Pontes, Valdecy Oliveira
Data de Publicação: 2023
Outros Autores: Barros Cardoso, Lídia Amélia, Barrera Franco, Edwin Leonardo
Tipo de documento: Artigo
Idioma: spa
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/44081
Resumo: The objective is to analyse, under the functionalist perspective, translation activities in the textbooks. This research aims to analyze the translation exercises included in the material English Please! Fast Track under the light of the functionalist theory of Nord (2009, 2010, 2012, 2016), Reiss and Vermeer (1996). Thus, based on the functionalist proposal, it was evident that the translation exercises analyzed lacked sufficient information regarding place, gender, time, functions of the source text and the cultures involved in the process to generate a real communicative act. In response, functionalist theory presents a detailed guide to the pre-translational process that will help English teachers design and evaluate translation materials with clear structured to achieve communicative purposes for students. After the result of the analysis, we have presented, based upon the functionalist perspective of translation, proposals for the recontextualization of these activities.
id UNB-17_fdc8097aaedaff02cd8a9a4f0323e594
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/44081
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling Analyzing Translation Activities in the Book English please! Fast track: a Proposal for Redesign of Instructional TasksEl Uso de la Traducción en el Libro English please! Fast track: Análisis y Propuesta de Reformulación de Actividad DidácticaO uso da tradução no livro English please! Fast track: análise e proposta de reformulação de atividade didáticaEnseñanza de inglés como lengua extranjera. Libro didáctico. Traducción funcionalista. Actividades de traducción. Análisis didáctico.Ensino de inglês como língua estrangeira. Livro didático. Tradução funcionalista. Atividades de tradução. Análise didática.Teaching English as a foreign language. Textbook. Functionalist Translation. Activites of translation. Didactic Analysis.The objective is to analyse, under the functionalist perspective, translation activities in the textbooks. This research aims to analyze the translation exercises included in the material English Please! Fast Track under the light of the functionalist theory of Nord (2009, 2010, 2012, 2016), Reiss and Vermeer (1996). Thus, based on the functionalist proposal, it was evident that the translation exercises analyzed lacked sufficient information regarding place, gender, time, functions of the source text and the cultures involved in the process to generate a real communicative act. In response, functionalist theory presents a detailed guide to the pre-translational process that will help English teachers design and evaluate translation materials with clear structured to achieve communicative purposes for students. After the result of the analysis, we have presented, based upon the functionalist perspective of translation, proposals for the recontextualization of these activities. El objetivo de este trabajo es analizar, bajo una perspectiva funcionalista, los ejercicios de traducción en los libros didácticos. Esta investigación analizó los ejercicios de traducción, presentes en el libro didáctico English Please! Fast Track, para la enseñanza de inglés, bajo la luz del funcionalismo de Nord (2009, 2010, 2012, 2016), Reiss y Vermeer (1996). Con esta base, se evidenció que los ejercicios de traducción analizados carecían de información suficiente con respecto al lugar, género, tiempo, funciones del texto base y de las culturas envueltas en el proceso, para generar un acto comunicativo. En contraste, la teoría funcionalista presenta una guía detallada del proceso pre traslativo que ayudará a los profesores de inglés a diseñar y a evaluar materiales de traducción con un propósito comunicativo claro y estructurado para los alumnos. Por fin, tras los resultados obtenidos, presentamos una reelaboración de las actividades, teniendo en cuenta la perspectiva funcional.O objetivo desse trabalho é analisar, sob o viés funcionalista, os exercícios de tradução nos livros didáticos. Esta pesquisa analisou os exercícios de tradução, presentes no livro didático English Please! Fast Track, para o ensino de inglês, à luz do funcionalismo de Nord (2009, 2010, 2012, 2016), Reiss e Vermeer (1996). A partir de tais pressupostos teóricos, constatou-se que os exercícios de tradução analisados ​​necessitavam de informações sobre lugar, gênero, época, funções do texto base e culturas envolvidas no processo, para a configuração de uma situação comunicativa. Em contrapartida, a teoria funcionalista apresenta um guia detalhado para o processo de pré-tradução, que ajudará os professores de inglês a elaborar e avaliar materiais de tradução, com uma finalidade comunicativa clara e estruturada para os alunos. Após o resultado da análise das questões, apresentamos, com base na perspectiva funcional da tradução, propostas de recontextualização das atividades analisadas. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2023-08-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/4408110.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.44081Belas Infiéis; Vol. 12 No. 1 (2023): Não temático (Fluxo contínuo); 01-18Belas Infiéis; v. 12 n. 1 (2023): Não temático (Fluxo contínuo); 01-182316-661410.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.1reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBspahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/44081/38411Copyright (c) 2023 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccess Pontes, Valdecy OliveiraBarros Cardoso, Lídia AméliaBarrera Franco, Edwin Leonardo2023-11-03T16:21:10Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/44081Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2023-11-03T16:21:10Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Analyzing Translation Activities in the Book English please! Fast track: a Proposal for Redesign of Instructional Tasks
El Uso de la Traducción en el Libro English please! Fast track: Análisis y Propuesta de Reformulación de Actividad Didáctica
O uso da tradução no livro English please! Fast track: análise e proposta de reformulação de atividade didática
title Analyzing Translation Activities in the Book English please! Fast track: a Proposal for Redesign of Instructional Tasks
spellingShingle Analyzing Translation Activities in the Book English please! Fast track: a Proposal for Redesign of Instructional Tasks
Pontes, Valdecy Oliveira
Enseñanza de inglés como lengua extranjera. Libro didáctico. Traducción funcionalista. Actividades de traducción. Análisis didáctico.
Ensino de inglês como língua estrangeira. Livro didático. Tradução funcionalista. Atividades de tradução. Análise didática.
Teaching English as a foreign language. Textbook. Functionalist Translation. Activites of translation. Didactic Analysis.
title_short Analyzing Translation Activities in the Book English please! Fast track: a Proposal for Redesign of Instructional Tasks
title_full Analyzing Translation Activities in the Book English please! Fast track: a Proposal for Redesign of Instructional Tasks
title_fullStr Analyzing Translation Activities in the Book English please! Fast track: a Proposal for Redesign of Instructional Tasks
title_full_unstemmed Analyzing Translation Activities in the Book English please! Fast track: a Proposal for Redesign of Instructional Tasks
title_sort Analyzing Translation Activities in the Book English please! Fast track: a Proposal for Redesign of Instructional Tasks
author Pontes, Valdecy Oliveira
author_facet Pontes, Valdecy Oliveira
Barros Cardoso, Lídia Amélia
Barrera Franco, Edwin Leonardo
author_role author
author2 Barros Cardoso, Lídia Amélia
Barrera Franco, Edwin Leonardo
author2_role author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Pontes, Valdecy Oliveira
Barros Cardoso, Lídia Amélia
Barrera Franco, Edwin Leonardo
dc.subject.por.fl_str_mv Enseñanza de inglés como lengua extranjera. Libro didáctico. Traducción funcionalista. Actividades de traducción. Análisis didáctico.
Ensino de inglês como língua estrangeira. Livro didático. Tradução funcionalista. Atividades de tradução. Análise didática.
Teaching English as a foreign language. Textbook. Functionalist Translation. Activites of translation. Didactic Analysis.
topic Enseñanza de inglés como lengua extranjera. Libro didáctico. Traducción funcionalista. Actividades de traducción. Análisis didáctico.
Ensino de inglês como língua estrangeira. Livro didático. Tradução funcionalista. Atividades de tradução. Análise didática.
Teaching English as a foreign language. Textbook. Functionalist Translation. Activites of translation. Didactic Analysis.
description The objective is to analyse, under the functionalist perspective, translation activities in the textbooks. This research aims to analyze the translation exercises included in the material English Please! Fast Track under the light of the functionalist theory of Nord (2009, 2010, 2012, 2016), Reiss and Vermeer (1996). Thus, based on the functionalist proposal, it was evident that the translation exercises analyzed lacked sufficient information regarding place, gender, time, functions of the source text and the cultures involved in the process to generate a real communicative act. In response, functionalist theory presents a detailed guide to the pre-translational process that will help English teachers design and evaluate translation materials with clear structured to achieve communicative purposes for students. After the result of the analysis, we have presented, based upon the functionalist perspective of translation, proposals for the recontextualization of these activities.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-08-29
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/44081
10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.44081
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/44081
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.44081
dc.language.iso.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/44081/38411
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2023 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2023 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 12 No. 1 (2023): Não temático (Fluxo contínuo); 01-18
Belas Infiéis; v. 12 n. 1 (2023): Não temático (Fluxo contínuo); 01-18
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.1
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320121134972928