A tradução de artigo científico na área jurídica

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Terra, Bianca de Souza
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Monografias da UnB
Texto Completo: http://bdm.unb.br/handle/10483/12404
Resumo: Monografia (graduação)-Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução, 2015.
id UNB-2_533f159c87a5c7bd60738614ac0a804f
oai_identifier_str oai:bdm.unb.br:10483/12404
network_acronym_str UNB-2
network_name_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
repository_id_str 11571
spelling Terra, Bianca de SouzaHarden, Alessandra Ramos de OliveiraTERRA, Bianca de Souza. A tradução de artigo científico na área jurídica. 2015. 40 f. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2015.http://bdm.unb.br/handle/10483/12404Monografia (graduação)-Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução, 2015.O presente trabalho tem como objetivo a tradução com enfoque funcionalista de um texto acadêmico jurídico intitulado “Implicit Bias Science andAtidiscrimination Law”, escrito por Samuel Bagenstos. Para entender um pouco mais sobre o texto foi elaborado um breve resumo histórico sobre ações afirmativas. O processo tradutório foi escolhido a partir das sugestões de Katharine Reiss, que consiste na observação da função do texto e sua classificação. Essa classificação é extremamente importante para definir a técnica usada na tradução, para que essa classificação fosse possível foi necessária uma curta análise sobre gênero textual. ____________________________________________________________________________________ ABSTRACTThe present project aims at translating an academic text with legal language using a functionalist theory, the text is named as Implicit Bias Science and Antidiscrimination Law and it was written by Samuel Bagenstos. To take the most of the text it was written a brief historical on affirmative actions. The translation process is based on Katharina Reiss suggestions about the function and classification of the text. The classification is extremely important to define the technique used to translate, to became possible this classification a study on genre was done.Submitted by Raquel Viana (raquelviana@bce.unb.br) on 2016-01-13T20:46:20Z No. of bitstreams: 1 2015_BiancadeSouzaTerra.pdf: 150143 bytes, checksum: 36491cf3ac14418dd867fcab7eac889b (MD5)Approved for entry into archive by Ruthlea Nascimento(ruthlea.nascimento@gmail.com) on 2016-03-17T16:19:41Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2015_BiancadeSouzaTerra.pdf: 150143 bytes, checksum: 36491cf3ac14418dd867fcab7eac889b (MD5)Made available in DSpace on 2016-03-17T16:19:41Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2015_BiancadeSouzaTerra.pdf: 150143 bytes, checksum: 36491cf3ac14418dd867fcab7eac889b (MD5)Tradução jurídicaAções afirmativasTexto jurídicoA tradução de artigo científico na área jurídicainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2016-03-17T16:19:41Z2016-03-17T16:19:41Z2016-03-17T16:19:41Z2015info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBCC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/12404/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/12404/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream23148http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/12404/4/license_rdf9da0b6dfac957114c6a7714714b86306MD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1847http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/12404/5/license.txt93814644dfbf73e174e0b55cd9936d33MD55ORIGINAL2015_BiancadeSouzaTerra.pdf2015_BiancadeSouzaTerra.pdfapplication/pdf154101http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/12404/6/2015_BiancadeSouzaTerra.pdfd7790312426583215b7b56c323127166MD5610483/124042016-03-17 13:22:01.544oai:bdm.unb.br:10483/12404TGljZW5zZSBncmFudGVkIGJ5IFJhcXVlbCBWaWFuYSAocmFxdWVsdmlhbmFAYmNlLnVuYi5icikgb24gMjAxNi0wMS0xM1QyMDo0NjoyMFogKEdNVCk6CgrDiSBuZWNlc3PDoXJpbyBjb25jb3JkYXIgY29tIGEgbGljZW7Dp2EgZGUgZGlzdHJpYnVpw6fDo28gbsOjby1leGNsdXNpdmEsCmFudGVzIHF1ZSBvIGRvY3VtZW50byBwb3NzYSBhcGFyZWNlciBubyBSZXBvc2l0w7NyaW8uIFBvciBmYXZvciwgbGVpYSBhCmxpY2Vuw6dhIGF0ZW50YW1lbnRlLiBDYXNvIG5lY2Vzc2l0ZSBkZSBhbGd1bSBlc2NsYXJlY2ltZW50byBlbnRyZSBlbQpjb250YXRvIGF0cmF2w6lzIGRlOiBiZG1AYmNlLnVuYi5iciBvdSAzMTA3LTI2ODcuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQW8gYXNzaW5hciBlIGVudHJlZ2FyIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIG8vYSBTci4vU3JhLiAoYXV0b3Igb3UgZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKToKCmEpIENvbmNlZGUgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUKcmVwcm9kdXppciwgY29udmVydGVyIChjb21vIGRlZmluaWRvIGFiYWl4byksIGNvbXVuaWNhciBlL291CmRpc3RyaWJ1aXIgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtby9hYnN0cmFjdCkgZW0KZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIG91IGltcHJlc3NvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpby4KCmIpIERlY2xhcmEgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIHNldSB0cmFiYWxobyBvcmlnaW5hbCwgZSBxdWUKZGV0w6ltIG8gZGlyZWl0byBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gRGVjbGFyYQp0YW1iw6ltIHF1ZSBhIGVudHJlZ2EgZG8gZG9jdW1lbnRvIG7Do28gaW5mcmluZ2UsIHRhbnRvIHF1YW50byBsaGUgw6kKcG9zc8OtdmVsIHNhYmVyLCBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBxdWFscXVlciBvdXRyYSBwZXNzb2Egb3UgZW50aWRhZGUuCgpjKSBTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSBjb250w6ltIG1hdGVyaWFsIGRvIHF1YWwgbsOjbyBkZXTDqW0gb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IsIGRlY2xhcmEgcXVlIG9idGV2ZSBhdXRvcml6YcOnw6NvIGRvIGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgb3MgZGlyZWl0b3MKcmVxdWVyaWRvcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgZSBxdWUgZXNzZSBtYXRlcmlhbCBjdWpvcyBkaXJlaXRvcyBzw6NvIGRlCnRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91CmNvbnRlw7pkbyBkbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUuCgpTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBiYXNlYWRvIGVtIHRyYWJhbGhvIGZpbmFuY2lhZG8gb3UgYXBvaWFkbwpwb3Igb3V0cmEgaW5zdGl0dWnDp8OjbyBxdWUgbsOjbyBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEsIGRlY2xhcmEgcXVlCmN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcyBleGlnaWRhcyBwZWxvIHJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UKYWNvcmRvLgoKQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIGlkZW50aWZpY2Fyw6EgY2xhcmFtZW50ZSBvKHMpIHNldSAocykgbm9tZSAocykKY29tbyBvIChzKSBhdXRvciAoZXMpIG91IGRldGVudG9yIChlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRvIGRvY3VtZW50bwplbnRyZWd1ZSwgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBwYXJhIGFsw6ltIGRhcyBwZXJtaXRpZGFzIHBvcgplc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712016-03-17T16:22:01Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.en.fl_str_mv A tradução de artigo científico na área jurídica
title A tradução de artigo científico na área jurídica
spellingShingle A tradução de artigo científico na área jurídica
Terra, Bianca de Souza
Tradução jurídica
Ações afirmativas
Texto jurídico
title_short A tradução de artigo científico na área jurídica
title_full A tradução de artigo científico na área jurídica
title_fullStr A tradução de artigo científico na área jurídica
title_full_unstemmed A tradução de artigo científico na área jurídica
title_sort A tradução de artigo científico na área jurídica
author Terra, Bianca de Souza
author_facet Terra, Bianca de Souza
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Terra, Bianca de Souza
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Harden, Alessandra Ramos de Oliveira
contributor_str_mv Harden, Alessandra Ramos de Oliveira
dc.subject.keyword.en.fl_str_mv Tradução jurídica
Ações afirmativas
Texto jurídico
topic Tradução jurídica
Ações afirmativas
Texto jurídico
description Monografia (graduação)-Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução, 2015.
publishDate 2015
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2015
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2016-03-17T16:19:41Z
dc.date.available.fl_str_mv 2016-03-17T16:19:41Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2016-03-17T16:19:41Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv TERRA, Bianca de Souza. A tradução de artigo científico na área jurídica. 2015. 40 f. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2015.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://bdm.unb.br/handle/10483/12404
identifier_str_mv TERRA, Bianca de Souza. A tradução de artigo científico na área jurídica. 2015. 40 f. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2015.
url http://bdm.unb.br/handle/10483/12404
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
collection Biblioteca Digital de Monografias da UnB
bitstream.url.fl_str_mv http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/12404/2/license_url
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/12404/3/license_text
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/12404/4/license_rdf
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/12404/5/license.txt
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/12404/6/2015_BiancadeSouzaTerra.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
9da0b6dfac957114c6a7714714b86306
93814644dfbf73e174e0b55cd9936d33
d7790312426583215b7b56c323127166
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br
_version_ 1801492979326648320