A tradução jurídica no processo de extradição de estrangeiros : desafios

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Ribeiro, Hélida Araújo
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Monografias da UnB
Texto Completo: https://bdm.unb.br/handle/10483/29294
Resumo: Trabalho de conclusão de curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução - Espanhol, 2020.
id UNB-2_eae2a42ad2ac65af4deac3114176b6b8
oai_identifier_str oai:bdm.unb.br:10483/29294
network_acronym_str UNB-2
network_name_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
repository_id_str 11571
spelling Ribeiro, Hélida AraújoPérez López, Sandra MaríaRIBEIRO, Hélida Araújo. A tradução jurídica no processo de extradição de estrangeiros: desafios. 2020. 61 f. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol) — Universidade de Brasília, Brasília, 2020.https://bdm.unb.br/handle/10483/29294Trabalho de conclusão de curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução - Espanhol, 2020.A tradução jurídica figura como elemento essencial dentro do processo de extradição no Brasil. Nesse contexto, a linguagem jurídica se mostra como um desafio a ser transposto pela tradução especializada, posto que exige do tradutor não só competência linguística nas línguas fonte e alvo, mas também o conhecimento dos sistemas e ordenamentos jurídicos dos países envolvidos, bem como da terminologia aplicada em ambos os ordenamentos. Como estratégia para alcançar tal finalidade, a aplicação da teoria da equivalência funcional se revela como a melhor solução para oferecer a seu leitor alvo – os operadores do direito – um texto leal e fiel ao original; isto é, uma tradução equivalente que guarda a maior correspondência possível entre o texto fonte e o texto alvo. Inspirando-se na linguística de corpus, esta pesquisa se propõe a fazer uma breve análise terminológica de termos jurídicos extraídos de processos de extradição julgados pelo Supremo Tribunal Federal (STF), propor a revisão de um fragmento de tradução e, por fim, apresentar um quadro com termos jurídicos que pode contribuir para o aperfeiçoamento de futuras traduções relacionadas ao tema.Submitted by Luanna Maia (luanna@bce.unb.br) on 2021-11-30T13:20:31Z No. of bitstreams: 1 2020_HelidaAraujoRibeiro_tcc.pdf: 994343 bytes, checksum: 7003df9f391e8e15f496dc230cf6432a (MD5)Approved for entry into archive by Luanna Maia (luanna@bce.unb.br) on 2021-11-30T13:20:45Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2020_HelidaAraujoRibeiro_tcc.pdf: 994343 bytes, checksum: 7003df9f391e8e15f496dc230cf6432a (MD5)Made available in DSpace on 2021-11-30T13:20:45Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2020_HelidaAraujoRibeiro_tcc.pdf: 994343 bytes, checksum: 7003df9f391e8e15f496dc230cf6432a (MD5)Legal translation is an essential element in the extradition process in Brazil. In this context, the juridical language presents itself as a challenge to be transposed by specialized translation, since it requires from the translator not only linguistic competence from source language and target language, but also the knowledge of the legal systems and legal ordering of the countries involved, as well as the terminology applied in both ordering. As strategy to achieve that purpose, the application of Functional Equivalence Theory, is the best solution to offer to its target reader – professional legal operators – a loyal and faithful text to the original, that is, a translation equivalent that keeps the greatest possible correspondence between the source text and the target text. Inspired by Corpus Linguistics, this research proposes to make a brief terminological analysis of legal terms extracted from extradition processes judged by the Brazilian Supreme Court (STF), to propose the revision of a fragment of translation and, finally, to present a table with legal terms that can contribute to the improvement of future translations related to the topic.La traducción jurídica figura como un elemento fundamental del proceso de extradición en Brasil. En este contexto, el lenguaje jurídico se presenta como un desafío que se transpone por medio de la traducción de especialidad, puesto que exige del traductor no sólo poseer competencia lingüística de las lenguas fuente y meta, sino también el conocimiento de los sistemas y ordenamientos jurídicos de los países involucrados, además de la terminología aplicada en ambos ordenamientos. Como estrategia para alcanzar dicha finalidad, aplicar la teoría de la equivalencia funcional se revela como la mejor solución para que se ofrezca a su lector objeto –los operadores jurídicos– un texto leal y fiel al original; es decir, una traducción equivalente en la que haya la mayor correspondencia posible entre el texto fuente y el texto meta. Buscando inspiración en la Lingüística de Corpus, esta investigación se propone hacer un somero análisis terminológico de términos jurídicos extraídos de procesos de extradición decididos por el Supremo Tribunal Federal (STF), proponer una revisión de un fragmento de traducción y, por fin, presentar un cuadro de sugerencias de términos jurídicos que puede servir de contribución para el perfeccionamiento de futuras traducciones relacionadas al tema.A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.info:eu-repo/semantics/openAccessTradução jurídicaTexto jurídicoA tradução jurídica no processo de extradição de estrangeiros : desafiosinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2021-11-30T13:20:45Z2021-11-30T13:20:45Z2020porreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1817http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/29294/2/license.txt21554873e56ad8ddc69c092699b98f95MD52ORIGINAL2020_HelidaAraujoRibeiro_tcc.pdf2020_HelidaAraujoRibeiro_tcc.pdfapplication/pdf994343http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/29294/1/2020_HelidaAraujoRibeiro_tcc.pdf7003df9f391e8e15f496dc230cf6432aMD5110483/292942021-11-30 11:20:45.619oai:bdm.unb.br:10483/29294w4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbmEgQmlibGlvdGVjYSBEaWdpdGFsIGRhIFByb2R1w6fDo28gCkRpc2NlbnRlIGRhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEuIFBvciBmYXZvciwgbGVpYSBhCmxpY2Vuw6dhIGF0ZW50YW1lbnRlLiBDYXNvIG5lY2Vzc2l0ZSBkZSBhbGd1bSBlc2NsYXJlY2ltZW50byBlbnRyZSBlbQpjb250YXRvIGF0cmF2w6lzIGRlOiBiZG1AYmNlLnVuYi5iciBvdSAzMTA3LTI2ODcuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQW8gYXNzaW5hciBlIGVudHJlZ2FyIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIG8vYSBTci4vU3JhLiAoYXV0b3Igb3UgZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKToKCmEpIENvbmNlZGUgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUKcmVwcm9kdXppciwgY29udmVydGVyIChjb21vIGRlZmluaWRvIGFiYWl4byksIGNvbXVuaWNhciBlL291CmRpc3RyaWJ1aXIgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtby9hYnN0cmFjdCkgZW0KZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIG91IGltcHJlc3NvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpby4KCmIpIERlY2xhcmEgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIHNldSB0cmFiYWxobyBvcmlnaW5hbCwgZSBxdWUKZGV0w6ltIG8gZGlyZWl0byBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gRGVjbGFyYQp0YW1iw6ltIHF1ZSBhIGVudHJlZ2EgZG8gZG9jdW1lbnRvIG7Do28gaW5mcmluZ2UsIHRhbnRvIHF1YW50byBsaGUgw6kKcG9zc8OtdmVsIHNhYmVyLCBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBxdWFscXVlciBvdXRyYSBwZXNzb2Egb3UgZW50aWRhZGUuCgpjKSBTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSBjb250w6ltIG1hdGVyaWFsIGRvIHF1YWwgbsOjbyBkZXTDqW0gb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IsIGRlY2xhcmEgcXVlIG9idGV2ZSBhdXRvcml6YcOnw6NvIGRvIGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgb3MgZGlyZWl0b3MKcmVxdWVyaWRvcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgZSBxdWUgZXNzZSBtYXRlcmlhbCBjdWpvcyBkaXJlaXRvcyBzw6NvIGRlCnRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91CmNvbnRlw7pkbyBkbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUuCgpTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBiYXNlYWRvIGVtIHRyYWJhbGhvIGZpbmFuY2lhZG8gb3UgYXBvaWFkbwpwb3Igb3V0cmEgaW5zdGl0dWnDp8OjbyBxdWUgbsOjbyBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEsIGRlY2xhcmEgcXVlCmN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcyBleGlnaWRhcyBwZWxvIHJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UKYWNvcmRvLgoKQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIGlkZW50aWZpY2Fyw6EgY2xhcmFtZW50ZSBvKHMpIHNldSAocykgbm9tZSAocykKY29tbyBvIChzKSBhdXRvciAoZXMpIG91IGRldGVudG9yIChlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRvIGRvY3VtZW50bwplbnRyZWd1ZSwgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBwYXJhIGFsw6ltIGRhcyBwZXJtaXRpZGFzIHBvcgplc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712021-11-30T13:20:45Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv A tradução jurídica no processo de extradição de estrangeiros : desafios
title A tradução jurídica no processo de extradição de estrangeiros : desafios
spellingShingle A tradução jurídica no processo de extradição de estrangeiros : desafios
Ribeiro, Hélida Araújo
Tradução jurídica
Texto jurídico
title_short A tradução jurídica no processo de extradição de estrangeiros : desafios
title_full A tradução jurídica no processo de extradição de estrangeiros : desafios
title_fullStr A tradução jurídica no processo de extradição de estrangeiros : desafios
title_full_unstemmed A tradução jurídica no processo de extradição de estrangeiros : desafios
title_sort A tradução jurídica no processo de extradição de estrangeiros : desafios
author Ribeiro, Hélida Araújo
author_facet Ribeiro, Hélida Araújo
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Ribeiro, Hélida Araújo
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Pérez López, Sandra María
contributor_str_mv Pérez López, Sandra María
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv Tradução jurídica
Texto jurídico
topic Tradução jurídica
Texto jurídico
description Trabalho de conclusão de curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução - Espanhol, 2020.
publishDate 2020
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2020
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2021-11-30T13:20:45Z
dc.date.available.fl_str_mv 2021-11-30T13:20:45Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv RIBEIRO, Hélida Araújo. A tradução jurídica no processo de extradição de estrangeiros: desafios. 2020. 61 f. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol) — Universidade de Brasília, Brasília, 2020.
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://bdm.unb.br/handle/10483/29294
identifier_str_mv RIBEIRO, Hélida Araújo. A tradução jurídica no processo de extradição de estrangeiros: desafios. 2020. 61 f. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol) — Universidade de Brasília, Brasília, 2020.
url https://bdm.unb.br/handle/10483/29294
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
collection Biblioteca Digital de Monografias da UnB
bitstream.url.fl_str_mv http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/29294/2/license.txt
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/29294/1/2020_HelidaAraujoRibeiro_tcc.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 21554873e56ad8ddc69c092699b98f95
7003df9f391e8e15f496dc230cf6432a
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br
_version_ 1801493165281116160