Projeto Gly : uma análise da tradução automática de portais de notícias à luz das incompatibilidades intersemióticas

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Marinho, Luccas Nogueira
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Monografias da UnB
Texto Completo: https://bdm.unb.br/handle/10483/29525
Resumo: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação, 2021.
id UNB-2_8a163c56db99d9016b0527ba906fbb2f
oai_identifier_str oai:bdm.unb.br:10483/29525
network_acronym_str UNB-2
network_name_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
repository_id_str 11571
spelling Marinho, Luccas NogueiraPires, Thiago BlanchMARINHO, Luccas Nogueira. Projeto Gly: uma análise da tradução automática de portais de notícias à luz das incompatibilidades intersemióticas. 2021. 25 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Línguas Estrangeiras Aplicadas) — Universidade de Brasília, Brasília, 2021.https://bdm.unb.br/handle/10483/29525Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação, 2021.O presente trabalho de conclusão de curso tem a intenção de expandir os gêneros textuais para a identificação de incompatibilidades que são utilizados em documentos multimodais através das incompatibilidades intersemióticas geradas pelo Google Tradutor. Tendo como principal base de apoio os estudos de Liu & O’Halloran (2009), nas análises das relações intersemióticas texto-imagem, e de Vilar et al. (2006) como estrutura na identificação dos desvios léxico-semânticos fornecidos pela plataforma virtual. Os procedimentos utilizados neste presente estudo para adquirir os resultados na coleta de documentos foram os portais de notícias, tendo como idioma central o inglês do site de notícias britânicas Thetimes. Sendo requisitado que abranjam ligações semânticas entre texto e imagem, especificamente imagem e legenda, foto e título, figura e corpo de texto. Dessa forma, encontram-se 3 figuras de notícias do inglês e do português traduzido automaticamente pelo site mencionado.Submitted by Letícia Aparecida Gomes dos Santos (180022032@aluno.unb.br) on 2021-12-23T00:09:55Z No. of bitstreams: 1 2021_LuccasNogueiraMarinho_tcc.pdf: 588339 bytes, checksum: b6164746f6ab37ec3416e34423a3a4c9 (MD5)Approved for entry into archive by Luanna Maia (luanna@bce.unb.br) on 2021-12-23T11:43:00Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2021_LuccasNogueiraMarinho_tcc.pdf: 588339 bytes, checksum: b6164746f6ab37ec3416e34423a3a4c9 (MD5)Made available in DSpace on 2021-12-23T11:43:00Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2021_LuccasNogueiraMarinho_tcc.pdf: 588339 bytes, checksum: b6164746f6ab37ec3416e34423a3a4c9 (MD5)This course conclusion work intends to expand the textual genres to identify incompatibilities that are used in multimodal documents through the intersemiotic incompatibilities generated by Google Translate. Having as main support the studies by Liu & O’Halloran (2009), in the analysis of text-image intersemiotic relations, and by Vilar et al. (2006) as a structure in the identification of lexical-semantic deviations provided by the virtual platform. The procedures used in this study to acquire the results in the collection of documents were the news portals, with English as the central language of the British news website Thetimes. Being required to cover semantic links between text and image, specifically image and caption, photo and title, figure and body text. Thus, there are 3 news figures from English and Portuguese automatically translated by the mentioned website.A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.info:eu-repo/semantics/openAccessTradução automáticaIntertextualidadeGoogle Tradutor (Software)SemióticaProjeto Gly : uma análise da tradução automática de portais de notícias à luz das incompatibilidades intersemióticasinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2021-12-23T11:43:00Z2021-12-23T11:43:00Z2021-05-28porreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1817http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/29525/2/license.txt21554873e56ad8ddc69c092699b98f95MD52ORIGINAL2021_LuccasNogueiraMarinho_tcc.pdf2021_LuccasNogueiraMarinho_tcc.pdfapplication/pdf588339http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/29525/1/2021_LuccasNogueiraMarinho_tcc.pdfb6164746f6ab37ec3416e34423a3a4c9MD5110483/295252021-12-23 09:43:00.425oai:bdm.unb.br:10483/29525w4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbmEgQmlibGlvdGVjYSBEaWdpdGFsIGRhIFByb2R1w6fDo28gCkRpc2NlbnRlIGRhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEuIFBvciBmYXZvciwgbGVpYSBhCmxpY2Vuw6dhIGF0ZW50YW1lbnRlLiBDYXNvIG5lY2Vzc2l0ZSBkZSBhbGd1bSBlc2NsYXJlY2ltZW50byBlbnRyZSBlbQpjb250YXRvIGF0cmF2w6lzIGRlOiBiZG1AYmNlLnVuYi5iciBvdSAzMTA3LTI2ODcuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQW8gYXNzaW5hciBlIGVudHJlZ2FyIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIG8vYSBTci4vU3JhLiAoYXV0b3Igb3UgZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKToKCmEpIENvbmNlZGUgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUKcmVwcm9kdXppciwgY29udmVydGVyIChjb21vIGRlZmluaWRvIGFiYWl4byksIGNvbXVuaWNhciBlL291CmRpc3RyaWJ1aXIgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtby9hYnN0cmFjdCkgZW0KZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIG91IGltcHJlc3NvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpby4KCmIpIERlY2xhcmEgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIHNldSB0cmFiYWxobyBvcmlnaW5hbCwgZSBxdWUKZGV0w6ltIG8gZGlyZWl0byBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gRGVjbGFyYQp0YW1iw6ltIHF1ZSBhIGVudHJlZ2EgZG8gZG9jdW1lbnRvIG7Do28gaW5mcmluZ2UsIHRhbnRvIHF1YW50byBsaGUgw6kKcG9zc8OtdmVsIHNhYmVyLCBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBxdWFscXVlciBvdXRyYSBwZXNzb2Egb3UgZW50aWRhZGUuCgpjKSBTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSBjb250w6ltIG1hdGVyaWFsIGRvIHF1YWwgbsOjbyBkZXTDqW0gb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IsIGRlY2xhcmEgcXVlIG9idGV2ZSBhdXRvcml6YcOnw6NvIGRvIGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgb3MgZGlyZWl0b3MKcmVxdWVyaWRvcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgZSBxdWUgZXNzZSBtYXRlcmlhbCBjdWpvcyBkaXJlaXRvcyBzw6NvIGRlCnRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91CmNvbnRlw7pkbyBkbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUuCgpTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBiYXNlYWRvIGVtIHRyYWJhbGhvIGZpbmFuY2lhZG8gb3UgYXBvaWFkbwpwb3Igb3V0cmEgaW5zdGl0dWnDp8OjbyBxdWUgbsOjbyBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEsIGRlY2xhcmEgcXVlCmN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcyBleGlnaWRhcyBwZWxvIHJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UKYWNvcmRvLgoKQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIGlkZW50aWZpY2Fyw6EgY2xhcmFtZW50ZSBvKHMpIHNldSAocykgbm9tZSAocykKY29tbyBvIChzKSBhdXRvciAoZXMpIG91IGRldGVudG9yIChlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRvIGRvY3VtZW50bwplbnRyZWd1ZSwgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBwYXJhIGFsw6ltIGRhcyBwZXJtaXRpZGFzIHBvcgplc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712021-12-23T11:43Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Projeto Gly : uma análise da tradução automática de portais de notícias à luz das incompatibilidades intersemióticas
title Projeto Gly : uma análise da tradução automática de portais de notícias à luz das incompatibilidades intersemióticas
spellingShingle Projeto Gly : uma análise da tradução automática de portais de notícias à luz das incompatibilidades intersemióticas
Marinho, Luccas Nogueira
Tradução automática
Intertextualidade
Google Tradutor (Software)
Semiótica
title_short Projeto Gly : uma análise da tradução automática de portais de notícias à luz das incompatibilidades intersemióticas
title_full Projeto Gly : uma análise da tradução automática de portais de notícias à luz das incompatibilidades intersemióticas
title_fullStr Projeto Gly : uma análise da tradução automática de portais de notícias à luz das incompatibilidades intersemióticas
title_full_unstemmed Projeto Gly : uma análise da tradução automática de portais de notícias à luz das incompatibilidades intersemióticas
title_sort Projeto Gly : uma análise da tradução automática de portais de notícias à luz das incompatibilidades intersemióticas
author Marinho, Luccas Nogueira
author_facet Marinho, Luccas Nogueira
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Marinho, Luccas Nogueira
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Pires, Thiago Blanch
contributor_str_mv Pires, Thiago Blanch
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv Tradução automática
Intertextualidade
Google Tradutor (Software)
Semiótica
topic Tradução automática
Intertextualidade
Google Tradutor (Software)
Semiótica
description Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação, 2021.
publishDate 2021
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2021-05-28
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2021-12-23T11:43:00Z
dc.date.available.fl_str_mv 2021-12-23T11:43:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv MARINHO, Luccas Nogueira. Projeto Gly: uma análise da tradução automática de portais de notícias à luz das incompatibilidades intersemióticas. 2021. 25 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Línguas Estrangeiras Aplicadas) — Universidade de Brasília, Brasília, 2021.
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://bdm.unb.br/handle/10483/29525
identifier_str_mv MARINHO, Luccas Nogueira. Projeto Gly: uma análise da tradução automática de portais de notícias à luz das incompatibilidades intersemióticas. 2021. 25 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Línguas Estrangeiras Aplicadas) — Universidade de Brasília, Brasília, 2021.
url https://bdm.unb.br/handle/10483/29525
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
collection Biblioteca Digital de Monografias da UnB
bitstream.url.fl_str_mv http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/29525/2/license.txt
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/29525/1/2021_LuccasNogueiraMarinho_tcc.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 21554873e56ad8ddc69c092699b98f95
b6164746f6ab37ec3416e34423a3a4c9
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br
_version_ 1813908065181761536