Clitilização em dublagens dos filmes da Disney : uma interface entre a sociolinguística e a tradutologia
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2012 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
Texto Completo: | http://bdm.unb.br/handle/10483/3980 |
Resumo: | Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, 2012. |
id |
UNB-2_9613497c629b19180df55fb1a0c87eaf |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:bdm.unb.br:10483/3980 |
network_acronym_str |
UNB-2 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
repository_id_str |
11571 |
spelling |
Dutra, João Lucas de MoraesRodrigues, Ulisdete Rodrigues de SousaDUTRA, João Lucas de Moraes. Clitilização em dublagens dos filmes da Disney: uma interface entre a sociolinguística e a tradutologia. 2012. 57 f., il. Monografia (Licenciatura em Letras Português e Respectivas Literaturas)—Universidade de Brasília, Brasília, 2012.http://bdm.unb.br/handle/10483/3980Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, 2012.Este presente artigo trata da análise dos clíticos em uso nas traduções e dublagens em filmes da Disney, desde os clássicos até os contemporâneos. Com isso, pretendo verificar a variação ocorrida na fala dos personagens dos filmes para saber como essa tornou-se mais próxima à da maioria dos falantes do Português Brasileiro, principalmente no que tange à questão da colocação pronominal. Tal análise será realizada por meio de contraste, sob uma perspectiva sociolinguística variacionista e, também, das teorias da tradução. Para se fazer a análise de dados, serão utilizados quatro filmes dos estúdios Disney, sendo dois clássicos e dois contemporâneos, e fazer um contraste entre eles a fim de que seja verificado o uso dos clíticos nas falas presentes nas obras. _________________________________________________________________________________ ABSTRACTThe study's objetive is the analysis of the clitics used in the translations and dubbing on Disney’s movies, from the classics to the contemporary. With this I intent to verify the variation seen on the movies'scharacters's speech to see how it became closer to the most speakers of the Brazilian Portuguese, especially in regard to the pronoun placement. This analysis will be realized through contrast and under a variationist sociolinguistics perspective and, also, the theories of translations. To make the data analysis, will be used four movies from Disney’s studios, two of these classical and two contemporary, and make a contrast between them, in order to be verified the using of the clitics in the speech present in the films.Submitted by Jaqueline Ferreira de Souza (jaquefs.braz@gmail.com) on 2012-10-17T12:24:56Z No. of bitstreams: 1 2012_JoaoLucasdeMoraesDutra.pdf: 7807417 bytes, checksum: 8ee4750ed3d0bbcb48d27aaae855d558 (MD5)Approved for entry into archive by Luanna Maia(luanna@bce.unb.br) on 2012-10-17T14:03:01Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2012_JoaoLucasdeMoraesDutra.pdf: 7807417 bytes, checksum: 8ee4750ed3d0bbcb48d27aaae855d558 (MD5)Made available in DSpace on 2012-10-17T14:03:01Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2012_JoaoLucasdeMoraesDutra.pdf: 7807417 bytes, checksum: 8ee4750ed3d0bbcb48d27aaae855d558 (MD5)Filmes de fantasiaSociolinguísticaTradução e interpretaçãoClitilização em dublagens dos filmes da Disney : uma interface entre a sociolinguística e a tradutologiainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2012-10-17T14:03:01Z2012-10-17T14:03:01Z2012-10-17T14:03:01Z2012info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2012_JoaoLucasdeMoraesDutra.pdf2012_JoaoLucasdeMoraesDutra.pdfapplication/pdf7807417http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/3980/1/2012_JoaoLucasdeMoraesDutra.pdf8ee4750ed3d0bbcb48d27aaae855d558MD51CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/3980/2/license_urlfd26723f8d7edacdb29e3f03465c3b03MD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/3980/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream23599http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/3980/4/license_rdf9e2b7f6edbd693264102b96ece20428aMD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1871http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/3980/5/license.txt993e680578f453f5b0590702140c0025MD55TEXT2012_JoaoLucasdeMoraesDutra.pdf.txt2012_JoaoLucasdeMoraesDutra.pdf.txttext/plain69561http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/3980/6/2012_JoaoLucasdeMoraesDutra.pdf.txt214a1c2b479973bc4783e9215688b986MD5610483/39802017-01-16 18:29:27.419oai:bdm.unb.br:10483/3980TGljZW5zZSBncmFudGVkIGJ5IEphcXVlbGluZSAgRmVycmVpcmEgZGUgU291emEgKGphcXVlZnMuYnJhekBnbWFpbC5jb20pIG9uIDIwMTItMTAtMTdUMTI6MjQ6NTZaIChHTVQpOgoKw4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbm8gUmVwb3NpdMOzcmlvLiBQb3IgZmF2b3IsIGxlaWEgYQpsaWNlbsOnYSBhdGVudGFtZW50ZS4gQ2FzbyBuZWNlc3NpdGUgZGUgYWxndW0gZXNjbGFyZWNpbWVudG8gZW50cmUgZW0KY29udGF0byBhdHJhdsOpcyBkZTogcmVwb3NpdG9yaW9AYmNlLnVuYi5iciBvdSAzMzA3LTI0MTEuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQW8gYXNzaW5hciBlIGVudHJlZ2FyIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIG8vYSBTci4vU3JhLiAoYXV0b3Igb3UgZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKToKCmEpIENvbmNlZGUgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUKcmVwcm9kdXppciwgY29udmVydGVyIChjb21vIGRlZmluaWRvIGFiYWl4byksIGNvbXVuaWNhciBlL291CmRpc3RyaWJ1aXIgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtby9hYnN0cmFjdCkgZW0KZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIG91IGltcHJlc3NvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpby4KCmIpIERlY2xhcmEgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIHNldSB0cmFiYWxobyBvcmlnaW5hbCwgZSBxdWUKZGV0w6ltIG8gZGlyZWl0byBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gRGVjbGFyYQp0YW1iw6ltIHF1ZSBhIGVudHJlZ2EgZG8gZG9jdW1lbnRvIG7Do28gaW5mcmluZ2UsIHRhbnRvIHF1YW50byBsaGUgw6kKcG9zc8OtdmVsIHNhYmVyLCBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBxdWFscXVlciBvdXRyYSBwZXNzb2Egb3UgZW50aWRhZGUuCgpjKSBTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSBjb250w6ltIG1hdGVyaWFsIGRvIHF1YWwgbsOjbyBkZXTDqW0gb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IsIGRlY2xhcmEgcXVlIG9idGV2ZSBhdXRvcml6YcOnw6NvIGRvIGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgb3MgZGlyZWl0b3MKcmVxdWVyaWRvcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgZSBxdWUgZXNzZSBtYXRlcmlhbCBjdWpvcyBkaXJlaXRvcyBzw6NvIGRlCnRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91CmNvbnRlw7pkbyBkbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUuCgpTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBiYXNlYWRvIGVtIHRyYWJhbGhvIGZpbmFuY2lhZG8gb3UgYXBvaWFkbwpwb3Igb3V0cmEgaW5zdGl0dWnDp8OjbyBxdWUgbsOjbyBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEsIGRlY2xhcmEgcXVlCmN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcyBleGlnaWRhcyBwZWxvIHJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UKYWNvcmRvLgoKQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIGlkZW50aWZpY2Fyw6EgY2xhcmFtZW50ZSBvKHMpIHNldSAocykgbm9tZSAocykKY29tbyBvIChzKSBhdXRvciAoZXMpIG91IGRldGVudG9yIChlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRvIGRvY3VtZW50bwplbnRyZWd1ZSwgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBwYXJhIGFsw6ltIGRhcyBwZXJtaXRpZGFzIHBvcgplc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712017-01-16T20:29:27Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.en.fl_str_mv |
Clitilização em dublagens dos filmes da Disney : uma interface entre a sociolinguística e a tradutologia |
title |
Clitilização em dublagens dos filmes da Disney : uma interface entre a sociolinguística e a tradutologia |
spellingShingle |
Clitilização em dublagens dos filmes da Disney : uma interface entre a sociolinguística e a tradutologia Dutra, João Lucas de Moraes Filmes de fantasia Sociolinguística Tradução e interpretação |
title_short |
Clitilização em dublagens dos filmes da Disney : uma interface entre a sociolinguística e a tradutologia |
title_full |
Clitilização em dublagens dos filmes da Disney : uma interface entre a sociolinguística e a tradutologia |
title_fullStr |
Clitilização em dublagens dos filmes da Disney : uma interface entre a sociolinguística e a tradutologia |
title_full_unstemmed |
Clitilização em dublagens dos filmes da Disney : uma interface entre a sociolinguística e a tradutologia |
title_sort |
Clitilização em dublagens dos filmes da Disney : uma interface entre a sociolinguística e a tradutologia |
author |
Dutra, João Lucas de Moraes |
author_facet |
Dutra, João Lucas de Moraes |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Dutra, João Lucas de Moraes |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Rodrigues, Ulisdete Rodrigues de Sousa |
contributor_str_mv |
Rodrigues, Ulisdete Rodrigues de Sousa |
dc.subject.keyword.en.fl_str_mv |
Filmes de fantasia Sociolinguística Tradução e interpretação |
topic |
Filmes de fantasia Sociolinguística Tradução e interpretação |
description |
Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, 2012. |
publishDate |
2012 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2012 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2012-10-17T14:03:01Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2012-10-17T14:03:01Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2012-10-17T14:03:01Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
DUTRA, João Lucas de Moraes. Clitilização em dublagens dos filmes da Disney: uma interface entre a sociolinguística e a tradutologia. 2012. 57 f., il. Monografia (Licenciatura em Letras Português e Respectivas Literaturas)—Universidade de Brasília, Brasília, 2012. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/handle/10483/3980 |
identifier_str_mv |
DUTRA, João Lucas de Moraes. Clitilização em dublagens dos filmes da Disney: uma interface entre a sociolinguística e a tradutologia. 2012. 57 f., il. Monografia (Licenciatura em Letras Português e Respectivas Literaturas)—Universidade de Brasília, Brasília, 2012. |
url |
http://bdm.unb.br/handle/10483/3980 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
collection |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/3980/1/2012_JoaoLucasdeMoraesDutra.pdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/3980/2/license_url http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/3980/3/license_text http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/3980/4/license_rdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/3980/5/license.txt http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/3980/6/2012_JoaoLucasdeMoraesDutra.pdf.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
8ee4750ed3d0bbcb48d27aaae855d558 fd26723f8d7edacdb29e3f03465c3b03 d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e 9e2b7f6edbd693264102b96ece20428a 993e680578f453f5b0590702140c0025 214a1c2b479973bc4783e9215688b986 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br |
_version_ |
1813907767326408704 |