Clitilização em dublagens dos filmes da Disney : uma interface entre a sociolinguística e a tradutologia

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Dutra, João Lucas de Moraes
Data de Publicação: 2012
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Monografias da UnB
Texto Completo: http://bdm.unb.br/handle/10483/3980
Resumo: Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, 2012.
id UNB-2_9613497c629b19180df55fb1a0c87eaf
oai_identifier_str oai:bdm.unb.br:10483/3980
network_acronym_str UNB-2
network_name_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
repository_id_str 11571
spelling Dutra, João Lucas de MoraesRodrigues, Ulisdete Rodrigues de SousaDUTRA, João Lucas de Moraes. Clitilização em dublagens dos filmes da Disney: uma interface entre a sociolinguística e a tradutologia. 2012. 57 f., il. Monografia (Licenciatura em Letras Português e Respectivas Literaturas)—Universidade de Brasília, Brasília, 2012.http://bdm.unb.br/handle/10483/3980Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, 2012.Este presente artigo trata da análise dos clíticos em uso nas traduções e dublagens em filmes da Disney, desde os clássicos até os contemporâneos. Com isso, pretendo verificar a variação ocorrida na fala dos personagens dos filmes para saber como essa tornou-se mais próxima à da maioria dos falantes do Português Brasileiro, principalmente no que tange à questão da colocação pronominal. Tal análise será realizada por meio de contraste, sob uma perspectiva sociolinguística variacionista e, também, das teorias da tradução. Para se fazer a análise de dados, serão utilizados quatro filmes dos estúdios Disney, sendo dois clássicos e dois contemporâneos, e fazer um contraste entre eles a fim de que seja verificado o uso dos clíticos nas falas presentes nas obras. _________________________________________________________________________________ ABSTRACTThe study's objetive is the analysis of the clitics used in the translations and dubbing on Disney’s movies, from the classics to the contemporary. With this I intent to verify the variation seen on the movies'scharacters's speech to see how it became closer to the most speakers of the Brazilian Portuguese, especially in regard to the pronoun placement. This analysis will be realized through contrast and under a variationist sociolinguistics perspective and, also, the theories of translations. To make the data analysis, will be used four movies from Disney’s studios, two of these classical and two contemporary, and make a contrast between them, in order to be verified the using of the clitics in the speech present in the films.Submitted by Jaqueline Ferreira de Souza (jaquefs.braz@gmail.com) on 2012-10-17T12:24:56Z No. of bitstreams: 1 2012_JoaoLucasdeMoraesDutra.pdf: 7807417 bytes, checksum: 8ee4750ed3d0bbcb48d27aaae855d558 (MD5)Approved for entry into archive by Luanna Maia(luanna@bce.unb.br) on 2012-10-17T14:03:01Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2012_JoaoLucasdeMoraesDutra.pdf: 7807417 bytes, checksum: 8ee4750ed3d0bbcb48d27aaae855d558 (MD5)Made available in DSpace on 2012-10-17T14:03:01Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2012_JoaoLucasdeMoraesDutra.pdf: 7807417 bytes, checksum: 8ee4750ed3d0bbcb48d27aaae855d558 (MD5)Filmes de fantasiaSociolinguísticaTradução e interpretaçãoClitilização em dublagens dos filmes da Disney : uma interface entre a sociolinguística e a tradutologiainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2012-10-17T14:03:01Z2012-10-17T14:03:01Z2012-10-17T14:03:01Z2012info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2012_JoaoLucasdeMoraesDutra.pdf2012_JoaoLucasdeMoraesDutra.pdfapplication/pdf7807417http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/3980/1/2012_JoaoLucasdeMoraesDutra.pdf8ee4750ed3d0bbcb48d27aaae855d558MD51CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/3980/2/license_urlfd26723f8d7edacdb29e3f03465c3b03MD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/3980/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream23599http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/3980/4/license_rdf9e2b7f6edbd693264102b96ece20428aMD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1871http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/3980/5/license.txt993e680578f453f5b0590702140c0025MD55TEXT2012_JoaoLucasdeMoraesDutra.pdf.txt2012_JoaoLucasdeMoraesDutra.pdf.txttext/plain69561http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/3980/6/2012_JoaoLucasdeMoraesDutra.pdf.txt214a1c2b479973bc4783e9215688b986MD5610483/39802017-01-16 18:29:27.419oai:bdm.unb.br:10483/3980TGljZW5zZSBncmFudGVkIGJ5IEphcXVlbGluZSAgRmVycmVpcmEgZGUgU291emEgKGphcXVlZnMuYnJhekBnbWFpbC5jb20pIG9uIDIwMTItMTAtMTdUMTI6MjQ6NTZaIChHTVQpOgoKw4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbm8gUmVwb3NpdMOzcmlvLiBQb3IgZmF2b3IsIGxlaWEgYQpsaWNlbsOnYSBhdGVudGFtZW50ZS4gQ2FzbyBuZWNlc3NpdGUgZGUgYWxndW0gZXNjbGFyZWNpbWVudG8gZW50cmUgZW0KY29udGF0byBhdHJhdsOpcyBkZTogcmVwb3NpdG9yaW9AYmNlLnVuYi5iciBvdSAzMzA3LTI0MTEuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQW8gYXNzaW5hciBlIGVudHJlZ2FyIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIG8vYSBTci4vU3JhLiAoYXV0b3Igb3UgZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKToKCmEpIENvbmNlZGUgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUKcmVwcm9kdXppciwgY29udmVydGVyIChjb21vIGRlZmluaWRvIGFiYWl4byksIGNvbXVuaWNhciBlL291CmRpc3RyaWJ1aXIgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtby9hYnN0cmFjdCkgZW0KZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIG91IGltcHJlc3NvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpby4KCmIpIERlY2xhcmEgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIHNldSB0cmFiYWxobyBvcmlnaW5hbCwgZSBxdWUKZGV0w6ltIG8gZGlyZWl0byBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gRGVjbGFyYQp0YW1iw6ltIHF1ZSBhIGVudHJlZ2EgZG8gZG9jdW1lbnRvIG7Do28gaW5mcmluZ2UsIHRhbnRvIHF1YW50byBsaGUgw6kKcG9zc8OtdmVsIHNhYmVyLCBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBxdWFscXVlciBvdXRyYSBwZXNzb2Egb3UgZW50aWRhZGUuCgpjKSBTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSBjb250w6ltIG1hdGVyaWFsIGRvIHF1YWwgbsOjbyBkZXTDqW0gb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IsIGRlY2xhcmEgcXVlIG9idGV2ZSBhdXRvcml6YcOnw6NvIGRvIGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgb3MgZGlyZWl0b3MKcmVxdWVyaWRvcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgZSBxdWUgZXNzZSBtYXRlcmlhbCBjdWpvcyBkaXJlaXRvcyBzw6NvIGRlCnRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91CmNvbnRlw7pkbyBkbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUuCgpTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBiYXNlYWRvIGVtIHRyYWJhbGhvIGZpbmFuY2lhZG8gb3UgYXBvaWFkbwpwb3Igb3V0cmEgaW5zdGl0dWnDp8OjbyBxdWUgbsOjbyBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEsIGRlY2xhcmEgcXVlCmN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcyBleGlnaWRhcyBwZWxvIHJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UKYWNvcmRvLgoKQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIGlkZW50aWZpY2Fyw6EgY2xhcmFtZW50ZSBvKHMpIHNldSAocykgbm9tZSAocykKY29tbyBvIChzKSBhdXRvciAoZXMpIG91IGRldGVudG9yIChlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRvIGRvY3VtZW50bwplbnRyZWd1ZSwgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBwYXJhIGFsw6ltIGRhcyBwZXJtaXRpZGFzIHBvcgplc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712017-01-16T20:29:27Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.en.fl_str_mv Clitilização em dublagens dos filmes da Disney : uma interface entre a sociolinguística e a tradutologia
title Clitilização em dublagens dos filmes da Disney : uma interface entre a sociolinguística e a tradutologia
spellingShingle Clitilização em dublagens dos filmes da Disney : uma interface entre a sociolinguística e a tradutologia
Dutra, João Lucas de Moraes
Filmes de fantasia
Sociolinguística
Tradução e interpretação
title_short Clitilização em dublagens dos filmes da Disney : uma interface entre a sociolinguística e a tradutologia
title_full Clitilização em dublagens dos filmes da Disney : uma interface entre a sociolinguística e a tradutologia
title_fullStr Clitilização em dublagens dos filmes da Disney : uma interface entre a sociolinguística e a tradutologia
title_full_unstemmed Clitilização em dublagens dos filmes da Disney : uma interface entre a sociolinguística e a tradutologia
title_sort Clitilização em dublagens dos filmes da Disney : uma interface entre a sociolinguística e a tradutologia
author Dutra, João Lucas de Moraes
author_facet Dutra, João Lucas de Moraes
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Dutra, João Lucas de Moraes
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Rodrigues, Ulisdete Rodrigues de Sousa
contributor_str_mv Rodrigues, Ulisdete Rodrigues de Sousa
dc.subject.keyword.en.fl_str_mv Filmes de fantasia
Sociolinguística
Tradução e interpretação
topic Filmes de fantasia
Sociolinguística
Tradução e interpretação
description Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, 2012.
publishDate 2012
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2012
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2012-10-17T14:03:01Z
dc.date.available.fl_str_mv 2012-10-17T14:03:01Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2012-10-17T14:03:01Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv DUTRA, João Lucas de Moraes. Clitilização em dublagens dos filmes da Disney: uma interface entre a sociolinguística e a tradutologia. 2012. 57 f., il. Monografia (Licenciatura em Letras Português e Respectivas Literaturas)—Universidade de Brasília, Brasília, 2012.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://bdm.unb.br/handle/10483/3980
identifier_str_mv DUTRA, João Lucas de Moraes. Clitilização em dublagens dos filmes da Disney: uma interface entre a sociolinguística e a tradutologia. 2012. 57 f., il. Monografia (Licenciatura em Letras Português e Respectivas Literaturas)—Universidade de Brasília, Brasília, 2012.
url http://bdm.unb.br/handle/10483/3980
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
collection Biblioteca Digital de Monografias da UnB
bitstream.url.fl_str_mv http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/3980/1/2012_JoaoLucasdeMoraesDutra.pdf
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/3980/2/license_url
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/3980/3/license_text
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/3980/4/license_rdf
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/3980/5/license.txt
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/3980/6/2012_JoaoLucasdeMoraesDutra.pdf.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 8ee4750ed3d0bbcb48d27aaae855d558
fd26723f8d7edacdb29e3f03465c3b03
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
9e2b7f6edbd693264102b96ece20428a
993e680578f453f5b0590702140c0025
214a1c2b479973bc4783e9215688b986
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br
_version_ 1813907767326408704