Itens lexicais como unidades de tradução erótica : um estudo baseado na obra Las edades de Lulú
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
Texto Completo: | http://bdm.unb.br/handle/10483/7229 |
Resumo: | Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução Espanhol, 2013. |
id |
UNB-2_a523071602fa1806a12664355796cd44 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:bdm.unb.br:10483/7229 |
network_acronym_str |
UNB-2 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
repository_id_str |
11571 |
spelling |
Silva, Fabrícia RezendeMagalhães, Gleiton MaltaSILVA, Fabrícia Rezende. Itens lexicais como unidades de tradução erótica: um estudo baseado na obra Las edades de Lulú. 2013. 51 f., il. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013.http://bdm.unb.br/handle/10483/7229Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução Espanhol, 2013.O presente trabalho se insere dentro campo disciplinar dos Estudos Descritivos da Tradução (EDT) orientado ao produto. Teve como objetivo principal a realização de um estudo acerca dos itens lexicais que representam as partes erógenas, masculina e feminina como Unidades de Tradução (UT) na obra Las edades de Lulú, de Almudena Grandes (1989) e em sua tradução para o português do Brasil. Este estudo foi motivado, principalmente, pela escassez de trabalhos acadêmicos que versem sobre a tradução erótica e o par linguístico espanhol-português. Identificaram-se os referidos itens lexicais no texto meta (TM) e mapearam-se estes itens no texto fonte (TF). A partir de um estudo de frequência de uso com base em contos eróticos, foi proposta uma tradução em harmonia com o linguajar atual dos referidos itens. Concluímos que a tradução brasileira não contempla o uso de língua atualizada no que tange aos itens lexicais em questão. Concluímos, ainda, que o pareamento dos itens lexicais aqui estudados pode sofrer alterações de acordo com outros itens com os quais eles interagem dentro do texto, o que pode dificultar o trabalho do tradutor que não conhece o tema e suas fraseologias. ____________________________________________________________________________ RESUMENEste trabajo se encuadra dentro del campo disciplinar de los Estudios Descriptivos de la Traducción (EDT) bajo la perspectiva orientada al producto. Tuvo como objetivo principal llevar a cabo un estudio acerca de los ítems léxicos que representan las zonas erógenas masculinas y femeninas, como Unidades de Traducción (UT) en la obra Las edades de Lulú, de Almudena Grandes (1989) y en su traducción al portugués de Brasil. La razón de este trabajo se debe principalmente por la falta de investigaciones académicas que traten de la traducción de eróticos y el par de lenguas portugués-español. Se identificaron los referidos ítems léxicos en el texto meta (TM) y los mapearon en el texto de origen (TO). Del estudio de frecuencia de uso basado en cuentos eróticos, se propuso una traducción en consonancia con el lenguaje actual de los ítems apuntados anteriormente. Llegamos a la conclusión de que la traducción brasileña no abarca el uso de un lenguaje actualizado con respecto a los ítems léxicos en cuestión. También se concluye que el emparejamiento de las unidades léxicas estudiadas aquí puede cambiar de acuerdo a otros ítems con los cuales interactúan en el texto, lo que puede hacer difícil el trabajo del traductor que no conoce el tema y sus fraseologías.Submitted by Elna Araujo (elna@bce.unb.br) on 2014-03-12T00:32:50Z No. of bitstreams: 1 2013_FabriciaRezendeSilva.pdf: 877106 bytes, checksum: ca490cb8a4ec59c7029de2d1acb14ffd (MD5)Approved for entry into archive by Elna Araujo (elna@bce.unb.br) on 2014-03-25T20:31:51Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2013_FabriciaRezendeSilva.pdf: 877106 bytes, checksum: ca490cb8a4ec59c7029de2d1acb14ffd (MD5)Made available in DSpace on 2014-03-25T20:31:51Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2013_FabriciaRezendeSilva.pdf: 877106 bytes, checksum: ca490cb8a4ec59c7029de2d1acb14ffd (MD5)Tradução e interpretaçãoLíngua espanhola - traduçãoErotismo na literaturaItens lexicais como unidades de tradução erótica : um estudo baseado na obra Las edades de Lulúinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2014-03-25T20:31:51Z2014-03-25T20:31:51Z2014-03-25T20:31:51Z2013-12-17info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2013_FabriciaRezendeSilva.pdf2013_FabriciaRezendeSilva.pdfapplication/pdf877106http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7229/1/2013_FabriciaRezendeSilva.pdfca490cb8a4ec59c7029de2d1acb14ffdMD51CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7229/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7229/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream23148http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7229/4/license_rdf9da0b6dfac957114c6a7714714b86306MD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1840http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7229/5/license.txte848cff99e7f8c5b960a14e8ca889a76MD5510483/72292014-03-25 17:31:51.74oai:bdm.unb.br:10483/7229TGljZW5zZSBncmFudGVkIGJ5IEVsbmEgQXJhdWpvICAoZWxuYUBiY2UudW5iLmJyKSBvbiAyMDE0LTAzLTEyVDAwOjMyOjUwWiAoR01UKToKCsOJIG5lY2Vzc8OhcmlvIGNvbmNvcmRhciBjb20gYSBsaWNlbsOnYSBkZSBkaXN0cmlidWnDp8OjbyBuw6NvLWV4Y2x1c2l2YSwKYW50ZXMgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIHBvc3NhIGFwYXJlY2VyIG5vIFJlcG9zaXTDs3Jpby4gUG9yIGZhdm9yLCBsZWlhIGEKbGljZW7Dp2EgYXRlbnRhbWVudGUuIENhc28gbmVjZXNzaXRlIGRlIGFsZ3VtIGVzY2xhcmVjaW1lbnRvIGVudHJlIGVtCmNvbnRhdG8gYXRyYXbDqXMgZGU6IGJkbUBiY2UudW5iLmJyIG91IDMxMDctMjY4Ny4KCkxJQ0VOw4dBIERFIERJU1RSSUJVScOHw4NPIE7Dg08tRVhDTFVTSVZBCgpBbyBhc3NpbmFyIGUgZW50cmVnYXIgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgby9hIFNyLi9TcmEuIChhdXRvciBvdSBkZXRlbnRvciBkb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IpOgoKYSkgQ29uY2VkZSDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIG8gZGlyZWl0byBuw6NvLWV4Y2x1c2l2byBkZQpyZXByb2R1emlyLCBjb252ZXJ0ZXIgKGNvbW8gZGVmaW5pZG8gYWJhaXhvKSwgY29tdW5pY2FyIGUvb3UKZGlzdHJpYnVpciBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vL2Fic3RyYWN0KSBlbQpmb3JtYXRvIGRpZ2l0YWwgb3UgaW1wcmVzc28gZSBlbSBxdWFscXVlciBtZWlvLgoKYikgRGVjbGFyYSBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgc2V1IHRyYWJhbGhvIG9yaWdpbmFsLCBlIHF1ZQpkZXTDqW0gbyBkaXJlaXRvIGRlIGNvbmNlZGVyIG9zIGRpcmVpdG9zIGNvbnRpZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLiBEZWNsYXJhCnRhbWLDqW0gcXVlIGEgZW50cmVnYSBkbyBkb2N1bWVudG8gbsOjbyBpbmZyaW5nZSwgdGFudG8gcXVhbnRvIGxoZSDDqQpwb3Nzw612ZWwgc2FiZXIsIG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIHF1YWxxdWVyIG91dHJhIHBlc3NvYSBvdSBlbnRpZGFkZS4KCmMpIFNlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIGNvbnTDqW0gbWF0ZXJpYWwgZG8gcXVhbCBuw6NvIGRldMOpbSBvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciwgZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGF1dG9yaXphw6fDo28gZG8gZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yIHBhcmEgY29uY2VkZXIgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBvcyBkaXJlaXRvcwpyZXF1ZXJpZG9zIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGN1am9zIGRpcmVpdG9zIHPDo28gZGUKdGVyY2Vpcm9zIGVzdMOhIGNsYXJhbWVudGUgaWRlbnRpZmljYWRvIGUgcmVjb25oZWNpZG8gbm8gdGV4dG8gb3UKY29udGXDumRvIGRvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZS4KClNlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIGJhc2VhZG8gZW0gdHJhYmFsaG8gZmluYW5jaWFkbyBvdSBhcG9pYWRvCnBvciBvdXRyYSBpbnN0aXR1acOnw6NvIHF1ZSBuw6NvIGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSwgZGVjbGFyYSBxdWUKY3VtcHJpdSBxdWFpc3F1ZXIgb2JyaWdhw6fDtWVzIGV4aWdpZGFzIHBlbG8gcmVzcGVjdGl2byBjb250cmF0byBvdQphY29yZG8uCgpBIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgaWRlbnRpZmljYXLDoSBjbGFyYW1lbnRlIG8ocykgc2V1IChzKSBub21lIChzKQpjb21vIG8gKHMpIGF1dG9yIChlcykgb3UgZGV0ZW50b3IgKGVzKSBkb3MgZGlyZWl0b3MgZG8gZG9jdW1lbnRvCmVudHJlZ3VlLCBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIHBhcmEgYWzDqW0gZGFzIHBlcm1pdGlkYXMgcG9yCmVzdGEgbGljZW7Dp2EuCg==Biblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712014-03-25T20:31:51Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.en.fl_str_mv |
Itens lexicais como unidades de tradução erótica : um estudo baseado na obra Las edades de Lulú |
title |
Itens lexicais como unidades de tradução erótica : um estudo baseado na obra Las edades de Lulú |
spellingShingle |
Itens lexicais como unidades de tradução erótica : um estudo baseado na obra Las edades de Lulú Silva, Fabrícia Rezende Tradução e interpretação Língua espanhola - tradução Erotismo na literatura |
title_short |
Itens lexicais como unidades de tradução erótica : um estudo baseado na obra Las edades de Lulú |
title_full |
Itens lexicais como unidades de tradução erótica : um estudo baseado na obra Las edades de Lulú |
title_fullStr |
Itens lexicais como unidades de tradução erótica : um estudo baseado na obra Las edades de Lulú |
title_full_unstemmed |
Itens lexicais como unidades de tradução erótica : um estudo baseado na obra Las edades de Lulú |
title_sort |
Itens lexicais como unidades de tradução erótica : um estudo baseado na obra Las edades de Lulú |
author |
Silva, Fabrícia Rezende |
author_facet |
Silva, Fabrícia Rezende |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silva, Fabrícia Rezende |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Magalhães, Gleiton Malta |
contributor_str_mv |
Magalhães, Gleiton Malta |
dc.subject.keyword.en.fl_str_mv |
Tradução e interpretação Língua espanhola - tradução Erotismo na literatura |
topic |
Tradução e interpretação Língua espanhola - tradução Erotismo na literatura |
description |
Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução Espanhol, 2013. |
publishDate |
2013 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2013-12-17 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2014-03-25T20:31:51Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2014-03-25T20:31:51Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2014-03-25T20:31:51Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
SILVA, Fabrícia Rezende. Itens lexicais como unidades de tradução erótica: um estudo baseado na obra Las edades de Lulú. 2013. 51 f., il. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/handle/10483/7229 |
identifier_str_mv |
SILVA, Fabrícia Rezende. Itens lexicais como unidades de tradução erótica: um estudo baseado na obra Las edades de Lulú. 2013. 51 f., il. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013. |
url |
http://bdm.unb.br/handle/10483/7229 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
collection |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7229/1/2013_FabriciaRezendeSilva.pdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7229/2/license_url http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7229/3/license_text http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7229/4/license_rdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7229/5/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
ca490cb8a4ec59c7029de2d1acb14ffd 4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e 9da0b6dfac957114c6a7714714b86306 e848cff99e7f8c5b960a14e8ca889a76 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br |
_version_ |
1813907804514156544 |