Itens lexicais como unidades de tradução erótica : um estudo baseado na obra Las edades de Lulú

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Fabrícia Rezende
Data de Publicação: 2013
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Monografias da UnB
Texto Completo: http://bdm.unb.br/handle/10483/7229
Resumo: Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução Espanhol, 2013.
id UNB-2_a523071602fa1806a12664355796cd44
oai_identifier_str oai:bdm.unb.br:10483/7229
network_acronym_str UNB-2
network_name_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
repository_id_str 11571
spelling Silva, Fabrícia RezendeMagalhães, Gleiton MaltaSILVA, Fabrícia Rezende. Itens lexicais como unidades de tradução erótica: um estudo baseado na obra Las edades de Lulú. 2013. 51 f., il. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013.http://bdm.unb.br/handle/10483/7229Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução Espanhol, 2013.O presente trabalho se insere dentro campo disciplinar dos Estudos Descritivos da Tradução (EDT) orientado ao produto. Teve como objetivo principal a realização de um estudo acerca dos itens lexicais que representam as partes erógenas, masculina e feminina como Unidades de Tradução (UT) na obra Las edades de Lulú, de Almudena Grandes (1989) e em sua tradução para o português do Brasil. Este estudo foi motivado, principalmente, pela escassez de trabalhos acadêmicos que versem sobre a tradução erótica e o par linguístico espanhol-português. Identificaram-se os referidos itens lexicais no texto meta (TM) e mapearam-se estes itens no texto fonte (TF). A partir de um estudo de frequência de uso com base em contos eróticos, foi proposta uma tradução em harmonia com o linguajar atual dos referidos itens. Concluímos que a tradução brasileira não contempla o uso de língua atualizada no que tange aos itens lexicais em questão. Concluímos, ainda, que o pareamento dos itens lexicais aqui estudados pode sofrer alterações de acordo com outros itens com os quais eles interagem dentro do texto, o que pode dificultar o trabalho do tradutor que não conhece o tema e suas fraseologias. ____________________________________________________________________________ RESUMENEste trabajo se encuadra dentro del campo disciplinar de los Estudios Descriptivos de la Traducción (EDT) bajo la perspectiva orientada al producto. Tuvo como objetivo principal llevar a cabo un estudio acerca de los ítems léxicos que representan las zonas erógenas masculinas y femeninas, como Unidades de Traducción (UT) en la obra Las edades de Lulú, de Almudena Grandes (1989) y en su traducción al portugués de Brasil. La razón de este trabajo se debe principalmente por la falta de investigaciones académicas que traten de la traducción de eróticos y el par de lenguas portugués-español. Se identificaron los referidos ítems léxicos en el texto meta (TM) y los mapearon en el texto de origen (TO). Del estudio de frecuencia de uso basado en cuentos eróticos, se propuso una traducción en consonancia con el lenguaje actual de los ítems apuntados anteriormente. Llegamos a la conclusión de que la traducción brasileña no abarca el uso de un lenguaje actualizado con respecto a los ítems léxicos en cuestión. También se concluye que el emparejamiento de las unidades léxicas estudiadas aquí puede cambiar de acuerdo a otros ítems con los cuales interactúan en el texto, lo que puede hacer difícil el trabajo del traductor que no conoce el tema y sus fraseologías.Submitted by Elna Araujo (elna@bce.unb.br) on 2014-03-12T00:32:50Z No. of bitstreams: 1 2013_FabriciaRezendeSilva.pdf: 877106 bytes, checksum: ca490cb8a4ec59c7029de2d1acb14ffd (MD5)Approved for entry into archive by Elna Araujo (elna@bce.unb.br) on 2014-03-25T20:31:51Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2013_FabriciaRezendeSilva.pdf: 877106 bytes, checksum: ca490cb8a4ec59c7029de2d1acb14ffd (MD5)Made available in DSpace on 2014-03-25T20:31:51Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2013_FabriciaRezendeSilva.pdf: 877106 bytes, checksum: ca490cb8a4ec59c7029de2d1acb14ffd (MD5)Tradução e interpretaçãoLíngua espanhola - traduçãoErotismo na literaturaItens lexicais como unidades de tradução erótica : um estudo baseado na obra Las edades de Lulúinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2014-03-25T20:31:51Z2014-03-25T20:31:51Z2014-03-25T20:31:51Z2013-12-17info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2013_FabriciaRezendeSilva.pdf2013_FabriciaRezendeSilva.pdfapplication/pdf877106http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7229/1/2013_FabriciaRezendeSilva.pdfca490cb8a4ec59c7029de2d1acb14ffdMD51CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7229/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7229/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream23148http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7229/4/license_rdf9da0b6dfac957114c6a7714714b86306MD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1840http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7229/5/license.txte848cff99e7f8c5b960a14e8ca889a76MD5510483/72292014-03-25 17:31:51.74oai:bdm.unb.br:10483/7229TGljZW5zZSBncmFudGVkIGJ5IEVsbmEgQXJhdWpvICAoZWxuYUBiY2UudW5iLmJyKSBvbiAyMDE0LTAzLTEyVDAwOjMyOjUwWiAoR01UKToKCsOJIG5lY2Vzc8OhcmlvIGNvbmNvcmRhciBjb20gYSBsaWNlbsOnYSBkZSBkaXN0cmlidWnDp8OjbyBuw6NvLWV4Y2x1c2l2YSwKYW50ZXMgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIHBvc3NhIGFwYXJlY2VyIG5vIFJlcG9zaXTDs3Jpby4gUG9yIGZhdm9yLCBsZWlhIGEKbGljZW7Dp2EgYXRlbnRhbWVudGUuIENhc28gbmVjZXNzaXRlIGRlIGFsZ3VtIGVzY2xhcmVjaW1lbnRvIGVudHJlIGVtCmNvbnRhdG8gYXRyYXbDqXMgZGU6IGJkbUBiY2UudW5iLmJyIG91IDMxMDctMjY4Ny4KCkxJQ0VOw4dBIERFIERJU1RSSUJVScOHw4NPIE7Dg08tRVhDTFVTSVZBCgpBbyBhc3NpbmFyIGUgZW50cmVnYXIgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgby9hIFNyLi9TcmEuIChhdXRvciBvdSBkZXRlbnRvciBkb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IpOgoKYSkgQ29uY2VkZSDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIG8gZGlyZWl0byBuw6NvLWV4Y2x1c2l2byBkZQpyZXByb2R1emlyLCBjb252ZXJ0ZXIgKGNvbW8gZGVmaW5pZG8gYWJhaXhvKSwgY29tdW5pY2FyIGUvb3UKZGlzdHJpYnVpciBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vL2Fic3RyYWN0KSBlbQpmb3JtYXRvIGRpZ2l0YWwgb3UgaW1wcmVzc28gZSBlbSBxdWFscXVlciBtZWlvLgoKYikgRGVjbGFyYSBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgc2V1IHRyYWJhbGhvIG9yaWdpbmFsLCBlIHF1ZQpkZXTDqW0gbyBkaXJlaXRvIGRlIGNvbmNlZGVyIG9zIGRpcmVpdG9zIGNvbnRpZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLiBEZWNsYXJhCnRhbWLDqW0gcXVlIGEgZW50cmVnYSBkbyBkb2N1bWVudG8gbsOjbyBpbmZyaW5nZSwgdGFudG8gcXVhbnRvIGxoZSDDqQpwb3Nzw612ZWwgc2FiZXIsIG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIHF1YWxxdWVyIG91dHJhIHBlc3NvYSBvdSBlbnRpZGFkZS4KCmMpIFNlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIGNvbnTDqW0gbWF0ZXJpYWwgZG8gcXVhbCBuw6NvIGRldMOpbSBvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciwgZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGF1dG9yaXphw6fDo28gZG8gZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yIHBhcmEgY29uY2VkZXIgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBvcyBkaXJlaXRvcwpyZXF1ZXJpZG9zIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGN1am9zIGRpcmVpdG9zIHPDo28gZGUKdGVyY2Vpcm9zIGVzdMOhIGNsYXJhbWVudGUgaWRlbnRpZmljYWRvIGUgcmVjb25oZWNpZG8gbm8gdGV4dG8gb3UKY29udGXDumRvIGRvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZS4KClNlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIGJhc2VhZG8gZW0gdHJhYmFsaG8gZmluYW5jaWFkbyBvdSBhcG9pYWRvCnBvciBvdXRyYSBpbnN0aXR1acOnw6NvIHF1ZSBuw6NvIGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSwgZGVjbGFyYSBxdWUKY3VtcHJpdSBxdWFpc3F1ZXIgb2JyaWdhw6fDtWVzIGV4aWdpZGFzIHBlbG8gcmVzcGVjdGl2byBjb250cmF0byBvdQphY29yZG8uCgpBIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgaWRlbnRpZmljYXLDoSBjbGFyYW1lbnRlIG8ocykgc2V1IChzKSBub21lIChzKQpjb21vIG8gKHMpIGF1dG9yIChlcykgb3UgZGV0ZW50b3IgKGVzKSBkb3MgZGlyZWl0b3MgZG8gZG9jdW1lbnRvCmVudHJlZ3VlLCBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIHBhcmEgYWzDqW0gZGFzIHBlcm1pdGlkYXMgcG9yCmVzdGEgbGljZW7Dp2EuCg==Biblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712014-03-25T20:31:51Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.en.fl_str_mv Itens lexicais como unidades de tradução erótica : um estudo baseado na obra Las edades de Lulú
title Itens lexicais como unidades de tradução erótica : um estudo baseado na obra Las edades de Lulú
spellingShingle Itens lexicais como unidades de tradução erótica : um estudo baseado na obra Las edades de Lulú
Silva, Fabrícia Rezende
Tradução e interpretação
Língua espanhola - tradução
Erotismo na literatura
title_short Itens lexicais como unidades de tradução erótica : um estudo baseado na obra Las edades de Lulú
title_full Itens lexicais como unidades de tradução erótica : um estudo baseado na obra Las edades de Lulú
title_fullStr Itens lexicais como unidades de tradução erótica : um estudo baseado na obra Las edades de Lulú
title_full_unstemmed Itens lexicais como unidades de tradução erótica : um estudo baseado na obra Las edades de Lulú
title_sort Itens lexicais como unidades de tradução erótica : um estudo baseado na obra Las edades de Lulú
author Silva, Fabrícia Rezende
author_facet Silva, Fabrícia Rezende
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Fabrícia Rezende
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Magalhães, Gleiton Malta
contributor_str_mv Magalhães, Gleiton Malta
dc.subject.keyword.en.fl_str_mv Tradução e interpretação
Língua espanhola - tradução
Erotismo na literatura
topic Tradução e interpretação
Língua espanhola - tradução
Erotismo na literatura
description Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução Espanhol, 2013.
publishDate 2013
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2013-12-17
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2014-03-25T20:31:51Z
dc.date.available.fl_str_mv 2014-03-25T20:31:51Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2014-03-25T20:31:51Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv SILVA, Fabrícia Rezende. Itens lexicais como unidades de tradução erótica: um estudo baseado na obra Las edades de Lulú. 2013. 51 f., il. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://bdm.unb.br/handle/10483/7229
identifier_str_mv SILVA, Fabrícia Rezende. Itens lexicais como unidades de tradução erótica: um estudo baseado na obra Las edades de Lulú. 2013. 51 f., il. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013.
url http://bdm.unb.br/handle/10483/7229
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
collection Biblioteca Digital de Monografias da UnB
bitstream.url.fl_str_mv http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7229/1/2013_FabriciaRezendeSilva.pdf
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7229/2/license_url
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7229/3/license_text
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7229/4/license_rdf
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7229/5/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv ca490cb8a4ec59c7029de2d1acb14ffd
4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
9da0b6dfac957114c6a7714714b86306
e848cff99e7f8c5b960a14e8ca889a76
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br
_version_ 1813907804514156544