A tradução de textos sobre violação de direitos humanos e outros contextos de violência e as possíveis implicações para tradutores e revisores
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
Texto Completo: | http://bdm.unb.br/handle/10483/18718 |
Resumo: | Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2017. |
id |
UNB-2_abe54913be9484d4dd8588069dacaae5 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:bdm.unb.br:10483/18718 |
network_acronym_str |
UNB-2 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
repository_id_str |
11571 |
spelling |
Oliveira, Eliana Vitorio dePedro, Magali de LourdesOLIVEIRA, Eliana Vitorio de. A tradução de textos sobre violação de direitos humanos e outros contextos de violência e as possíveis implicações para tradutores e revisores. 2017. 246 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2017.http://bdm.unb.br/handle/10483/18718Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2017.O presente trabalho, que constitui o Projeto Final exigido como requisito parcial para a obtenção do grau de Bacharel em Letras/Tradução Espanhol, da Universidade de Brasília (UnB), consiste na investigação de se a área de tradução também sofre interferência devido ao sofrimento no trabalho, com base na tradução do espanhol para o português do Caso Gonzales Lluy e outros Vs. Equador, elaborado pela Corte Interamericana de Direitos Humanos. Por ser uma área ainda pouco explorada na área dos Estudos da Tradução, o trabalho se foca em diversos pontos, desde o sistema político brasileiro, os órgãos de proteção aos direitos humanos, uma experiência laboral real de trabalho, assim como, a sensibilidade do tradutor, se os profissionais da área de tradução sofrem psiquicamente ao se depararem com materiais com conteúdo sobre violação dos direitos humanos e demais contextos de violência, e as estratégias que podem ser utilizadas para diminuir o sofrimento psicológico desses profissionais.Submitted by Caroline Botelho Teixeira (carolineteixeira@bce.unb.br) on 2017-12-13T10:03:06Z No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2017_ElianaVitorioDeOliveira_tcc.pdf: 2448691 bytes, checksum: edd4a0cdbc85256b19530d6556779395 (MD5)Approved for entry into archive by Ruthlea Nascimento (ruthlea.nascimento@gmail.com) on 2017-12-19T11:48:14Z (GMT) No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2017_ElianaVitorioDeOliveira_tcc.pdf: 2448691 bytes, checksum: edd4a0cdbc85256b19530d6556779395 (MD5)Made available in DSpace on 2017-12-19T11:48:14Z (GMT). No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2017_ElianaVitorioDeOliveira_tcc.pdf: 2448691 bytes, checksum: edd4a0cdbc85256b19530d6556779395 (MD5)El presente trabajo, que constituye el Proyecto Final exigido como requisito parcial para la obtención del grado de Licenciado en Letras/Traducción Español, de la Universidad de Brasilia (UnB), consiste en el análisis de la sensibilidad del traductor y si el área de traducción también sufre interferencia debido al sufrimiento en el trabajo, basado en la traducción del español al portugués del Caso Gonzales Lluy y otros Vs. Ecuador, elaborado por la Corte Interamericana de Derechos Humanos. Por aún no haber sido explotado en el área de los Estudios de Traducción, este trabajo se centra en diversos puntos, desde el sistema político brasilero, los órganos de protección a los derechos humanos, una experiencia laboral real de trabajo, hasta la sensibilidad del traductor, y si los profesionales del área de traducción sufren psíquicamente al depararse con materiales con contenido acerca de violaciones de derechos humanos e contextos de violencia, y las estrategias que pueden ser utilizadas para disminuir el sufrimiento psicológico de esos profesionales.TraduçãoEspanhol jurídicoCorte Interamericana de Direitos Humanos (CIDH)Direitos humanosA tradução de textos sobre violação de direitos humanos e outros contextos de violência e as possíveis implicações para tradutores e revisoresinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2017-12-19T11:48:14Z2017-12-19T11:48:14Z2017-06-07info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2017_ElianaVitorioDeOliveira_tcc.pdf2017_ElianaVitorioDeOliveira_tcc.pdfapplication/pdf2448691http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/18718/1/2017_ElianaVitorioDeOliveira_tcc.pdfedd4a0cdbc85256b19530d6556779395MD51CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/18718/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/18718/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/18718/4/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1817http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/18718/5/license.txt21554873e56ad8ddc69c092699b98f95MD5510483/187182017-12-19 09:48:14.173oai:bdm.unb.br:10483/18718w4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbmEgQmlibGlvdGVjYSBEaWdpdGFsIGRhIFByb2R1w6fDo28gCkRpc2NlbnRlIGRhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEuIFBvciBmYXZvciwgbGVpYSBhCmxpY2Vuw6dhIGF0ZW50YW1lbnRlLiBDYXNvIG5lY2Vzc2l0ZSBkZSBhbGd1bSBlc2NsYXJlY2ltZW50byBlbnRyZSBlbQpjb250YXRvIGF0cmF2w6lzIGRlOiBiZG1AYmNlLnVuYi5iciBvdSAzMTA3LTI2ODcuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQW8gYXNzaW5hciBlIGVudHJlZ2FyIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIG8vYSBTci4vU3JhLiAoYXV0b3Igb3UgZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKToKCmEpIENvbmNlZGUgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUKcmVwcm9kdXppciwgY29udmVydGVyIChjb21vIGRlZmluaWRvIGFiYWl4byksIGNvbXVuaWNhciBlL291CmRpc3RyaWJ1aXIgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtby9hYnN0cmFjdCkgZW0KZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIG91IGltcHJlc3NvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpby4KCmIpIERlY2xhcmEgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIHNldSB0cmFiYWxobyBvcmlnaW5hbCwgZSBxdWUKZGV0w6ltIG8gZGlyZWl0byBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gRGVjbGFyYQp0YW1iw6ltIHF1ZSBhIGVudHJlZ2EgZG8gZG9jdW1lbnRvIG7Do28gaW5mcmluZ2UsIHRhbnRvIHF1YW50byBsaGUgw6kKcG9zc8OtdmVsIHNhYmVyLCBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBxdWFscXVlciBvdXRyYSBwZXNzb2Egb3UgZW50aWRhZGUuCgpjKSBTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSBjb250w6ltIG1hdGVyaWFsIGRvIHF1YWwgbsOjbyBkZXTDqW0gb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IsIGRlY2xhcmEgcXVlIG9idGV2ZSBhdXRvcml6YcOnw6NvIGRvIGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgb3MgZGlyZWl0b3MKcmVxdWVyaWRvcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgZSBxdWUgZXNzZSBtYXRlcmlhbCBjdWpvcyBkaXJlaXRvcyBzw6NvIGRlCnRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91CmNvbnRlw7pkbyBkbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUuCgpTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBiYXNlYWRvIGVtIHRyYWJhbGhvIGZpbmFuY2lhZG8gb3UgYXBvaWFkbwpwb3Igb3V0cmEgaW5zdGl0dWnDp8OjbyBxdWUgbsOjbyBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEsIGRlY2xhcmEgcXVlCmN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcyBleGlnaWRhcyBwZWxvIHJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UKYWNvcmRvLgoKQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIGlkZW50aWZpY2Fyw6EgY2xhcmFtZW50ZSBvKHMpIHNldSAocykgbm9tZSAocykKY29tbyBvIChzKSBhdXRvciAoZXMpIG91IGRldGVudG9yIChlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRvIGRvY3VtZW50bwplbnRyZWd1ZSwgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBwYXJhIGFsw6ltIGRhcyBwZXJtaXRpZGFzIHBvcgplc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712017-12-19T11:48:14Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
A tradução de textos sobre violação de direitos humanos e outros contextos de violência e as possíveis implicações para tradutores e revisores |
title |
A tradução de textos sobre violação de direitos humanos e outros contextos de violência e as possíveis implicações para tradutores e revisores |
spellingShingle |
A tradução de textos sobre violação de direitos humanos e outros contextos de violência e as possíveis implicações para tradutores e revisores Oliveira, Eliana Vitorio de Tradução Espanhol jurídico Corte Interamericana de Direitos Humanos (CIDH) Direitos humanos |
title_short |
A tradução de textos sobre violação de direitos humanos e outros contextos de violência e as possíveis implicações para tradutores e revisores |
title_full |
A tradução de textos sobre violação de direitos humanos e outros contextos de violência e as possíveis implicações para tradutores e revisores |
title_fullStr |
A tradução de textos sobre violação de direitos humanos e outros contextos de violência e as possíveis implicações para tradutores e revisores |
title_full_unstemmed |
A tradução de textos sobre violação de direitos humanos e outros contextos de violência e as possíveis implicações para tradutores e revisores |
title_sort |
A tradução de textos sobre violação de direitos humanos e outros contextos de violência e as possíveis implicações para tradutores e revisores |
author |
Oliveira, Eliana Vitorio de |
author_facet |
Oliveira, Eliana Vitorio de |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Oliveira, Eliana Vitorio de |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Pedro, Magali de Lourdes |
contributor_str_mv |
Pedro, Magali de Lourdes |
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução Espanhol jurídico Corte Interamericana de Direitos Humanos (CIDH) Direitos humanos |
topic |
Tradução Espanhol jurídico Corte Interamericana de Direitos Humanos (CIDH) Direitos humanos |
description |
Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2017. |
publishDate |
2017 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2017-06-07 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2017-12-19T11:48:14Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2017-12-19T11:48:14Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
OLIVEIRA, Eliana Vitorio de. A tradução de textos sobre violação de direitos humanos e outros contextos de violência e as possíveis implicações para tradutores e revisores. 2017. 246 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2017. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/handle/10483/18718 |
identifier_str_mv |
OLIVEIRA, Eliana Vitorio de. A tradução de textos sobre violação de direitos humanos e outros contextos de violência e as possíveis implicações para tradutores e revisores. 2017. 246 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2017. |
url |
http://bdm.unb.br/handle/10483/18718 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
collection |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/18718/1/2017_ElianaVitorioDeOliveira_tcc.pdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/18718/2/license_url http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/18718/3/license_text http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/18718/4/license_rdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/18718/5/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
edd4a0cdbc85256b19530d6556779395 4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e 21554873e56ad8ddc69c092699b98f95 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br |
_version_ |
1801493047446339584 |