Tradução do livro : Jojo la Mache
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
Texto Completo: | http://bdm.unb.br/handle/10483/21033 |
Resumo: | Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2018. |
id |
UNB-2_cebece13e5c00b5645d3a0cd30e5906a |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:bdm.unb.br:10483/21033 |
network_acronym_str |
UNB-2 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
repository_id_str |
11571 |
spelling |
Almeida, Raíza Caroline Barros deAlmeida Filho, Eclair AntonioALMEIDA, Raíza Caroline Barros de. Tradução do livro: Jojo la Mache. 2018. 43 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2018.http://bdm.unb.br/handle/10483/21033Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2018.O presente trabalho de conclusão de curso foi feito com base na tradução do livro infantil Jojo la Mache (1993), escrito por Olivier Douzou. O objetivo proposto é de mostrar como é feita a tradução voltada à literatura infantil com uma pitada de poesia. Serão abordados alguns meios importantes ao se elaborar uma boa tradução, utilizando as devidas ferramentas para o desenvolvimento do texto. Ademais, buscamos analisar os processos de tradução utilizados pelos renomados teóricos Paulo Henriques Brito, Ritta Oittinen e Paulo Rónai. Em um primeiro momento, será apresentada uma breve biografia do autor e da obra em questão, elucidando também o enredo criado. Passaremos, então, a uma explicação importante da diferença entre livro com ilustração e livro ilustrado. Em um segundo momento, serão expostos tanto a análise da parte teórica, quanto o relatório de tradução, onde estão elencados alguns problemas de tradução, expondo a obra em um quadro, com a língua de partida e a de chegada.Submitted by Luanna Maia (luanna@bce.unb.br) on 2018-11-16T13:22:16Z No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2018_RaizaCarolineBarrosDeAlmeida_tcc.pdf: 2329186 bytes, checksum: 533a063a1c7c35895af89d987a2eb497 (MD5)Approved for entry into archive by Luanna Maia (luanna@bce.unb.br) on 2018-11-16T13:22:27Z (GMT) No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2018_RaizaCarolineBarrosDeAlmeida_tcc.pdf: 2329186 bytes, checksum: 533a063a1c7c35895af89d987a2eb497 (MD5)Made available in DSpace on 2018-11-16T13:22:27Z (GMT). No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2018_RaizaCarolineBarrosDeAlmeida_tcc.pdf: 2329186 bytes, checksum: 533a063a1c7c35895af89d987a2eb497 (MD5)Le présent travail de conclusion de cours a eu pour base la traduction du livre pour enfants Jojo la Mache, écrit par Olivier Douzou. L’objectif proposé est de montrer comment on fait la traduction de la littérature enfantine avec un soupçon de poésie. Certains moyens importants seront abordés lors de l'élaboration d’une bonne traduction, en utilisant des outils appropriés pour l’élaboration du texte. En outre, nous avons essayé d'analyser les processus de traduction utilisés par les renommés théoriciens Paulo Henriques Brito, Ritta Oittinen et Paulo Rónai. D’abord, une brève biographie de l'auteur et de l’oeuvre concernés sera présentée, en élucidant aussi un peu de l'histoire de Jojo La Mache. On passe alors à une explication importante de la différence entre livres avec illustration et livre illustré. Dans un deuxième moment, on présente l'analyse de la partie théorique ainsi que le rapport de traduction, où il y aura quelques problèmes de traduction, en exposant l'oeuvre dans un cadre, avec la langue de départ et la langue d'arrivée.Língua francesa - traduçãoLiteratura francesaTradução do livro : Jojo la Macheinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2018-11-16T13:22:27Z2018-11-16T13:22:27Z2018info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1817http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21033/5/license.txt21554873e56ad8ddc69c092699b98f95MD55CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21033/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21033/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21033/4/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54ORIGINAL2018_RaizaCarolineBarrosDeAlmeida_tcc.pdf2018_RaizaCarolineBarrosDeAlmeida_tcc.pdfapplication/pdf2329186http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21033/1/2018_RaizaCarolineBarrosDeAlmeida_tcc.pdf533a063a1c7c35895af89d987a2eb497MD5110483/210332020-09-02 09:42:21.532oai:bdm.unb.br:10483/21033w4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbmEgQmlibGlvdGVjYSBEaWdpdGFsIGRhIFByb2R1w6fDo28gCkRpc2NlbnRlIGRhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEuIFBvciBmYXZvciwgbGVpYSBhCmxpY2Vuw6dhIGF0ZW50YW1lbnRlLiBDYXNvIG5lY2Vzc2l0ZSBkZSBhbGd1bSBlc2NsYXJlY2ltZW50byBlbnRyZSBlbQpjb250YXRvIGF0cmF2w6lzIGRlOiBiZG1AYmNlLnVuYi5iciBvdSAzMTA3LTI2ODcuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQW8gYXNzaW5hciBlIGVudHJlZ2FyIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIG8vYSBTci4vU3JhLiAoYXV0b3Igb3UgZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKToKCmEpIENvbmNlZGUgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUKcmVwcm9kdXppciwgY29udmVydGVyIChjb21vIGRlZmluaWRvIGFiYWl4byksIGNvbXVuaWNhciBlL291CmRpc3RyaWJ1aXIgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtby9hYnN0cmFjdCkgZW0KZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIG91IGltcHJlc3NvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpby4KCmIpIERlY2xhcmEgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIHNldSB0cmFiYWxobyBvcmlnaW5hbCwgZSBxdWUKZGV0w6ltIG8gZGlyZWl0byBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gRGVjbGFyYQp0YW1iw6ltIHF1ZSBhIGVudHJlZ2EgZG8gZG9jdW1lbnRvIG7Do28gaW5mcmluZ2UsIHRhbnRvIHF1YW50byBsaGUgw6kKcG9zc8OtdmVsIHNhYmVyLCBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBxdWFscXVlciBvdXRyYSBwZXNzb2Egb3UgZW50aWRhZGUuCgpjKSBTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSBjb250w6ltIG1hdGVyaWFsIGRvIHF1YWwgbsOjbyBkZXTDqW0gb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IsIGRlY2xhcmEgcXVlIG9idGV2ZSBhdXRvcml6YcOnw6NvIGRvIGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgb3MgZGlyZWl0b3MKcmVxdWVyaWRvcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgZSBxdWUgZXNzZSBtYXRlcmlhbCBjdWpvcyBkaXJlaXRvcyBzw6NvIGRlCnRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91CmNvbnRlw7pkbyBkbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUuCgpTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBiYXNlYWRvIGVtIHRyYWJhbGhvIGZpbmFuY2lhZG8gb3UgYXBvaWFkbwpwb3Igb3V0cmEgaW5zdGl0dWnDp8OjbyBxdWUgbsOjbyBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEsIGRlY2xhcmEgcXVlCmN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcyBleGlnaWRhcyBwZWxvIHJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UKYWNvcmRvLgoKQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIGlkZW50aWZpY2Fyw6EgY2xhcmFtZW50ZSBvKHMpIHNldSAocykgbm9tZSAocykKY29tbyBvIChzKSBhdXRvciAoZXMpIG91IGRldGVudG9yIChlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRvIGRvY3VtZW50bwplbnRyZWd1ZSwgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBwYXJhIGFsw6ltIGRhcyBwZXJtaXRpZGFzIHBvcgplc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712020-09-02T12:42:21Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução do livro : Jojo la Mache |
title |
Tradução do livro : Jojo la Mache |
spellingShingle |
Tradução do livro : Jojo la Mache Almeida, Raíza Caroline Barros de Língua francesa - tradução Literatura francesa |
title_short |
Tradução do livro : Jojo la Mache |
title_full |
Tradução do livro : Jojo la Mache |
title_fullStr |
Tradução do livro : Jojo la Mache |
title_full_unstemmed |
Tradução do livro : Jojo la Mache |
title_sort |
Tradução do livro : Jojo la Mache |
author |
Almeida, Raíza Caroline Barros de |
author_facet |
Almeida, Raíza Caroline Barros de |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Almeida, Raíza Caroline Barros de |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Almeida Filho, Eclair Antonio |
contributor_str_mv |
Almeida Filho, Eclair Antonio |
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv |
Língua francesa - tradução Literatura francesa |
topic |
Língua francesa - tradução Literatura francesa |
description |
Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2018. |
publishDate |
2018 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2018 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2018-11-16T13:22:27Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2018-11-16T13:22:27Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
ALMEIDA, Raíza Caroline Barros de. Tradução do livro: Jojo la Mache. 2018. 43 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2018. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/handle/10483/21033 |
identifier_str_mv |
ALMEIDA, Raíza Caroline Barros de. Tradução do livro: Jojo la Mache. 2018. 43 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2018. |
url |
http://bdm.unb.br/handle/10483/21033 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
collection |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21033/5/license.txt http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21033/2/license_url http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21033/3/license_text http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21033/4/license_rdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21033/1/2018_RaizaCarolineBarrosDeAlmeida_tcc.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
21554873e56ad8ddc69c092699b98f95 4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e 533a063a1c7c35895af89d987a2eb497 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br |
_version_ |
1824051091696779264 |