Tradução do livro : Jojo la Mache

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Almeida, Raíza Caroline Barros de
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Monografias da UnB
Texto Completo: http://bdm.unb.br/handle/10483/21033
Resumo: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2018.
id UNB-2_cebece13e5c00b5645d3a0cd30e5906a
oai_identifier_str oai:bdm.unb.br:10483/21033
network_acronym_str UNB-2
network_name_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
repository_id_str 11571
spelling Almeida, Raíza Caroline Barros deAlmeida Filho, Eclair AntonioALMEIDA, Raíza Caroline Barros de. Tradução do livro: Jojo la Mache. 2018. 43 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2018.http://bdm.unb.br/handle/10483/21033Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2018.O presente trabalho de conclusão de curso foi feito com base na tradução do livro infantil Jojo la Mache (1993), escrito por Olivier Douzou. O objetivo proposto é de mostrar como é feita a tradução voltada à literatura infantil com uma pitada de poesia. Serão abordados alguns meios importantes ao se elaborar uma boa tradução, utilizando as devidas ferramentas para o desenvolvimento do texto. Ademais, buscamos analisar os processos de tradução utilizados pelos renomados teóricos Paulo Henriques Brito, Ritta Oittinen e Paulo Rónai. Em um primeiro momento, será apresentada uma breve biografia do autor e da obra em questão, elucidando também o enredo criado. Passaremos, então, a uma explicação importante da diferença entre livro com ilustração e livro ilustrado. Em um segundo momento, serão expostos tanto a análise da parte teórica, quanto o relatório de tradução, onde estão elencados alguns problemas de tradução, expondo a obra em um quadro, com a língua de partida e a de chegada.Submitted by Luanna Maia (luanna@bce.unb.br) on 2018-11-16T13:22:16Z No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2018_RaizaCarolineBarrosDeAlmeida_tcc.pdf: 2329186 bytes, checksum: 533a063a1c7c35895af89d987a2eb497 (MD5)Approved for entry into archive by Luanna Maia (luanna@bce.unb.br) on 2018-11-16T13:22:27Z (GMT) No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2018_RaizaCarolineBarrosDeAlmeida_tcc.pdf: 2329186 bytes, checksum: 533a063a1c7c35895af89d987a2eb497 (MD5)Made available in DSpace on 2018-11-16T13:22:27Z (GMT). No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2018_RaizaCarolineBarrosDeAlmeida_tcc.pdf: 2329186 bytes, checksum: 533a063a1c7c35895af89d987a2eb497 (MD5)Le présent travail de conclusion de cours a eu pour base la traduction du livre pour enfants Jojo la Mache, écrit par Olivier Douzou. L’objectif proposé est de montrer comment on fait la traduction de la littérature enfantine avec un soupçon de poésie. Certains moyens importants seront abordés lors de l'élaboration d’une bonne traduction, en utilisant des outils appropriés pour l’élaboration du texte. En outre, nous avons essayé d'analyser les processus de traduction utilisés par les renommés théoriciens Paulo Henriques Brito, Ritta Oittinen et Paulo Rónai. D’abord, une brève biographie de l'auteur et de l’oeuvre concernés sera présentée, en élucidant aussi un peu de l'histoire de Jojo La Mache. On passe alors à une explication importante de la différence entre livres avec illustration et livre illustré. Dans un deuxième moment, on présente l'analyse de la partie théorique ainsi que le rapport de traduction, où il y aura quelques problèmes de traduction, en exposant l'oeuvre dans un cadre, avec la langue de départ et la langue d'arrivée.Língua francesa - traduçãoLiteratura francesaTradução do livro : Jojo la Macheinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2018-11-16T13:22:27Z2018-11-16T13:22:27Z2018info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1817http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21033/5/license.txt21554873e56ad8ddc69c092699b98f95MD55CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21033/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21033/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21033/4/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54ORIGINAL2018_RaizaCarolineBarrosDeAlmeida_tcc.pdf2018_RaizaCarolineBarrosDeAlmeida_tcc.pdfapplication/pdf2329186http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21033/1/2018_RaizaCarolineBarrosDeAlmeida_tcc.pdf533a063a1c7c35895af89d987a2eb497MD5110483/210332020-09-02 09:42:21.532oai:bdm.unb.br:10483/21033w4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbmEgQmlibGlvdGVjYSBEaWdpdGFsIGRhIFByb2R1w6fDo28gCkRpc2NlbnRlIGRhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEuIFBvciBmYXZvciwgbGVpYSBhCmxpY2Vuw6dhIGF0ZW50YW1lbnRlLiBDYXNvIG5lY2Vzc2l0ZSBkZSBhbGd1bSBlc2NsYXJlY2ltZW50byBlbnRyZSBlbQpjb250YXRvIGF0cmF2w6lzIGRlOiBiZG1AYmNlLnVuYi5iciBvdSAzMTA3LTI2ODcuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQW8gYXNzaW5hciBlIGVudHJlZ2FyIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIG8vYSBTci4vU3JhLiAoYXV0b3Igb3UgZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKToKCmEpIENvbmNlZGUgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUKcmVwcm9kdXppciwgY29udmVydGVyIChjb21vIGRlZmluaWRvIGFiYWl4byksIGNvbXVuaWNhciBlL291CmRpc3RyaWJ1aXIgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtby9hYnN0cmFjdCkgZW0KZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIG91IGltcHJlc3NvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpby4KCmIpIERlY2xhcmEgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIHNldSB0cmFiYWxobyBvcmlnaW5hbCwgZSBxdWUKZGV0w6ltIG8gZGlyZWl0byBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gRGVjbGFyYQp0YW1iw6ltIHF1ZSBhIGVudHJlZ2EgZG8gZG9jdW1lbnRvIG7Do28gaW5mcmluZ2UsIHRhbnRvIHF1YW50byBsaGUgw6kKcG9zc8OtdmVsIHNhYmVyLCBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBxdWFscXVlciBvdXRyYSBwZXNzb2Egb3UgZW50aWRhZGUuCgpjKSBTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSBjb250w6ltIG1hdGVyaWFsIGRvIHF1YWwgbsOjbyBkZXTDqW0gb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IsIGRlY2xhcmEgcXVlIG9idGV2ZSBhdXRvcml6YcOnw6NvIGRvIGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgb3MgZGlyZWl0b3MKcmVxdWVyaWRvcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgZSBxdWUgZXNzZSBtYXRlcmlhbCBjdWpvcyBkaXJlaXRvcyBzw6NvIGRlCnRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91CmNvbnRlw7pkbyBkbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUuCgpTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBiYXNlYWRvIGVtIHRyYWJhbGhvIGZpbmFuY2lhZG8gb3UgYXBvaWFkbwpwb3Igb3V0cmEgaW5zdGl0dWnDp8OjbyBxdWUgbsOjbyBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEsIGRlY2xhcmEgcXVlCmN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcyBleGlnaWRhcyBwZWxvIHJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UKYWNvcmRvLgoKQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIGlkZW50aWZpY2Fyw6EgY2xhcmFtZW50ZSBvKHMpIHNldSAocykgbm9tZSAocykKY29tbyBvIChzKSBhdXRvciAoZXMpIG91IGRldGVudG9yIChlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRvIGRvY3VtZW50bwplbnRyZWd1ZSwgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBwYXJhIGFsw6ltIGRhcyBwZXJtaXRpZGFzIHBvcgplc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712020-09-02T12:42:21Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Tradução do livro : Jojo la Mache
title Tradução do livro : Jojo la Mache
spellingShingle Tradução do livro : Jojo la Mache
Almeida, Raíza Caroline Barros de
Língua francesa - tradução
Literatura francesa
title_short Tradução do livro : Jojo la Mache
title_full Tradução do livro : Jojo la Mache
title_fullStr Tradução do livro : Jojo la Mache
title_full_unstemmed Tradução do livro : Jojo la Mache
title_sort Tradução do livro : Jojo la Mache
author Almeida, Raíza Caroline Barros de
author_facet Almeida, Raíza Caroline Barros de
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Almeida, Raíza Caroline Barros de
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Almeida Filho, Eclair Antonio
contributor_str_mv Almeida Filho, Eclair Antonio
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv Língua francesa - tradução
Literatura francesa
topic Língua francesa - tradução
Literatura francesa
description Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2018.
publishDate 2018
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2018
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2018-11-16T13:22:27Z
dc.date.available.fl_str_mv 2018-11-16T13:22:27Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv ALMEIDA, Raíza Caroline Barros de. Tradução do livro: Jojo la Mache. 2018. 43 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2018.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://bdm.unb.br/handle/10483/21033
identifier_str_mv ALMEIDA, Raíza Caroline Barros de. Tradução do livro: Jojo la Mache. 2018. 43 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2018.
url http://bdm.unb.br/handle/10483/21033
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
collection Biblioteca Digital de Monografias da UnB
bitstream.url.fl_str_mv http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21033/5/license.txt
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21033/2/license_url
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21033/3/license_text
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21033/4/license_rdf
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21033/1/2018_RaizaCarolineBarrosDeAlmeida_tcc.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 21554873e56ad8ddc69c092699b98f95
4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
533a063a1c7c35895af89d987a2eb497
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br
_version_ 1801493072324853760