Traduzindo a linguagem literária de G.K. Chesterton : The Poet and the Lunatics

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Anjos, Anderson Ribeiro Dos
Data de Publicação: 2014
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Monografias da UnB
Texto Completo: http://bdm.unb.br/handle/10483/9801
Resumo: Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras – Tradução, 2014.
id UNB-2_d2092f9a85f86813b870e2b6820de177
oai_identifier_str oai:bdm.unb.br:10483/9801
network_acronym_str UNB-2
network_name_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
repository_id_str 11571
spelling Anjos, Anderson Ribeiro DosHarden, Hans TheoHarden, Alessandra Ramos de OliveiraANJOS, Anderson Ribeiro Dos. Traduzindo a linguagem literária de G.K. Chesterton: The Poet and the Lunatics. 2014. 36 f. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2014.http://bdm.unb.br/handle/10483/9801Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras – Tradução, 2014.O objetivo deste projeto foi apresentar uma proposta para algumas questões tradutórias presentes na obra The Poet and the Lunatics, de G.K Chesterton, tais como expressões idiomáticas, assonâncias, aliterações e descrições. Além disso, o estudo visa abordar algumas questões históricas da época em que o livro foi escrito, bem como a problemática da tradução literária. ___________________________________________________________________________ ABSTRACTThe objective of this project was to present a proposal for some translation issues present in the work The Poet and the Lunatics, by GK Chesterton, such as idioms, assonance, alliteration and descriptions. Additionally, the study aims to discuss some of historical matters of the time in which the book was written, as well as the issues of literary translation.Submitted by Cristiane Maria Mendes (mcristianem@gmail.com) on 2015-02-27T16:40:46Z No. of bitstreams: 1 2014_AndersonRibeiroDosAnjos.pdf: 527376 bytes, checksum: a2c1b4947b42c5174faa9a2827ceefbb (MD5)Approved for entry into archive by Luanna Maia(luanna@bce.unb.br) on 2015-03-04T13:41:44Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2014_AndersonRibeiroDosAnjos.pdf: 527376 bytes, checksum: a2c1b4947b42c5174faa9a2827ceefbb (MD5)Made available in DSpace on 2015-03-04T13:41:44Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2014_AndersonRibeiroDosAnjos.pdf: 527376 bytes, checksum: a2c1b4947b42c5174faa9a2827ceefbb (MD5)Tradução inglês - portuguêsTradução literáriaTraduzindo a linguagem literária de G.K. Chesterton : The Poet and the Lunaticsinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2015-03-04T13:41:44Z2015-03-04T13:41:44Z2015-03-04T13:41:44Z2014-12-11info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2014_AndersonRibeiroDosAnjos.pdf2014_AndersonRibeiroDosAnjos.pdfapplication/pdf527376http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/9801/1/2014_AndersonRibeiroDosAnjos.pdfa2c1b4947b42c5174faa9a2827ceefbbMD51CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/9801/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/9801/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream23148http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/9801/4/license_rdf9da0b6dfac957114c6a7714714b86306MD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1857http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/9801/5/license.txt9e99c2b406d22d76b530a0662763053bMD5510483/98012015-03-04 10:41:45.242oai:bdm.unb.br:10483/9801TGljZW5zZSBncmFudGVkIGJ5IENyaXN0aWFuZSAgTWFyaWEgTWVuZGVzIChtY3Jpc3RpYW5lbUBnbWFpbC5jb20pIG9uIDIwMTUtMDItMjdUMTY6NDA6NDZaIChHTVQpOgoKw4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbm8gUmVwb3NpdMOzcmlvLiBQb3IgZmF2b3IsIGxlaWEgYQpsaWNlbsOnYSBhdGVudGFtZW50ZS4gQ2FzbyBuZWNlc3NpdGUgZGUgYWxndW0gZXNjbGFyZWNpbWVudG8gZW50cmUgZW0KY29udGF0byBhdHJhdsOpcyBkZTogYmRtQGJjZS51bmIuYnIgb3UgMzEwNy0yNjg3LgoKTElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkFvIGFzc2luYXIgZSBlbnRyZWdhciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBvL2EgU3IuL1NyYS4gKGF1dG9yIG91IGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcik6CgphKSBDb25jZWRlIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgbyBkaXJlaXRvIG7Do28tZXhjbHVzaXZvIGRlCnJlcHJvZHV6aXIsIGNvbnZlcnRlciAoY29tbyBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBjb211bmljYXIgZS9vdQpkaXN0cmlidWlyIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIChpbmNsdWluZG8gbyByZXN1bW8vYWJzdHJhY3QpIGVtCmZvcm1hdG8gZGlnaXRhbCBvdSBpbXByZXNzbyBlIGVtIHF1YWxxdWVyIG1laW8uCgpiKSBEZWNsYXJhIHF1ZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBzZXUgdHJhYmFsaG8gb3JpZ2luYWwsIGUgcXVlCmRldMOpbSBvIGRpcmVpdG8gZGUgY29uY2VkZXIgb3MgZGlyZWl0b3MgY29udGlkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIERlY2xhcmEKdGFtYsOpbSBxdWUgYSBlbnRyZWdhIGRvIGRvY3VtZW50byBuw6NvIGluZnJpbmdlLCB0YW50byBxdWFudG8gbGhlIMOpCnBvc3PDrXZlbCBzYWJlciwgb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgcXVhbHF1ZXIgb3V0cmEgcGVzc29hIG91IGVudGlkYWRlLgoKYykgU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgY29udMOpbSBtYXRlcmlhbCBkbyBxdWFsIG7Do28gZGV0w6ltIG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yLCBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYXV0b3JpemHDp8OjbyBkbyBkZXRlbnRvciBkb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IgcGFyYSBjb25jZWRlciDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIG9zIGRpcmVpdG9zCnJlcXVlcmlkb3MgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgY3Vqb3MgZGlyZWl0b3Mgc8OjbyBkZQp0ZXJjZWlyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdQpjb250ZcO6ZG8gZG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlLgoKU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgYmFzZWFkbyBlbSB0cmFiYWxobyBmaW5hbmNpYWRvIG91IGFwb2lhZG8KcG9yIG91dHJhIGluc3RpdHVpw6fDo28gcXVlIG7Do28gYSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhLCBkZWNsYXJhIHF1ZQpjdW1wcml1IHF1YWlzcXVlciBvYnJpZ2HDp8O1ZXMgZXhpZ2lkYXMgcGVsbyByZXNwZWN0aXZvIGNvbnRyYXRvIG91CmFjb3Jkby4KCkEgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBpZGVudGlmaWNhcsOhIGNsYXJhbWVudGUgbyhzKSBzZXUgKHMpIG5vbWUgKHMpCmNvbW8gbyAocykgYXV0b3IgKGVzKSBvdSBkZXRlbnRvciAoZXMpIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkbyBkb2N1bWVudG8KZW50cmVndWUsIGUgbsOjbyBmYXLDoSBxdWFscXVlciBhbHRlcmHDp8OjbywgcGFyYSBhbMOpbSBkYXMgcGVybWl0aWRhcyBwb3IKZXN0YSBsaWNlbsOnYS4KBiblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712015-03-04T13:41:45Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.en.fl_str_mv Traduzindo a linguagem literária de G.K. Chesterton : The Poet and the Lunatics
title Traduzindo a linguagem literária de G.K. Chesterton : The Poet and the Lunatics
spellingShingle Traduzindo a linguagem literária de G.K. Chesterton : The Poet and the Lunatics
Anjos, Anderson Ribeiro Dos
Tradução inglês - português
Tradução literária
title_short Traduzindo a linguagem literária de G.K. Chesterton : The Poet and the Lunatics
title_full Traduzindo a linguagem literária de G.K. Chesterton : The Poet and the Lunatics
title_fullStr Traduzindo a linguagem literária de G.K. Chesterton : The Poet and the Lunatics
title_full_unstemmed Traduzindo a linguagem literária de G.K. Chesterton : The Poet and the Lunatics
title_sort Traduzindo a linguagem literária de G.K. Chesterton : The Poet and the Lunatics
author Anjos, Anderson Ribeiro Dos
author_facet Anjos, Anderson Ribeiro Dos
author_role author
dc.contributor.advisorco.none.fl_str_mv Harden, Hans Theo
dc.contributor.author.fl_str_mv Anjos, Anderson Ribeiro Dos
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Harden, Alessandra Ramos de Oliveira
contributor_str_mv Harden, Alessandra Ramos de Oliveira
dc.subject.keyword.en.fl_str_mv Tradução inglês - português
Tradução literária
topic Tradução inglês - português
Tradução literária
description Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras – Tradução, 2014.
publishDate 2014
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2014-12-11
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2015-03-04T13:41:44Z
dc.date.available.fl_str_mv 2015-03-04T13:41:44Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2015-03-04T13:41:44Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv ANJOS, Anderson Ribeiro Dos. Traduzindo a linguagem literária de G.K. Chesterton: The Poet and the Lunatics. 2014. 36 f. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2014.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://bdm.unb.br/handle/10483/9801
identifier_str_mv ANJOS, Anderson Ribeiro Dos. Traduzindo a linguagem literária de G.K. Chesterton: The Poet and the Lunatics. 2014. 36 f. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2014.
url http://bdm.unb.br/handle/10483/9801
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
collection Biblioteca Digital de Monografias da UnB
bitstream.url.fl_str_mv http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/9801/1/2014_AndersonRibeiroDosAnjos.pdf
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/9801/2/license_url
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/9801/3/license_text
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/9801/4/license_rdf
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/9801/5/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv a2c1b4947b42c5174faa9a2827ceefbb
4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
9da0b6dfac957114c6a7714714b86306
9e99c2b406d22d76b530a0662763053b
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br
_version_ 1801492957072719872