Entre o português como língua estrangeira e as práticas interculturais comunicativas: estudo de caso em universidade colombiana
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista Horizontes de Linguística Aplicada |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/1491 |
Resumo: | Resumo O artigo enfoca teórico-metodologicamente uma experiência de ensino de português como língua estrangeira em universidade colombiana voltada para a formação empresarial. Trata-se de propor uma abordagem de ensino bilíngue que considere a língua como prática social e não como objeto. Nesse caso, o enfoque da experiência bilíngue considera a língua portuguesa como mediadora de encontros interculturais. A partir disso, conceitos como translinguagem e prática social foram considerados em articulação teórico-metodológica com a concepção de língua como gêneros discursivos. Buscou-se uma visão contextualizada e sensível à s práticas comunicativas e interculturais. Os resultados do projeto demonstram que o processo de aprendizagem de uma língua estrangeira não exige, necessariamente, que a língua tenha que ser sistematizada e autonomizada para ser ensinada. As práticas comunicativas bilíngues produzem hibridizações e amálgamas linguísticos que não devem ser vistos como “problemas”, mas como recursos que possibilitam o processo de produção, negociação e compreensão de sentidos. Palavras-chave: bilinguismo; PLE; hispanofalantes; prática comunicativa. Between Portuguese as a foreign language and intercultural communicative practices: a case study in a Colombian university Abstract The article presents a theoretical and methodological approach to the teaching of Portuguese as foreign language in a Colombian university focused on business training. We propose a bilingual teaching approach that considers language as social practices rather than theoretical objects. In this case, the focus of the project on the bilingual experience considers Portuguese language as a mediator of intercultural encounters. Concepts such as translinguagem and social practice were considered in theoretical and methodological integration with a concept of discursive genres. The results demonstrate that the process of learning a foreign language does not necessarily require that languages be systematized to be taught. Also, the bilingual communicative practices produced linguistic hybridizations and amalgams that should not be seen as “problems”, but as resources that enable the meaning making process. Palavras-chave: bilingualism; PFL; Spanish speakers; communicative practice. |
id |
UNB-30_17e39a6010e5b8539854b2d52368cebe |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/1491 |
network_acronym_str |
UNB-30 |
network_name_str |
Revista Horizontes de Linguística Aplicada |
repository_id_str |
|
spelling |
Entre o português como língua estrangeira e as práticas interculturais comunicativas: estudo de caso em universidade colombianaBilinguismo;PLE;Hispanofalantes;Prática comunicativa;InterculturalidadeResumo O artigo enfoca teórico-metodologicamente uma experiência de ensino de português como língua estrangeira em universidade colombiana voltada para a formação empresarial. Trata-se de propor uma abordagem de ensino bilíngue que considere a língua como prática social e não como objeto. Nesse caso, o enfoque da experiência bilíngue considera a língua portuguesa como mediadora de encontros interculturais. A partir disso, conceitos como translinguagem e prática social foram considerados em articulação teórico-metodológica com a concepção de língua como gêneros discursivos. Buscou-se uma visão contextualizada e sensível à s práticas comunicativas e interculturais. Os resultados do projeto demonstram que o processo de aprendizagem de uma língua estrangeira não exige, necessariamente, que a língua tenha que ser sistematizada e autonomizada para ser ensinada. As práticas comunicativas bilíngues produzem hibridizações e amálgamas linguísticos que não devem ser vistos como “problemas”, mas como recursos que possibilitam o processo de produção, negociação e compreensão de sentidos. Palavras-chave: bilinguismo; PLE; hispanofalantes; prática comunicativa. Between Portuguese as a foreign language and intercultural communicative practices: a case study in a Colombian university Abstract The article presents a theoretical and methodological approach to the teaching of Portuguese as foreign language in a Colombian university focused on business training. We propose a bilingual teaching approach that considers language as social practices rather than theoretical objects. In this case, the focus of the project on the bilingual experience considers Portuguese language as a mediator of intercultural encounters. Concepts such as translinguagem and social practice were considered in theoretical and methodological integration with a concept of discursive genres. The results demonstrate that the process of learning a foreign language does not necessarily require that languages be systematized to be taught. Also, the bilingual communicative practices produced linguistic hybridizations and amalgams that should not be seen as “problems”, but as resources that enable the meaning making process. Palavras-chave: bilingualism; PFL; Spanish speakers; communicative practice.Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada2017-07-07info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/149110.26512/rhla.v16i1.1491Revista Horizontes de Linguistica Aplicada; Vol. 16 No. 1 (2017)Revista Horizontes de Linguistica Aplicada; v. 16 n. 1 (2017)2237-09511677-9770reponame:Revista Horizontes de Linguística Aplicadainstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/1491/1315Severo, Cristine GorskiViola, Danielainfo:eu-repo/semantics/openAccess2020-05-19T18:22:31Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/1491Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/indexPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/oaihorizontesla@gmail.com2237-09511677-9770opendoar:2023-01-13T09:49:23.714720Revista Horizontes de Linguística Aplicada - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Entre o português como língua estrangeira e as práticas interculturais comunicativas: estudo de caso em universidade colombiana |
title |
Entre o português como língua estrangeira e as práticas interculturais comunicativas: estudo de caso em universidade colombiana |
spellingShingle |
Entre o português como língua estrangeira e as práticas interculturais comunicativas: estudo de caso em universidade colombiana Severo, Cristine Gorski Bilinguismo; PLE; Hispanofalantes; Prática comunicativa; Interculturalidade |
title_short |
Entre o português como língua estrangeira e as práticas interculturais comunicativas: estudo de caso em universidade colombiana |
title_full |
Entre o português como língua estrangeira e as práticas interculturais comunicativas: estudo de caso em universidade colombiana |
title_fullStr |
Entre o português como língua estrangeira e as práticas interculturais comunicativas: estudo de caso em universidade colombiana |
title_full_unstemmed |
Entre o português como língua estrangeira e as práticas interculturais comunicativas: estudo de caso em universidade colombiana |
title_sort |
Entre o português como língua estrangeira e as práticas interculturais comunicativas: estudo de caso em universidade colombiana |
author |
Severo, Cristine Gorski |
author_facet |
Severo, Cristine Gorski Viola, Daniela |
author_role |
author |
author2 |
Viola, Daniela |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Severo, Cristine Gorski Viola, Daniela |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Bilinguismo; PLE; Hispanofalantes; Prática comunicativa; Interculturalidade |
topic |
Bilinguismo; PLE; Hispanofalantes; Prática comunicativa; Interculturalidade |
description |
Resumo O artigo enfoca teórico-metodologicamente uma experiência de ensino de português como língua estrangeira em universidade colombiana voltada para a formação empresarial. Trata-se de propor uma abordagem de ensino bilíngue que considere a língua como prática social e não como objeto. Nesse caso, o enfoque da experiência bilíngue considera a língua portuguesa como mediadora de encontros interculturais. A partir disso, conceitos como translinguagem e prática social foram considerados em articulação teórico-metodológica com a concepção de língua como gêneros discursivos. Buscou-se uma visão contextualizada e sensível à s práticas comunicativas e interculturais. Os resultados do projeto demonstram que o processo de aprendizagem de uma língua estrangeira não exige, necessariamente, que a língua tenha que ser sistematizada e autonomizada para ser ensinada. As práticas comunicativas bilíngues produzem hibridizações e amálgamas linguísticos que não devem ser vistos como “problemas”, mas como recursos que possibilitam o processo de produção, negociação e compreensão de sentidos. Palavras-chave: bilinguismo; PLE; hispanofalantes; prática comunicativa. Between Portuguese as a foreign language and intercultural communicative practices: a case study in a Colombian university Abstract The article presents a theoretical and methodological approach to the teaching of Portuguese as foreign language in a Colombian university focused on business training. We propose a bilingual teaching approach that considers language as social practices rather than theoretical objects. In this case, the focus of the project on the bilingual experience considers Portuguese language as a mediator of intercultural encounters. Concepts such as translinguagem and social practice were considered in theoretical and methodological integration with a concept of discursive genres. The results demonstrate that the process of learning a foreign language does not necessarily require that languages be systematized to be taught. Also, the bilingual communicative practices produced linguistic hybridizations and amalgams that should not be seen as “problems”, but as resources that enable the meaning making process. Palavras-chave: bilingualism; PFL; Spanish speakers; communicative practice. |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017-07-07 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/1491 10.26512/rhla.v16i1.1491 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/1491 |
identifier_str_mv |
10.26512/rhla.v16i1.1491 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/1491/1315 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista Horizontes de Linguistica Aplicada; Vol. 16 No. 1 (2017) Revista Horizontes de Linguistica Aplicada; v. 16 n. 1 (2017) 2237-0951 1677-9770 reponame:Revista Horizontes de Linguística Aplicada instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Revista Horizontes de Linguística Aplicada |
collection |
Revista Horizontes de Linguística Aplicada |
repository.name.fl_str_mv |
Revista Horizontes de Linguística Aplicada - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
horizontesla@gmail.com |
_version_ |
1797051345378738176 |