Entre o português como língua estrangeira e as práticas interculturais comunicativas: estudo de caso em universidade colombiana

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Severo, Cristine Gorski
Data de Publicação: 2017
Outros Autores: Viola, Daniela
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista Horizontes de Linguística Aplicada
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/1491
Resumo: Resumo O artigo enfoca teórico-metodologicamente uma experiência de ensino de português como língua estrangeira em universidade colombiana voltada para a formação empresarial. Trata-se de propor uma abordagem de ensino bilíngue que considere a língua como prática social e não como objeto. Nesse caso, o enfoque da experiência bilíngue considera a língua portuguesa como mediadora de encontros interculturais. A partir disso, conceitos como translinguagem e prática social foram considerados em articulação teórico-metodológica com a concepção de língua como gêneros discursivos. Buscou-se uma visão contextualizada e sensível às práticas comunicativas e interculturais. Os resultados do projeto demonstram que o processo de aprendizagem de uma língua estrangeira não exige, necessariamente, que a língua tenha que ser sistematizada e autonomizada para ser ensinada. As práticas comunicativas bilíngues produzem hibridizações e amálgamas linguísticos que não devem ser vistos como “problemas”, mas como recursos que possibilitam o processo de produção, negociação e compreensão de sentidos. Palavras-chave: bilinguismo; PLE; hispanofalantes; prática comunicativa.   Between Portuguese as a foreign language and intercultural communicative practices: a case study in a Colombian university Abstract The article presents a theoretical and methodological approach to the teaching of Portuguese as foreign language in a Colombian university focused on business training. We propose a bilingual teaching approach that considers language as social practices rather than theoretical objects. In this case, the focus of the project on the bilingual experience considers Portuguese language as a mediator of intercultural encounters. Concepts such as translinguagem and social practice were considered in theoretical and methodological integration with a concept of discursive genres. The results demonstrate that the process of learning a foreign language does not necessarily require that languages be systematized to be taught. Also, the bilingual communicative practices produced linguistic hybridizations and amalgams that should not be seen as “problems”, but as resources that enable the meaning making process. Palavras-chave: bilingualism; PFL; Spanish speakers; communicative practice.
id UNB-30_17e39a6010e5b8539854b2d52368cebe
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/1491
network_acronym_str UNB-30
network_name_str Revista Horizontes de Linguística Aplicada
repository_id_str
spelling Entre o português como língua estrangeira e as práticas interculturais comunicativas: estudo de caso em universidade colombianaBilinguismo;PLE;Hispanofalantes;Prática comunicativa;InterculturalidadeResumo O artigo enfoca teórico-metodologicamente uma experiência de ensino de português como língua estrangeira em universidade colombiana voltada para a formação empresarial. Trata-se de propor uma abordagem de ensino bilíngue que considere a língua como prática social e não como objeto. Nesse caso, o enfoque da experiência bilíngue considera a língua portuguesa como mediadora de encontros interculturais. A partir disso, conceitos como translinguagem e prática social foram considerados em articulação teórico-metodológica com a concepção de língua como gêneros discursivos. Buscou-se uma visão contextualizada e sensível às práticas comunicativas e interculturais. Os resultados do projeto demonstram que o processo de aprendizagem de uma língua estrangeira não exige, necessariamente, que a língua tenha que ser sistematizada e autonomizada para ser ensinada. As práticas comunicativas bilíngues produzem hibridizações e amálgamas linguísticos que não devem ser vistos como “problemas”, mas como recursos que possibilitam o processo de produção, negociação e compreensão de sentidos. Palavras-chave: bilinguismo; PLE; hispanofalantes; prática comunicativa.   Between Portuguese as a foreign language and intercultural communicative practices: a case study in a Colombian university Abstract The article presents a theoretical and methodological approach to the teaching of Portuguese as foreign language in a Colombian university focused on business training. We propose a bilingual teaching approach that considers language as social practices rather than theoretical objects. In this case, the focus of the project on the bilingual experience considers Portuguese language as a mediator of intercultural encounters. Concepts such as translinguagem and social practice were considered in theoretical and methodological integration with a concept of discursive genres. The results demonstrate that the process of learning a foreign language does not necessarily require that languages be systematized to be taught. Also, the bilingual communicative practices produced linguistic hybridizations and amalgams that should not be seen as “problems”, but as resources that enable the meaning making process. Palavras-chave: bilingualism; PFL; Spanish speakers; communicative practice.Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada2017-07-07info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/149110.26512/rhla.v16i1.1491Revista Horizontes de Linguistica Aplicada; Vol. 16 No. 1 (2017)Revista Horizontes de Linguistica Aplicada; v. 16 n. 1 (2017)2237-09511677-9770reponame:Revista Horizontes de Linguística Aplicadainstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/1491/1315Severo, Cristine GorskiViola, Danielainfo:eu-repo/semantics/openAccess2020-05-19T18:22:31Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/1491Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/indexPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/oaihorizontesla@gmail.com2237-09511677-9770opendoar:2023-01-13T09:49:23.714720Revista Horizontes de Linguística Aplicada - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Entre o português como língua estrangeira e as práticas interculturais comunicativas: estudo de caso em universidade colombiana
title Entre o português como língua estrangeira e as práticas interculturais comunicativas: estudo de caso em universidade colombiana
spellingShingle Entre o português como língua estrangeira e as práticas interculturais comunicativas: estudo de caso em universidade colombiana
Severo, Cristine Gorski
Bilinguismo;
PLE;
Hispanofalantes;
Prática comunicativa;
Interculturalidade
title_short Entre o português como língua estrangeira e as práticas interculturais comunicativas: estudo de caso em universidade colombiana
title_full Entre o português como língua estrangeira e as práticas interculturais comunicativas: estudo de caso em universidade colombiana
title_fullStr Entre o português como língua estrangeira e as práticas interculturais comunicativas: estudo de caso em universidade colombiana
title_full_unstemmed Entre o português como língua estrangeira e as práticas interculturais comunicativas: estudo de caso em universidade colombiana
title_sort Entre o português como língua estrangeira e as práticas interculturais comunicativas: estudo de caso em universidade colombiana
author Severo, Cristine Gorski
author_facet Severo, Cristine Gorski
Viola, Daniela
author_role author
author2 Viola, Daniela
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Severo, Cristine Gorski
Viola, Daniela
dc.subject.por.fl_str_mv Bilinguismo;
PLE;
Hispanofalantes;
Prática comunicativa;
Interculturalidade
topic Bilinguismo;
PLE;
Hispanofalantes;
Prática comunicativa;
Interculturalidade
description Resumo O artigo enfoca teórico-metodologicamente uma experiência de ensino de português como língua estrangeira em universidade colombiana voltada para a formação empresarial. Trata-se de propor uma abordagem de ensino bilíngue que considere a língua como prática social e não como objeto. Nesse caso, o enfoque da experiência bilíngue considera a língua portuguesa como mediadora de encontros interculturais. A partir disso, conceitos como translinguagem e prática social foram considerados em articulação teórico-metodológica com a concepção de língua como gêneros discursivos. Buscou-se uma visão contextualizada e sensível às práticas comunicativas e interculturais. Os resultados do projeto demonstram que o processo de aprendizagem de uma língua estrangeira não exige, necessariamente, que a língua tenha que ser sistematizada e autonomizada para ser ensinada. As práticas comunicativas bilíngues produzem hibridizações e amálgamas linguísticos que não devem ser vistos como “problemas”, mas como recursos que possibilitam o processo de produção, negociação e compreensão de sentidos. Palavras-chave: bilinguismo; PLE; hispanofalantes; prática comunicativa.   Between Portuguese as a foreign language and intercultural communicative practices: a case study in a Colombian university Abstract The article presents a theoretical and methodological approach to the teaching of Portuguese as foreign language in a Colombian university focused on business training. We propose a bilingual teaching approach that considers language as social practices rather than theoretical objects. In this case, the focus of the project on the bilingual experience considers Portuguese language as a mediator of intercultural encounters. Concepts such as translinguagem and social practice were considered in theoretical and methodological integration with a concept of discursive genres. The results demonstrate that the process of learning a foreign language does not necessarily require that languages be systematized to be taught. Also, the bilingual communicative practices produced linguistic hybridizations and amalgams that should not be seen as “problems”, but as resources that enable the meaning making process. Palavras-chave: bilingualism; PFL; Spanish speakers; communicative practice.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-07-07
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/1491
10.26512/rhla.v16i1.1491
url https://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/1491
identifier_str_mv 10.26512/rhla.v16i1.1491
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/1491/1315
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada
dc.source.none.fl_str_mv Revista Horizontes de Linguistica Aplicada; Vol. 16 No. 1 (2017)
Revista Horizontes de Linguistica Aplicada; v. 16 n. 1 (2017)
2237-0951
1677-9770
reponame:Revista Horizontes de Linguística Aplicada
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Revista Horizontes de Linguística Aplicada
collection Revista Horizontes de Linguística Aplicada
repository.name.fl_str_mv Revista Horizontes de Linguística Aplicada - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv horizontesla@gmail.com
_version_ 1797051345378738176