Quintanares tradutórios : perfil de tradutor e traduções de Mario Quintana na Livraria e Editora Globo de Porto Alegre (1934-1955)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Lacerda, Myllena Ribeiro
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UnB
Texto Completo: https://repositorio.unb.br/handle/10482/38952
Resumo: Esta dissertação busca apresentar um perfil de tradutor de Mario Quintana a partir das traduções produzidas para a Livraria e Editora Globo de Porto Alegre entre 1934 e 1955 e, dessa forma, contribuir para a História da Tradução no Brasil. De modo a compreender as estratégias tradutórias de Quintana, busca-se discutir como essas publicações se relacionam com as normas de tradução vigentes naquele momento, o papel da editora e seus agentes na seleção dos textos e a recepção dos textos traduzidos no sistema literário brasileiro. A pesquisa apresentada nessa dissertação foi baseada na Teoria dos Polissistemas (EVEN-ZOHAR, 1990), o conceito de normas (TOURY, 1995) e o esboço de método de análise crítica de traduções de Antoine Berman (1995). Com isso, realizamos um estudo sobre o horizonte do tradutor, a editora, as coleções e os títulos traduzidos por Quintana. Em seguida, damos início ao perfil de tradutor, analisando a posição tradutória a partir de seus próprios relatos, como poemas e entrevistas, e traçando um mapeamento de suas traduções. Por fim, de forma a concluir o perfil de Quintana enquanto tradutor, realizamos um trabalho de crítica e análise de traduções. Para a análise crítica, selecionamos três traduções de romances traduzidos por Quintana publicados em 1939, 1946 e 1953, respectivamente, Lord Jim, de Joseph Conrad; Mrs. Dalloway, de Virginia Woolf; e O poder e a glória, de Graham Greene.
id UNB_05f139149e5416a0072d7fc2d8d5204a
oai_identifier_str oai:repositorio2.unb.br:10482/38952
network_acronym_str UNB
network_name_str Repositório Institucional da UnB
repository_id_str
spelling Lacerda, Myllena RibeiroPereira, Germana Henriques2020-07-03T17:47:25Z2020-07-03T17:47:25Z2020-07-032020-03-18LACERDA, Myllena Ribeiro. Quintanares tradutórios: perfil de tradutor e traduções de Mario Quintana na Livraria e Editora Globo de Porto Alegre (1934-1955). 2020. 148 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2020.https://repositorio.unb.br/handle/10482/38952Esta dissertação busca apresentar um perfil de tradutor de Mario Quintana a partir das traduções produzidas para a Livraria e Editora Globo de Porto Alegre entre 1934 e 1955 e, dessa forma, contribuir para a História da Tradução no Brasil. De modo a compreender as estratégias tradutórias de Quintana, busca-se discutir como essas publicações se relacionam com as normas de tradução vigentes naquele momento, o papel da editora e seus agentes na seleção dos textos e a recepção dos textos traduzidos no sistema literário brasileiro. A pesquisa apresentada nessa dissertação foi baseada na Teoria dos Polissistemas (EVEN-ZOHAR, 1990), o conceito de normas (TOURY, 1995) e o esboço de método de análise crítica de traduções de Antoine Berman (1995). Com isso, realizamos um estudo sobre o horizonte do tradutor, a editora, as coleções e os títulos traduzidos por Quintana. Em seguida, damos início ao perfil de tradutor, analisando a posição tradutória a partir de seus próprios relatos, como poemas e entrevistas, e traçando um mapeamento de suas traduções. Por fim, de forma a concluir o perfil de Quintana enquanto tradutor, realizamos um trabalho de crítica e análise de traduções. Para a análise crítica, selecionamos três traduções de romances traduzidos por Quintana publicados em 1939, 1946 e 1953, respectivamente, Lord Jim, de Joseph Conrad; Mrs. Dalloway, de Virginia Woolf; e O poder e a glória, de Graham Greene.This work aims to present a translator’s profile of Mario Quintana based on the translations published by Livraria e Editora Globo de Porto Alegre (Globo Bookstore and Publishing House of Porto Alegre) between 1934 and 1955 and therefore contribute to the History of Translation in Brazil. In order to understand Quintana’s translation strategies, we seek to discuss how such publications relate to the translation norms at that time, the role of the publishing house and its agents in the selection of texts, as well asthe reception of translated texts in the Brazilian literary system. The research presented in this thesis was based on the Polysystem Theory (EVEN- ZOHAR, 1990), the concept of norms (TOURY, 1995) and Antoine Berman's (1995) sketch of a method of critical analysis of translations. Thus, we elaborate a discussion on the translator’s horizon, the publishing house, the collections and the titles translated by Quintana. We then proceed to the translator's profile, analysing the translator’s position according to his own accounts, such as poems and interviews, and cataloguing his translations. Finally, in order to complete Quintana's profile as a translator, we develop the critical analysis of the chosen translations. For the translation criticism, we have selected three novels translated by Quintana, published in 1939, 1946 and 1953, respectively, Lord Jim, by Joseph Conrad; Mrs. Dalloway, by Virginia Woolf; and The Power and the Glory, by Graham Greene.Instituto de Letras (IL)Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET)Programa de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoA concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data.info:eu-repo/semantics/openAccessQuintanares tradutórios : perfil de tradutor e traduções de Mario Quintana na Livraria e Editora Globo de Porto Alegre (1934-1955)info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisMario QuintanaPerfil de tradutorTradução no Brasil - históriaTradução literáriaCrítica de traduçãoporreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2020_MyllenaRibeiroLacerda.pdf2020_MyllenaRibeiroLacerda.pdfapplication/pdf3782180http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/38952/1/2020_MyllenaRibeiroLacerda.pdf25bb8bb113f0ef7ab9c7cbd4ff36661cMD51open accessLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain671http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/38952/2/license.txtbacfee268cc5d4f6aaa2e6e0066d38f5MD52open access10482/389522024-03-20 13:59:02.673open accessoai:repositorio2.unb.br:10482/38952QSBjb25jZXNzw6NvIGRhIGxpY2Vuw6dhIGRlc3RlIGl0ZW0gcmVmZXJlLXNlIGFvIHRlcm1vIGRlIGF1dG9yaXphw6fDo28gaW1wcmVzc28gYXNzaW5hZG8gDQpwZWxvIGF1dG9yIGNvbSBhcyBzZWd1aW50ZXMgY29uZGnDp8O1ZXM6DQoNCk5hIHF1YWxpZGFkZSBkZSB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBkYSBwdWJsaWNhw6fDo28sIGF1dG9yaXpvIGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYQ0KIGUgbyBJQklDVCBhIGRpc3BvbmliaWxpemFyIHBvciBtZWlvIGRvcyBzaXRlcyB3d3cuYmNlLnVuYi5iciwgd3d3LmliaWN0LmJyLA0KIGh0dHA6Ly9oZXJjdWxlcy52dGxzLmNvbS9jZ2ktYmluL25kbHRkL2NoYW1lbGVvbj9sbmc9cHQmc2tpbj1uZGx0ZCBzZW0gcmVzc2FyY2ltZW50byBkb3MgDQpkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcywgZGUgYWNvcmRvIGNvbSBhIExlaSBuwrogOTYxMC85OCwgbyB0ZXh0byBpbnRlZ3JhbCBkYSBvYnJhIGRpc3BvbmliaWxpemFkYSwNCiBjb25mb3JtZSBwZXJtaXNzw7VlcyBhc3NpbmFsYWRhcywgcGFyYSBmaW5zIGRlIGxlaXR1cmEsIGltcHJlc3PDo28gZS9vdSBkb3dubG9hZCwgYSB0w610dWxvIGRlIA0KZGl2dWxnYcOnw6NvIGRhIHByb2R1w6fDo28gY2llbnTDrWZpY2EgYnJhc2lsZWlyYSwgYSBwYXJ0aXIgZGVzdGEgZGF0YS4=Biblioteca Digital de Teses e DissertaçõesPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestopendoar:2024-03-20T16:59:02Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Quintanares tradutórios : perfil de tradutor e traduções de Mario Quintana na Livraria e Editora Globo de Porto Alegre (1934-1955)
title Quintanares tradutórios : perfil de tradutor e traduções de Mario Quintana na Livraria e Editora Globo de Porto Alegre (1934-1955)
spellingShingle Quintanares tradutórios : perfil de tradutor e traduções de Mario Quintana na Livraria e Editora Globo de Porto Alegre (1934-1955)
Lacerda, Myllena Ribeiro
Mario Quintana
Perfil de tradutor
Tradução no Brasil - história
Tradução literária
Crítica de tradução
title_short Quintanares tradutórios : perfil de tradutor e traduções de Mario Quintana na Livraria e Editora Globo de Porto Alegre (1934-1955)
title_full Quintanares tradutórios : perfil de tradutor e traduções de Mario Quintana na Livraria e Editora Globo de Porto Alegre (1934-1955)
title_fullStr Quintanares tradutórios : perfil de tradutor e traduções de Mario Quintana na Livraria e Editora Globo de Porto Alegre (1934-1955)
title_full_unstemmed Quintanares tradutórios : perfil de tradutor e traduções de Mario Quintana na Livraria e Editora Globo de Porto Alegre (1934-1955)
title_sort Quintanares tradutórios : perfil de tradutor e traduções de Mario Quintana na Livraria e Editora Globo de Porto Alegre (1934-1955)
author Lacerda, Myllena Ribeiro
author_facet Lacerda, Myllena Ribeiro
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Lacerda, Myllena Ribeiro
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Pereira, Germana Henriques
contributor_str_mv Pereira, Germana Henriques
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv Mario Quintana
Perfil de tradutor
Tradução no Brasil - história
Tradução literária
Crítica de tradução
topic Mario Quintana
Perfil de tradutor
Tradução no Brasil - história
Tradução literária
Crítica de tradução
description Esta dissertação busca apresentar um perfil de tradutor de Mario Quintana a partir das traduções produzidas para a Livraria e Editora Globo de Porto Alegre entre 1934 e 1955 e, dessa forma, contribuir para a História da Tradução no Brasil. De modo a compreender as estratégias tradutórias de Quintana, busca-se discutir como essas publicações se relacionam com as normas de tradução vigentes naquele momento, o papel da editora e seus agentes na seleção dos textos e a recepção dos textos traduzidos no sistema literário brasileiro. A pesquisa apresentada nessa dissertação foi baseada na Teoria dos Polissistemas (EVEN-ZOHAR, 1990), o conceito de normas (TOURY, 1995) e o esboço de método de análise crítica de traduções de Antoine Berman (1995). Com isso, realizamos um estudo sobre o horizonte do tradutor, a editora, as coleções e os títulos traduzidos por Quintana. Em seguida, damos início ao perfil de tradutor, analisando a posição tradutória a partir de seus próprios relatos, como poemas e entrevistas, e traçando um mapeamento de suas traduções. Por fim, de forma a concluir o perfil de Quintana enquanto tradutor, realizamos um trabalho de crítica e análise de traduções. Para a análise crítica, selecionamos três traduções de romances traduzidos por Quintana publicados em 1939, 1946 e 1953, respectivamente, Lord Jim, de Joseph Conrad; Mrs. Dalloway, de Virginia Woolf; e O poder e a glória, de Graham Greene.
publishDate 2020
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2020-03-18
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2020-07-03T17:47:25Z
dc.date.available.fl_str_mv 2020-07-03T17:47:25Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2020-07-03
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv LACERDA, Myllena Ribeiro. Quintanares tradutórios: perfil de tradutor e traduções de Mario Quintana na Livraria e Editora Globo de Porto Alegre (1934-1955). 2020. 148 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2020.
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.unb.br/handle/10482/38952
identifier_str_mv LACERDA, Myllena Ribeiro. Quintanares tradutórios: perfil de tradutor e traduções de Mario Quintana na Livraria e Editora Globo de Porto Alegre (1934-1955). 2020. 148 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2020.
url https://repositorio.unb.br/handle/10482/38952
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Repositório Institucional da UnB
collection Repositório Institucional da UnB
bitstream.url.fl_str_mv http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/38952/1/2020_MyllenaRibeiroLacerda.pdf
http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/38952/2/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 25bb8bb113f0ef7ab9c7cbd4ff36661c
bacfee268cc5d4f6aaa2e6e0066d38f5
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1797405399356276736