Em busca do mais valioso e precioso tesouro, historiografia da tradução da Bíblia de João Ferreira de Almeida

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Nunes, Jakeline Pereira
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UnB
Texto Completo: http://repositorio.unb.br/handle/10482/21515
http://dx.doi.org/10.26512/2016.07.D.21515
Resumo: Dissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2016.
id UNB_145f4bccebaa6d6442b3c9292b60fbb0
oai_identifier_str oai:repositorio2.unb.br:10482/21515
network_acronym_str UNB
network_name_str Repositório Institucional da UnB
repository_id_str
spelling Nunes, Jakeline PereiraHarden, Hans Theo2016-10-04T18:57:37Z2016-10-04T18:57:37Z2016-10-042016-07-07NUNES, Jakeline Pereira. Em busca do mais valioso e precioso tesouro, historiografia da tradução da Bíblia de João Ferreira de Almeida. 2016. 220 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) — Universidade de Brasília, Brasília, 2016.http://repositorio.unb.br/handle/10482/21515http://dx.doi.org/10.26512/2016.07.D.21515Dissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2016.Esta dissertação consiste na exposição dos resultados de uma pesquisa relativa a textos sensíveis religiosos, a qual teve por objetivos: apresentar um panorama da história da transmissão e da tradução da Bíblia para o português e pôr em evidência a análise crítica do processo de revisão da tradução da Bíblia de Almeida, buscando identificar as marcas de manipulação do texto bíblico nas duas primeiras edições dessa que foi o primeiro projeto de tradução do texto bíblico completo para o português. Quanto ao primeiro objetivo, esta dissertação parte do princípio de que a Bíblia de Almeida é a Bíblia mais lida no Brasil (GIRALDI, 2008), além de ser uma das Bíblias mais editadas e publicadas no mundo e, ainda assim, o âmbito acadêmico carece de trabalhos que arquitetem a história da transmissão e da tradução dessa obra. O texto bíblico em português ainda é um objeto de pesquisa obscuro do ponto de vista da tradução devido à distância no tempo e ao próprio contexto de concepção: sob patrocínio do governo holandês, no século XVII, e em uma colônia na Ásia, a Batávia, hoje conhecida como Indonésia. Já o segundo objetivo provém da observação do crescimento da parcela da população brasileira que se declara protestante (LEWGOY, 2003) e, com isso, o aumento do grupo religioso que faz uso dessa versão da Bíblia como base dogmática. O aumento do grupo protestante no Brasil deu-se justamente no século em que muitos manuscritos bíblicos tidos como originais foram encontrados, dando largada para novos projetos de traduções e, assim, a Bíblia de Almeida sofreu sua primeira grande revisão, atualização e correção pela Sociedade Bíblica do Brasil (SBB), depois de três séculos desde a sua publicação em 1671. Diante disso, cabe a esta dissertação dar luz ao processo de tradução de Almeida, evidenciando a corrente ideológico-doutrinária dos patrocinadores do projeto tradutório e a motivação de Almeida durante o processo de tradução e de revisão da primeira e da segunda edição da sua Bíblia, que se manteve integralmente como versão standart do texto bíblico em português por cerca de três séculos e continua com seu prestígio inabalável até os dias atuais.This research presents the results of a research on sensitive religious texts, of which the main aims are to lay out a scenario of the history of the transmission and translation of the Bible into Portuguese, and to highlight a critical appraisal of the revision process of the Almeida Bible. It seeks to identify indications of ideological doctrinal characteristics and manipulation in two editions of the pioneer Portuguese translation of the biblical text. To achieve the research’s first objective, it is accepted that the Almeida Bible is the most read version in Brazil (GIRALDI, 2008), in addition to being one of the most edited and published in the world, and yet scarcely studied in the academic field concerning its transmission and translation. In translation, the Portuguese language Bible is still an obscure research subject, given the age and the circumstances under which it was born: financed by the Dutch Government, in the 17th century in the Asian colony of Batavia, known today as Indonesia. The second aim is motivated by the growing number of the Brazilian population who identify themselves as Protestants (LWEGOY, 2003) and, alongside it, an increase in the portion that adopts this version of the Bible as their dogmatic basis. The growth in protestant groups in Brazil coincided with the discovery of many bible manuscripts believed to be original works, both in the same century. That encouraged entirely new translation projects, as well as revisions of past translations. The Almeida Bible received its first significant revision, update and correction by the Brazilian Biblical Society (SBB, in the Portuguese acronym), three hundred-years after the publishing of the New Testament (NT) in Portuguese, in 1681. Nevertheless, that was not the first time the Almeida Bible underwent updates and changes. The text of the Portuguese translator, who also did missionary work, was repeatedly updated, largely altering its writing. In light of those facts, this thesis intends to analyze Almeida’s translation process, highlighting the ideological doctrinal patron in this Bible translation project into Portuguese language, in addition to Almeida’s motivation during project execution in both translation and revision of the New Testament in 1681. In that regard, this research also studies how such alterations came to happen, by comparing the 1681 and 1773 NT, the fourth edition by João Ferreira de Almeida.Instituto de Letras (IL)Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET)Programa de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoA concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data.info:eu-repo/semantics/openAccessEm busca do mais valioso e precioso tesouro, historiografia da tradução da Bíblia de João Ferreira de Almeidainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisBíbliaTradução textualReligiosidade brasileiraTexto bíblicoporreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2016_JakelinePereiraNunes.pdf2016_JakelinePereiraNunes.pdfapplication/pdf8443123http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/21515/1/2016_JakelinePereiraNunes.pdf9b53c73d1376b5712c776edc4e709714MD51open accessLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain775http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/21515/2/license.txt5c2a85ed086bc62b863753140ccfadecMD52open access10482/215152024-03-20 13:58:58.458open accessoai:repositorio2.unb.br:10482/21515TGljZW5zZSBncmFudGVkIGJ5IEZlcm5hbmRhIFBlcmNpYSAgRnJhbsOnYSAoZmVybmFuZGFmcmFuY2FAYmNlLnVuYi5icikgb24gMjAxNi0wOS0wNlQyMDowNzo1MFogKEdNVCk6CgpBIGNvbmNlc3PDo28gZGEgbGljZW7Dp2EgZGVzdGUgaXRlbSByZWZlcmUtc2UgYW8gdGVybW8gZGUgYXV0b3JpemHDp8OjbyBpbXByZXNzbyBhc3NpbmFkbyANCnBlbG8gYXV0b3IgY29tIGFzIHNlZ3VpbnRlcyBjb25kacOnw7VlczoNCg0KTmEgcXVhbGlkYWRlIGRlIHRpdHVsYXIgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yIGRhIHB1YmxpY2HDp8OjbywgYXV0b3Jpem8gYSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhDQogZSBvIElCSUNUIGEgZGlzcG9uaWJpbGl6YXIgcG9yIG1laW8gZG9zIHNpdGVzIHd3dy5iY2UudW5iLmJyLCB3d3cuaWJpY3QuYnIsDQogaHR0cDovL2hlcmN1bGVzLnZ0bHMuY29tL2NnaS1iaW4vbmRsdGQvY2hhbWVsZW9uP2xuZz1wdCZza2luPW5kbHRkIHNlbSByZXNzYXJjaW1lbnRvIGRvcyANCmRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCBkZSBhY29yZG8gY29tIGEgTGVpIG7CuiA5NjEwLzk4LCBvIHRleHRvIGludGVncmFsIGRhIG9icmEgZGlzcG9uaWJpbGl6YWRhLA0KIGNvbmZvcm1lIHBlcm1pc3PDtWVzIGFzc2luYWxhZGFzLCBwYXJhIGZpbnMgZGUgbGVpdHVyYSwgaW1wcmVzc8OjbyBlL291IGRvd25sb2FkLCBhIHTDrXR1bG8gZGUgDQpkaXZ1bGdhw6fDo28gZGEgcHJvZHXDp8OjbyBjaWVudMOtZmljYSBicmFzaWxlaXJhLCBhIHBhcnRpciBkZXN0YSBkYXRhLg==Biblioteca Digital de Teses e DissertaçõesPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestopendoar:2024-03-20T16:58:58Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.en.fl_str_mv Em busca do mais valioso e precioso tesouro, historiografia da tradução da Bíblia de João Ferreira de Almeida
title Em busca do mais valioso e precioso tesouro, historiografia da tradução da Bíblia de João Ferreira de Almeida
spellingShingle Em busca do mais valioso e precioso tesouro, historiografia da tradução da Bíblia de João Ferreira de Almeida
Nunes, Jakeline Pereira
Bíblia
Tradução textual
Religiosidade brasileira
Texto bíblico
title_short Em busca do mais valioso e precioso tesouro, historiografia da tradução da Bíblia de João Ferreira de Almeida
title_full Em busca do mais valioso e precioso tesouro, historiografia da tradução da Bíblia de João Ferreira de Almeida
title_fullStr Em busca do mais valioso e precioso tesouro, historiografia da tradução da Bíblia de João Ferreira de Almeida
title_full_unstemmed Em busca do mais valioso e precioso tesouro, historiografia da tradução da Bíblia de João Ferreira de Almeida
title_sort Em busca do mais valioso e precioso tesouro, historiografia da tradução da Bíblia de João Ferreira de Almeida
author Nunes, Jakeline Pereira
author_facet Nunes, Jakeline Pereira
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Nunes, Jakeline Pereira
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Harden, Hans Theo
contributor_str_mv Harden, Hans Theo
dc.subject.keyword.en.fl_str_mv Bíblia
Tradução textual
Religiosidade brasileira
Texto bíblico
topic Bíblia
Tradução textual
Religiosidade brasileira
Texto bíblico
description Dissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2016.
publishDate 2016
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2016-07-07
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2016-10-04T18:57:37Z
dc.date.available.fl_str_mv 2016-10-04T18:57:37Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2016-10-04
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv NUNES, Jakeline Pereira. Em busca do mais valioso e precioso tesouro, historiografia da tradução da Bíblia de João Ferreira de Almeida. 2016. 220 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) — Universidade de Brasília, Brasília, 2016.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.unb.br/handle/10482/21515
dc.identifier.doi.none.fl_str_mv http://dx.doi.org/10.26512/2016.07.D.21515
identifier_str_mv NUNES, Jakeline Pereira. Em busca do mais valioso e precioso tesouro, historiografia da tradução da Bíblia de João Ferreira de Almeida. 2016. 220 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) — Universidade de Brasília, Brasília, 2016.
url http://repositorio.unb.br/handle/10482/21515
http://dx.doi.org/10.26512/2016.07.D.21515
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Repositório Institucional da UnB
collection Repositório Institucional da UnB
bitstream.url.fl_str_mv http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/21515/1/2016_JakelinePereiraNunes.pdf
http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/21515/2/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 9b53c73d1376b5712c776edc4e709714
5c2a85ed086bc62b863753140ccfadec
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1803573495734468608