Modo de Causar : um projeto de tradução para Casos o sucedidos do livro Folclor chileno, de Oreste Plath

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Conceição, Alexandre José da Silva
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UnB
Texto Completo: https://repositorio.unb.br/handle/10482/44035
Resumo: Dissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2022.
id UNB_19506f2e6d06fcc7131f4e2dbdca192b
oai_identifier_str oai:repositorio.unb.br:10482/44035
network_acronym_str UNB
network_name_str Repositório Institucional da UnB
repository_id_str
spelling Modo de Causar : um projeto de tradução para Casos o sucedidos do livro Folclor chileno, de Oreste PlathEstudos da traduçãoTradução etnográficaFolclorePlath, Oreste, 1907-1996 - crítica e interpretaçãoDissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2022.A dissertação de mestrado “Modo de Causar: um projeto de tradução para Casos y sucedidos do livro Folclor chileno, de Oreste Plath” é o fruto de uma pesquisa dedicada a responder a seguinte questão-problema: “como traduzir material folclórico chileno de maneira a não apagar os elementos que o marcam como um produto da cultura chilena e ao mesmo tempo que desperte a curiosidade do leitor brasileiro para conhecer mais do folclore de outro país da América do Sul?”. Esta pesquisa, de caráter multidisciplinar, tem sua fundamentação teórica em diversas áreas do conhecimento: a Antropologia, quanto aos conceitos de cultura, folclore e suas partes constituintes; a Literatura, como forma de caracterizar o gênero textual causo, objeto da tradução neste trabalho, além dos Estudos da Tradução com as teorias dos pesquisadores sobre como traduzir material folclórico, tradução de cultura sem realizar apagamento ou domesticação, a mudança e preservação de ritmo e oralidade no processo de tradução, os impactos de traduzir línguas próximas como Português e Espanhol e outros tópicos. Com base em nossa pesquisa, elaboramos um projeto de tradução para o capítulo Casos y sucedidos, que é parte do livro Folclor Chileno do destacado folclorista Oreste Plath (1907-1996).Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES).The master’s thesis “Modo de Causar: um projeto de tradução para Casos y sucedidos do livro Folclor chileno, de Oreste Plath” was the resulto f a research aimed to answer the following question: “how to translate Chilean folkloric material in a way that does note rase the elements that mark it as a Chilean culture’s product and that at the same time would attract the Brazilian reader to learn more about the folklore of another South American country?”. This research, of multidisciplinar character, has its theoretical foundamentation in several areas of knowledge: Anthropology regarding the concepts of culture, folklore and its constitutive parts; Literature, as a manner of chracterizing the textual genre causo, subject of translation in this work, and also the Translation Studies with the theories of researchers about how to translate folkloric material, translation of culture without erasing or domesticating, the change and preservation of rythm and orality in translation processes, the impacts of translationg close languages such as Portuguese and Spanish and other topics. Based on our research, we designed a translation project for the chapter Casos y sucedidos, which is part of the book Folclor Chileno by the noteworth Chilean folklorist Oreste Plath (1907-1996).La tesis de maestría “Modo de Causar: um projeto de tradução para Casos y sucedidos do livro Folclor chileno, de Oreste Plath” fue fruto de una investigación dedicada a responder la siguiente pregunta problema: “¿cómo traducir material folclórico chileno de manera a no apagar los elementos que lo marcan como un producto de la cultura chilena y al mismo tiempo despierte la curiosidad del lector brasileño para conocer más do folclore de otro país de América del Sur?”. Esta investigación, de carácter multidisciplinar, tiene su fundamentación teórica en diversas áreas del conocimiento: la Antropología cuanto a los conceptos de cultura, folclore y sus partes constituyentes; la Literatura, como forma de caracterizar el género textual caso, objecto de traducción en este trabajo, además de los Estudios de Traducción con las teorías de pesquisidores sobre como traducir material folclórico, traducción de cultura sin realizar apagamiento o domesticación, el cambio y preservación del ritmo y oralidad en el proceso de traducción, los impactos de traducir lenguas próximas como Portugués y Español y otros tópicos. Con base en nuestra investigación, elaboramos un proyecto de traducción para el capítulo Casos y sucedidos, que es parte del libro Folclor Chileno del destacado folclorista Oreste Plath (1907-1996).Instituto de Letras (IL)Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET)Programa de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoFerreira, Alice Maria de Araújoxande.jose.sc@gmail.comConceição, Alexandre José da Silva2022-06-29T22:33:57Z2022-06-29T22:33:57Z2022-06-292022-03-10info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfCONCEIÇÃO, Alexandre José da Silva. Modo de causar: um projeto de tradução para Casos o sucedidos do livro Folclor chileno, de Oreste Plath. 2022. 118 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) — Universidade de Brasília, Brasília, 2022.https://repositorio.unb.br/handle/10482/44035A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data.info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNB2024-03-20T16:58:49Zoai:repositorio.unb.br:10482/44035Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestrepositorio@unb.bropendoar:2024-03-20T16:58:49Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Modo de Causar : um projeto de tradução para Casos o sucedidos do livro Folclor chileno, de Oreste Plath
title Modo de Causar : um projeto de tradução para Casos o sucedidos do livro Folclor chileno, de Oreste Plath
spellingShingle Modo de Causar : um projeto de tradução para Casos o sucedidos do livro Folclor chileno, de Oreste Plath
Conceição, Alexandre José da Silva
Estudos da tradução
Tradução etnográfica
Folclore
Plath, Oreste, 1907-1996 - crítica e interpretação
title_short Modo de Causar : um projeto de tradução para Casos o sucedidos do livro Folclor chileno, de Oreste Plath
title_full Modo de Causar : um projeto de tradução para Casos o sucedidos do livro Folclor chileno, de Oreste Plath
title_fullStr Modo de Causar : um projeto de tradução para Casos o sucedidos do livro Folclor chileno, de Oreste Plath
title_full_unstemmed Modo de Causar : um projeto de tradução para Casos o sucedidos do livro Folclor chileno, de Oreste Plath
title_sort Modo de Causar : um projeto de tradução para Casos o sucedidos do livro Folclor chileno, de Oreste Plath
author Conceição, Alexandre José da Silva
author_facet Conceição, Alexandre José da Silva
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Ferreira, Alice Maria de Araújo
xande.jose.sc@gmail.com
dc.contributor.author.fl_str_mv Conceição, Alexandre José da Silva
dc.subject.por.fl_str_mv Estudos da tradução
Tradução etnográfica
Folclore
Plath, Oreste, 1907-1996 - crítica e interpretação
topic Estudos da tradução
Tradução etnográfica
Folclore
Plath, Oreste, 1907-1996 - crítica e interpretação
description Dissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2022.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-06-29T22:33:57Z
2022-06-29T22:33:57Z
2022-06-29
2022-03-10
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv CONCEIÇÃO, Alexandre José da Silva. Modo de causar: um projeto de tradução para Casos o sucedidos do livro Folclor chileno, de Oreste Plath. 2022. 118 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) — Universidade de Brasília, Brasília, 2022.
https://repositorio.unb.br/handle/10482/44035
identifier_str_mv CONCEIÇÃO, Alexandre José da Silva. Modo de causar: um projeto de tradução para Casos o sucedidos do livro Folclor chileno, de Oreste Plath. 2022. 118 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) — Universidade de Brasília, Brasília, 2022.
url https://repositorio.unb.br/handle/10482/44035
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Repositório Institucional da UnB
collection Repositório Institucional da UnB
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@unb.br
_version_ 1810580822895362048