De notas à imprensa a press releases : uma proposta de glossário diplomático português/inglês a partir de estudo direcionado por corpora

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Ricci, Valéria Pedroso
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UnB
Texto Completo: http://repositorio.unb.br/handle/10482/24463
http://dx.doi.org/10.26512/2017.06.D.24463
Resumo: Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2017.
id UNB_3580ba9e262d563c895c598356dccd04
oai_identifier_str oai:repositorio.unb.br:10482/24463
network_acronym_str UNB
network_name_str Repositório Institucional da UnB
repository_id_str
spelling De notas à imprensa a press releases : uma proposta de glossário diplomático português/inglês a partir de estudo direcionado por corporaTerminologia - línguasTraduçãoGlossárioBilinguismoDissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2017.Esta pesquisa terminológica direcionada por corpus objetiva analisar as especificidades da linguagem presente em um corpus composto de ‘notas à imprensa’ produzidas pelo Ministério das Relações Exteriores e, como resultado dessa análise, elaborar um glossário bilíngue português-inglês com termos representativos desse discurso. Nesse sentido, adota-se uma metodologia para elaboração de glossário bilíngue com base em uma abordagem contrastiva, quantitativa e qualitativa de corpora comparáveis e em pressupostos teórico-metodológicos da área de Terminologia e Linguística de Corpus. A elaboração de um glossário bilíngue, em parte representativo da linguagem diplomática, como produto final deste trabalho, percorre alguns desafios, como a delimitação do próprio corpus, a descrição do objeto de estudo e a identificação dos termos característicos dessa linguagem, uma vez que ela abrange outros campos do saber. O estudo, por fim, aponta para uma linguagem veiculadora de terminologia específica da atividade diplomática e também de outros campos de conhecimento associados, como economia, comércio, direito e política. As especificidades da linguagem objeto deste estudo se revelam desafiantes ao tradutor, que poderá vir a desempenhar funções de especialista e terminólogo para a consecução de uma tradução precisa.This corpus-driven terminological study aims to analyse the characteristics of the language conveyed by a corpus consisting of media notes produced by the Ministry of Foreign Affairs and, as a result of this analysis, compile a Portuguese-English glossary of representative terms of that discourse. In this sense, the methodology adopted to build this glossary is based on a contrastive, quantitative and qualitative approach to comparable corpora, as well as on theoretical and methodological postulates of Terminology and Corpus Linguistics. The compilation of a bilingual glossary that is partly representative of the diplomatic language, as the final product of this research, has gone through some challenges including the compilation of the corpus itself, description of the object of study and identification of the representative terms of that language, since it covers other fields of knowledge. Finally, this study points to a language that conveys a terminology that is specific to the diplomatic activity and also to other fields, such as economy, commerce, law and politics. The characteristics of the language object of this study prove challenging to the translator, who may undertake the tasks of both a specialist and that of a terminologist in order to achieve an accurate translation.Instituto de Letras (IL)Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET)Programa de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoGorovitz, SabineRicci, Valéria Pedroso2017-09-11T22:03:27Z2017-09-11T22:03:27Z2017-09-112017-06-30info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfRICCI, Valéria Pedroso. De notas à imprensa a press releases: uma proposta de glossário diplomático português/inglês a partir de estudo direcionado por corpora. 2017. xi, 122 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2017.http://repositorio.unb.br/handle/10482/24463http://dx.doi.org/10.26512/2017.06.D.24463A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data.info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNB2024-09-26T21:29:39Zoai:repositorio.unb.br:10482/24463Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestrepositorio@unb.bropendoar:2024-09-26T21:29:39Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv De notas à imprensa a press releases : uma proposta de glossário diplomático português/inglês a partir de estudo direcionado por corpora
title De notas à imprensa a press releases : uma proposta de glossário diplomático português/inglês a partir de estudo direcionado por corpora
spellingShingle De notas à imprensa a press releases : uma proposta de glossário diplomático português/inglês a partir de estudo direcionado por corpora
Ricci, Valéria Pedroso
Terminologia - línguas
Tradução
Glossário
Bilinguismo
title_short De notas à imprensa a press releases : uma proposta de glossário diplomático português/inglês a partir de estudo direcionado por corpora
title_full De notas à imprensa a press releases : uma proposta de glossário diplomático português/inglês a partir de estudo direcionado por corpora
title_fullStr De notas à imprensa a press releases : uma proposta de glossário diplomático português/inglês a partir de estudo direcionado por corpora
title_full_unstemmed De notas à imprensa a press releases : uma proposta de glossário diplomático português/inglês a partir de estudo direcionado por corpora
title_sort De notas à imprensa a press releases : uma proposta de glossário diplomático português/inglês a partir de estudo direcionado por corpora
author Ricci, Valéria Pedroso
author_facet Ricci, Valéria Pedroso
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Gorovitz, Sabine
dc.contributor.author.fl_str_mv Ricci, Valéria Pedroso
dc.subject.por.fl_str_mv Terminologia - línguas
Tradução
Glossário
Bilinguismo
topic Terminologia - línguas
Tradução
Glossário
Bilinguismo
description Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2017.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-09-11T22:03:27Z
2017-09-11T22:03:27Z
2017-09-11
2017-06-30
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv RICCI, Valéria Pedroso. De notas à imprensa a press releases: uma proposta de glossário diplomático português/inglês a partir de estudo direcionado por corpora. 2017. xi, 122 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2017.
http://repositorio.unb.br/handle/10482/24463
http://dx.doi.org/10.26512/2017.06.D.24463
identifier_str_mv RICCI, Valéria Pedroso. De notas à imprensa a press releases: uma proposta de glossário diplomático português/inglês a partir de estudo direcionado por corpora. 2017. xi, 122 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2017.
url http://repositorio.unb.br/handle/10482/24463
http://dx.doi.org/10.26512/2017.06.D.24463
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Repositório Institucional da UnB
collection Repositório Institucional da UnB
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@unb.br
_version_ 1814508321184415744