Sobre uma não-tradução e algumas traduções de "L invitation au voyage" de Baudelaire
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2007 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UnB |
Texto Completo: | http://repositorio.unb.br/handle/10482/27095 https://dx.doi.org/10.1590/S1517-106X2007000200010 |
Resumo: | Ao comentar sua tradução do romance Les fous de bassan de Anne Hébert, Vera de Azambuja Harvey verifica que se achavam inseridos alguns versos do poema "L invitation au voyage" de Baudelaire, traduzidos em seu texto por versos de Casimiro de Abreu. Nosso objetivo é discutir o que essa escolha acarreta. A partir dessas considerações, examinamos aspectos suscitados por algumas traduções deste poema no Brasil. |
id |
UNB_41dbc7dc5cfdbcaf8a7065d6d9fbfdd7 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.unb.br:10482/27095 |
network_acronym_str |
UNB |
network_name_str |
Repositório Institucional da UnB |
repository_id_str |
|
spelling |
Sobre uma não-tradução e algumas traduções de "L invitation au voyage" de BaudelaireBaudelaireBenjaminTraduçãoAo comentar sua tradução do romance Les fous de bassan de Anne Hébert, Vera de Azambuja Harvey verifica que se achavam inseridos alguns versos do poema "L invitation au voyage" de Baudelaire, traduzidos em seu texto por versos de Casimiro de Abreu. Nosso objetivo é discutir o que essa escolha acarreta. A partir dessas considerações, examinamos aspectos suscitados por algumas traduções deste poema no Brasil.In the commentaries about her translation of the Anne Hébert s romance Les fous de bassan, Vera de Azambuja Harvey discusses her finding in this romance of some verses from the Baudelaire s poem "L invitation au voyage"; replaced in her translation by Casimiro de Abreu s verses. Our aim is to discuss what s involving in this choice. Using these considerations we examine aspects concerning some translations of this poem in Brazil.Dans le commentaire à sa traduction du roman Les fous de bassan d Anne Hébert, Vera de Azambuja Harvey discute la présence quelques vers du poème "L invitation au voyage" de Baudelaire, qu elle traduit par des vers de Casimiro de Abreu. Notre objectif est de discuter les implications d un tel choix. Partant de ces considérations, nous examinons des aspects suscités par quelques traductions de ce poème au Brésil.Em processamentoPrograma de Pos-Graduação em Letras Neolatinas, Faculdade de Letras -UFRJ2017-12-07T04:48:33Z2017-12-07T04:48:33Z2007info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfAlea,v.9,n.2,p.250-262,2007http://repositorio.unb.br/handle/10482/27095https://dx.doi.org/10.1590/S1517-106X2007000200010porFaleiros, Álvaroinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNB2024-08-28T16:32:45Zoai:repositorio.unb.br:10482/27095Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestrepositorio@unb.bropendoar:2024-08-28T16:32:45Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Sobre uma não-tradução e algumas traduções de "L invitation au voyage" de Baudelaire |
title |
Sobre uma não-tradução e algumas traduções de "L invitation au voyage" de Baudelaire |
spellingShingle |
Sobre uma não-tradução e algumas traduções de "L invitation au voyage" de Baudelaire Faleiros, Álvaro Baudelaire Benjamin Tradução |
title_short |
Sobre uma não-tradução e algumas traduções de "L invitation au voyage" de Baudelaire |
title_full |
Sobre uma não-tradução e algumas traduções de "L invitation au voyage" de Baudelaire |
title_fullStr |
Sobre uma não-tradução e algumas traduções de "L invitation au voyage" de Baudelaire |
title_full_unstemmed |
Sobre uma não-tradução e algumas traduções de "L invitation au voyage" de Baudelaire |
title_sort |
Sobre uma não-tradução e algumas traduções de "L invitation au voyage" de Baudelaire |
author |
Faleiros, Álvaro |
author_facet |
Faleiros, Álvaro |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Faleiros, Álvaro |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Baudelaire Benjamin Tradução |
topic |
Baudelaire Benjamin Tradução |
description |
Ao comentar sua tradução do romance Les fous de bassan de Anne Hébert, Vera de Azambuja Harvey verifica que se achavam inseridos alguns versos do poema "L invitation au voyage" de Baudelaire, traduzidos em seu texto por versos de Casimiro de Abreu. Nosso objetivo é discutir o que essa escolha acarreta. A partir dessas considerações, examinamos aspectos suscitados por algumas traduções deste poema no Brasil. |
publishDate |
2007 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2007 2017-12-07T04:48:33Z 2017-12-07T04:48:33Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
Alea,v.9,n.2,p.250-262,2007 http://repositorio.unb.br/handle/10482/27095 https://dx.doi.org/10.1590/S1517-106X2007000200010 |
identifier_str_mv |
Alea,v.9,n.2,p.250-262,2007 |
url |
http://repositorio.unb.br/handle/10482/27095 https://dx.doi.org/10.1590/S1517-106X2007000200010 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pos-Graduação em Letras Neolatinas, Faculdade de Letras -UFRJ |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pos-Graduação em Letras Neolatinas, Faculdade de Letras -UFRJ |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UnB instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Repositório Institucional da UnB |
collection |
Repositório Institucional da UnB |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@unb.br |
_version_ |
1814508266594500608 |