Receitas culinárias e tradução : ligação entre culturas e ciências

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Harden, Alessandra Ramos de Oliveira
Data de Publicação: 2013
Outros Autores: Reis, Natália Moreira dos
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UnB
Texto Completo: http://repositorio.unb.br/handle/10482/21940
Resumo: Este artigo discute receitas e literatura culinária do mundo árabe como ponto de partida para apontamentos sobre a tradução de receitas e de textos técnicos como forma de produção e disseminação de conhecimento. O trabalho apoia-se em características marcantes das receitas culinárias, do conhecimento grego da antiguidade e da cozinha árabe. Os objetivos do artigo são: (a) apresentar fatos sobre a origem da receita culinária, justificando a sua ligação com o conhecimento técnico; (b) ligar a culinária no mundo árabe com o conhecimento grego da antiguidade e com a tradução; e (c) estabelecer um paralelo entre dois movimentos de tradução – Weltliteratur (literatura universal) de Goethe e a Casa da Sabedoria de al-Ma’mun – tão distintos, mas tão semelhantes. Conclui-se que as receitas estão intimamente ligadas ao conhecimento técnico e que esse conhecimento é, e foi, fomentado pelos dois movimentos de tradução discutidos neste artigo. ___________________________________________________________________________________________________ ABSTRACT
id UNB_7463a0690fd0fe67c8ffdcc85ce5b9f9
oai_identifier_str oai:repositorio.unb.br:10482/21940
network_acronym_str UNB
network_name_str Repositório Institucional da UnB
repository_id_str
spelling Receitas culinárias e tradução : ligação entre culturas e ciênciasFood recipes and translation : relationships between cultures and sciencesPaíses árabesCulináriaTraduçãoEste artigo discute receitas e literatura culinária do mundo árabe como ponto de partida para apontamentos sobre a tradução de receitas e de textos técnicos como forma de produção e disseminação de conhecimento. O trabalho apoia-se em características marcantes das receitas culinárias, do conhecimento grego da antiguidade e da cozinha árabe. Os objetivos do artigo são: (a) apresentar fatos sobre a origem da receita culinária, justificando a sua ligação com o conhecimento técnico; (b) ligar a culinária no mundo árabe com o conhecimento grego da antiguidade e com a tradução; e (c) estabelecer um paralelo entre dois movimentos de tradução – Weltliteratur (literatura universal) de Goethe e a Casa da Sabedoria de al-Ma’mun – tão distintos, mas tão semelhantes. Conclui-se que as receitas estão intimamente ligadas ao conhecimento técnico e que esse conhecimento é, e foi, fomentado pelos dois movimentos de tradução discutidos neste artigo. ___________________________________________________________________________________________________ ABSTRACTThis article discusses recipes and culinary literature in the Arab world as a starting point for notes on the translation of recipes and technical texts as a means of production and dissemination of knowledge. It focuses on striking features of cooking recipes, ancient Greek knowledge and Arabic cuisine. The objectives of this paper are: (a) present facts about the origin of cooking recipes, justifying its connection with the technical knowledge, (b) connecting the cuisine in the Arab world with ancient Greek knowledge and translation, and (c) drawing parallels between two translation movements – Goethe’s Weltliteratur (world literature) and al-Ma'mun’s House of Wisdom – so different, yet so similar. It was recipes are closely connected with technical knowledge and that this knowledge is, and was, fostered by the two translation movements discussed in this article.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) - Universidade de Brasília (UnB)2016-12-15T14:31:44Z2016-12-15T14:31:44Z2013info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfHARDEN, Alessandra Ramos de Oliveira; REIS, Natália Moreira dos. Receitas culinárias e tradução: ligação entre culturas e ciências. Belas Infiéis, v. 2, n. 2, p. 31-41, 2013. Disponível em: <http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/10619/7685>. Acesso em: 19 set. 2016.http://repositorio.unb.br/handle/10482/21940Belas Infiéis - está licenciado sob uma licença Creative Commons AtAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported (CC BY-NC-ND 3.0). Fonte: http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/about/editorialPolicies#focusAndScope. Acesso em: 19 set. 2016.info:eu-repo/semantics/openAccessHarden, Alessandra Ramos de OliveiraReis, Natália Moreira dosporreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNB2023-05-27T00:44:32Zoai:repositorio.unb.br:10482/21940Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestrepositorio@unb.bropendoar:2023-05-27T00:44:32Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Receitas culinárias e tradução : ligação entre culturas e ciências
Food recipes and translation : relationships between cultures and sciences
title Receitas culinárias e tradução : ligação entre culturas e ciências
spellingShingle Receitas culinárias e tradução : ligação entre culturas e ciências
Harden, Alessandra Ramos de Oliveira
Países árabes
Culinária
Tradução
title_short Receitas culinárias e tradução : ligação entre culturas e ciências
title_full Receitas culinárias e tradução : ligação entre culturas e ciências
title_fullStr Receitas culinárias e tradução : ligação entre culturas e ciências
title_full_unstemmed Receitas culinárias e tradução : ligação entre culturas e ciências
title_sort Receitas culinárias e tradução : ligação entre culturas e ciências
author Harden, Alessandra Ramos de Oliveira
author_facet Harden, Alessandra Ramos de Oliveira
Reis, Natália Moreira dos
author_role author
author2 Reis, Natália Moreira dos
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Harden, Alessandra Ramos de Oliveira
Reis, Natália Moreira dos
dc.subject.por.fl_str_mv Países árabes
Culinária
Tradução
topic Países árabes
Culinária
Tradução
description Este artigo discute receitas e literatura culinária do mundo árabe como ponto de partida para apontamentos sobre a tradução de receitas e de textos técnicos como forma de produção e disseminação de conhecimento. O trabalho apoia-se em características marcantes das receitas culinárias, do conhecimento grego da antiguidade e da cozinha árabe. Os objetivos do artigo são: (a) apresentar fatos sobre a origem da receita culinária, justificando a sua ligação com o conhecimento técnico; (b) ligar a culinária no mundo árabe com o conhecimento grego da antiguidade e com a tradução; e (c) estabelecer um paralelo entre dois movimentos de tradução – Weltliteratur (literatura universal) de Goethe e a Casa da Sabedoria de al-Ma’mun – tão distintos, mas tão semelhantes. Conclui-se que as receitas estão intimamente ligadas ao conhecimento técnico e que esse conhecimento é, e foi, fomentado pelos dois movimentos de tradução discutidos neste artigo. ___________________________________________________________________________________________________ ABSTRACT
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013
2016-12-15T14:31:44Z
2016-12-15T14:31:44Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv HARDEN, Alessandra Ramos de Oliveira; REIS, Natália Moreira dos. Receitas culinárias e tradução: ligação entre culturas e ciências. Belas Infiéis, v. 2, n. 2, p. 31-41, 2013. Disponível em: <http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/10619/7685>. Acesso em: 19 set. 2016.
http://repositorio.unb.br/handle/10482/21940
identifier_str_mv HARDEN, Alessandra Ramos de Oliveira; REIS, Natália Moreira dos. Receitas culinárias e tradução: ligação entre culturas e ciências. Belas Infiéis, v. 2, n. 2, p. 31-41, 2013. Disponível em: <http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/10619/7685>. Acesso em: 19 set. 2016.
url http://repositorio.unb.br/handle/10482/21940
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) - Universidade de Brasília (UnB)
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) - Universidade de Brasília (UnB)
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Repositório Institucional da UnB
collection Repositório Institucional da UnB
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@unb.br
_version_ 1814508265088745472