Traduzir o traduzido : uma tradução da audiodescrição do documentário "A marcha dos pinguins"

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Lucatelli, Bárbara Guimarães
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UnB
Texto Completo: http://repositorio.unb.br/handle/10482/18677
Resumo: Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2015.
id UNB_978df4f3a55f7415a603117ce4b35b11
oai_identifier_str oai:repositorio.unb.br:10482/18677
network_acronym_str UNB
network_name_str Repositório Institucional da UnB
repository_id_str
spelling Traduzir o traduzido : uma tradução da audiodescrição do documentário "A marcha dos pinguins"Documentário (Cinema)AudiodescriçãoTradução intersemióticaDissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2015.A audiodescrição (AD) é uma modalidade de tradução intersemiótica na qual imagens são transformadas em palavras e cujo principal objetivo é proporcionar a fruição autônoma do público com baixa visão ou com deficiência visual a bens culturais. Assim sendo, por ser um recurso de inclusão social, é uma atividade que vem ganhando destaque tanto no meio comercial quanto no âmbito acadêmico. A proposta deste trabalho é descrever e analisar as estratégias usadas para traduzir a audiodescrição inglesa do documentário “A Marcha dos Pinguins” para o português, na variante brasileira, considerando os aspectos linguísticos e técnicos relevantes nesse processo. Para a realização da pesquisa, o primeiro passo foi a transcrição do roteiro audiodescrito e, então, foi feita a tradução, seguindo o modelo de AD proposto pelo grupo de estudos da Universidade de Brasília, Acesso Livre. Depois, realizei as adaptações técnicas relacionadas à marcação dos tempos, então foi feita a narração e, finalmente, a edição. Após a conclusão de todo o processo tradutório, observei e analisei as estratégias de tradução mais significativas quanto aos aspectos técnicos e linguísticos, tendo em visto a recepção brasileira. ______________________________________________________________________________ ABSTRACTThe audiodescription (AD) is an intersemiotic translation in which images are transformed into words. Its main purpose is to provide different experiences to the public with low vision or visually impaired. Therefore, as a means of social inclusion, this activity has been more present in both commercial and academic means. This research aims to describe and analyze the strategies used to translate the English audio description of the documentary “The March of the Penguins” into the Brazilian Portuguese. During the process, linguistic and technical aspects were taken into consideration. For the research, the first step was to transcribe the audiodescription in English. Then, the text was translated, having as a guideline the model proposed by the research group of the University of Brasilia, Acesso Livre. After that, some technical adaptations related to the timing were made, the narration was recorded and, finally, the audiodescription was edited. Upon completion of the entire translation process, I observed and analyzed the most significant translation strategies regarding technical and linguistic aspects, focusing on the Brazilian public.Alves, Soraya FerreiraLucatelli, Bárbara Guimarães2015-11-05T12:16:16Z2015-11-05T12:16:16Z2015-11-052015-03-26info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfLUCATELLI, Bárbara Guimarães. Traduzir o traduzido: uma tradução da audiodescrição do documentário "A marcha dos pinguins". 2015. 132 f., il. Dissertação (Mestrado em Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2015.http://repositorio.unb.br/handle/10482/18677A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data.info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNB2023-07-17T17:45:00Zoai:repositorio.unb.br:10482/18677Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestrepositorio@unb.bropendoar:2023-07-17T17:45Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Traduzir o traduzido : uma tradução da audiodescrição do documentário "A marcha dos pinguins"
title Traduzir o traduzido : uma tradução da audiodescrição do documentário "A marcha dos pinguins"
spellingShingle Traduzir o traduzido : uma tradução da audiodescrição do documentário "A marcha dos pinguins"
Lucatelli, Bárbara Guimarães
Documentário (Cinema)
Audiodescrição
Tradução intersemiótica
title_short Traduzir o traduzido : uma tradução da audiodescrição do documentário "A marcha dos pinguins"
title_full Traduzir o traduzido : uma tradução da audiodescrição do documentário "A marcha dos pinguins"
title_fullStr Traduzir o traduzido : uma tradução da audiodescrição do documentário "A marcha dos pinguins"
title_full_unstemmed Traduzir o traduzido : uma tradução da audiodescrição do documentário "A marcha dos pinguins"
title_sort Traduzir o traduzido : uma tradução da audiodescrição do documentário "A marcha dos pinguins"
author Lucatelli, Bárbara Guimarães
author_facet Lucatelli, Bárbara Guimarães
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Alves, Soraya Ferreira
dc.contributor.author.fl_str_mv Lucatelli, Bárbara Guimarães
dc.subject.por.fl_str_mv Documentário (Cinema)
Audiodescrição
Tradução intersemiótica
topic Documentário (Cinema)
Audiodescrição
Tradução intersemiótica
description Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2015.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-11-05T12:16:16Z
2015-11-05T12:16:16Z
2015-11-05
2015-03-26
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv LUCATELLI, Bárbara Guimarães. Traduzir o traduzido: uma tradução da audiodescrição do documentário "A marcha dos pinguins". 2015. 132 f., il. Dissertação (Mestrado em Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2015.
http://repositorio.unb.br/handle/10482/18677
identifier_str_mv LUCATELLI, Bárbara Guimarães. Traduzir o traduzido: uma tradução da audiodescrição do documentário "A marcha dos pinguins". 2015. 132 f., il. Dissertação (Mestrado em Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2015.
url http://repositorio.unb.br/handle/10482/18677
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Repositório Institucional da UnB
collection Repositório Institucional da UnB
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@unb.br
_version_ 1818900898406989824