Estrangeirização e domesticação nos quadrinhos de Tintim

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Nascimento, Gabriela Cristina Teixeira Netto do
Data de Publicação: 2014
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UnB
Texto Completo: http://repositorio.unb.br/handle/10482/21936
Resumo: A tradução de histórias em quadrinhos envolve vários aspectos visuais e verbais. Muitas informações sobre o projeto de tradução podem ser veiculadas por algumas escolhas tanto no texto, como no âmbito dos paratextos descritos por Genette. O presente artigo tem como objeto de análise as traduções do livro Les aventures de Tintin: le lotus bleu, de Hergé para o inglês e o português, levando em consideração os aspectos de estrangeirização e domesticação de Venuti e Berman. _______________________________________________________________________________________ ABSTRACT
id UNB_a5ac7fbb81aa07fd73f9d64375192883
oai_identifier_str oai:repositorio.unb.br:10482/21936
network_acronym_str UNB
network_name_str Repositório Institucional da UnB
repository_id_str
spelling Estrangeirização e domesticação nos quadrinhos de TintimForeignizing and domesticating practices in the comics of TintinTraduçãoDomesticaçãoEstrangeirosA tradução de histórias em quadrinhos envolve vários aspectos visuais e verbais. Muitas informações sobre o projeto de tradução podem ser veiculadas por algumas escolhas tanto no texto, como no âmbito dos paratextos descritos por Genette. O presente artigo tem como objeto de análise as traduções do livro Les aventures de Tintin: le lotus bleu, de Hergé para o inglês e o português, levando em consideração os aspectos de estrangeirização e domesticação de Venuti e Berman. _______________________________________________________________________________________ ABSTRACTTranslation of comics involves many visual and verbal aspects. Several pieces of information regarding the translation project adopted can be transmited due to word choices in the text, as well as other features that can be conveyed through paratexts as described by Genette. In this article, the analysis of the translations into English and Portuguese of Les Aventures de Tintin: Le Lotus Bleu, by Hergé will take place in regards to foreignizing and domesticating practices according to Venuti and Berman.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) - Universidade de Brasília (UnB)2016-12-14T13:47:30Z2016-12-14T13:47:30Z2014info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfNASCIMENTO,Gabriela Cristina Teixeira Netto do. Estrangeirização e domesticação nos quadrinhos de Tintim. Belas Infiéis, v. 3, n. 2, p. 77-92, 2014. Disponível em: <http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/13007/9155>. Acesso em: 23 set. 2016.http://repositorio.unb.br/handle/10482/21936Belas Infiéis está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported (CC BY-NC-ND 3.0). Fonte: http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/13007/9155. Acesso em: 23 set. 2016.info:eu-repo/semantics/openAccessNascimento, Gabriela Cristina Teixeira Netto doporreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNB2023-05-27T00:44:32Zoai:repositorio.unb.br:10482/21936Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestrepositorio@unb.bropendoar:2023-05-27T00:44:32Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Estrangeirização e domesticação nos quadrinhos de Tintim
Foreignizing and domesticating practices in the comics of Tintin
title Estrangeirização e domesticação nos quadrinhos de Tintim
spellingShingle Estrangeirização e domesticação nos quadrinhos de Tintim
Nascimento, Gabriela Cristina Teixeira Netto do
Tradução
Domesticação
Estrangeiros
title_short Estrangeirização e domesticação nos quadrinhos de Tintim
title_full Estrangeirização e domesticação nos quadrinhos de Tintim
title_fullStr Estrangeirização e domesticação nos quadrinhos de Tintim
title_full_unstemmed Estrangeirização e domesticação nos quadrinhos de Tintim
title_sort Estrangeirização e domesticação nos quadrinhos de Tintim
author Nascimento, Gabriela Cristina Teixeira Netto do
author_facet Nascimento, Gabriela Cristina Teixeira Netto do
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Nascimento, Gabriela Cristina Teixeira Netto do
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Domesticação
Estrangeiros
topic Tradução
Domesticação
Estrangeiros
description A tradução de histórias em quadrinhos envolve vários aspectos visuais e verbais. Muitas informações sobre o projeto de tradução podem ser veiculadas por algumas escolhas tanto no texto, como no âmbito dos paratextos descritos por Genette. O presente artigo tem como objeto de análise as traduções do livro Les aventures de Tintin: le lotus bleu, de Hergé para o inglês e o português, levando em consideração os aspectos de estrangeirização e domesticação de Venuti e Berman. _______________________________________________________________________________________ ABSTRACT
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014
2016-12-14T13:47:30Z
2016-12-14T13:47:30Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv NASCIMENTO,Gabriela Cristina Teixeira Netto do. Estrangeirização e domesticação nos quadrinhos de Tintim. Belas Infiéis, v. 3, n. 2, p. 77-92, 2014. Disponível em: <http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/13007/9155>. Acesso em: 23 set. 2016.
http://repositorio.unb.br/handle/10482/21936
identifier_str_mv NASCIMENTO,Gabriela Cristina Teixeira Netto do. Estrangeirização e domesticação nos quadrinhos de Tintim. Belas Infiéis, v. 3, n. 2, p. 77-92, 2014. Disponível em: <http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/13007/9155>. Acesso em: 23 set. 2016.
url http://repositorio.unb.br/handle/10482/21936
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) - Universidade de Brasília (UnB)
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) - Universidade de Brasília (UnB)
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Repositório Institucional da UnB
collection Repositório Institucional da UnB
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@unb.br
_version_ 1824043841695514624