Comparação de fraseologismos franceses em dicionários bilíngues brasileiros

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Oliveira, Sirlene Terezinha de
Data de Publicação: 2009
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UnB
Texto Completo: http://repositorio.unb.br/handle/10482/4275
Resumo: Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2009.
id UNB_d957f529b5a4a4f41b0619030c6a5113
oai_identifier_str oai:repositorio2.unb.br:10482/4275
network_acronym_str UNB
network_name_str Repositório Institucional da UnB
repository_id_str
spelling Oliveira, Sirlene Terezinha deStrehler, René Gottlieb2010-04-19T18:20:20Z2010-04-19T18:20:20Z2009-032009-03OLIVEIRA, Sirlene Terezinha de. Comparação de fraseologismos franceses em dicionários bilíngues brasileiros. 2009. 146 f. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada)-Universidade de Brasília, Brasília, 2009.http://repositorio.unb.br/handle/10482/4275Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2009.Esta dissertação tem por objetivo apresentar alguns conceitos de fraseologia e de lexicografia , e, por isso mesmo, foram referenciados vários autores, dentre os quais Zuluaga (1980), González Rey (2002), Bally (1951), na parte de fraseologia; Welker (2004), na parte de lexicografia; Ortiz Alvarez (2002) e Xatara (1999), na parte de tradução de fraseologismos, tais como as expressões idiomáticas. Dividida em três capítulos, temos logo no primeiro uma breve apresentação de alguns conceitos de fraseologia que nos ajudarão a identificar e a classificar os fraseologismos analisados. O segundo capítulo apresenta alguns conceitos da lexicografia, dos dicionários que analisaremos. O terceiro capítulo trata da análise juntamente com suas primeiras conclusões. A análise foi feita a partir de quarenta fraseologismos, sendo vinte com o verbo ‘avoir’ e vinte com o verbo ‘faire’, retirados de um dicionário monolíngue e específico em locuções: Le Robert - Dictionnaire d’expressions et locutions (2003). Fizemos uma análise do tratamento dado aos quarenta fraseologismos em quatro dicionários bilíngues: Dicionário Larousse francêsportuguês, português-francês: míni (2005), Michaelis: dicionário escolar francês: francêsportuguês, português-francês (2002), Dicionário Brasileiro: francês-português, portuguêsfrancês (1998), Dicionário Ediouro francês-português, português-francês (s.a.), e três dicionários específicos: Dicionário de Idiomatismos (francês-português/portuguêsfrancês) (1990), Dicionário francês-português de locuções (1980), PIB - Dicionário de provérbios, idiomatismos e palavrões: francês-português/português-francês (2002). Além de analisar o tratamento dado pelos dicionários a estes fraseologismos, também testamos a frequência dos mesmos de duas maneiras: a primeira, pelo buscador www.google.fr, e, a segunda, por meio de um questionário que fora enviado à Universidade de Lyon 2, na França, de onde recebemos 35 respostas. Acreditamos que por meio de comparações podemos refletir um pouco mais sobre a tradução, a fraseologia, e a lexicografia, visando melhorar não só os instrumentos utilizados pelos profissionais desta área, mas, também, a qualidade de seus trabalhos. _________________________________________________________________________________________ ABSTRACTThe objective of this work is to present some concepts related to phraseology, lexicography and translation. Because of this, it was based on some authors, among them Zuluaga (1980), González Rey (2002), Bally (1951) for phraseology, Welker (2004) for lexicography, Ortíz Álvarez (2002) and Xatara (1999) for translation and phraseologisms such as idioms. The work is divided in three parts. In the first one there are some phraseology concepts which help us to identify and classify the phraseologisms analyzed. In the second chapter one is about lexicography and the dictionaries analyzed. The third, the analysis itself and the first conclusions. Forty phraseologisms are analized. They are formed from the verbs avoir and faire, and found in a specialized locution monolingual dicitonary: Le Robert - Dictionnaire dexpressions et locutions (2003). We analyzed the treatment that four bilingual dictionaries give to the locutions: Dicionário Larousse francês-português, português-francês: míni (2005), Michaelis: dicionário escolar francês: francês-português, português-francês (2002), Dicionário Brasileiro: francês-português, português-francês (1998), Dicionário Ediouro francês-português, português-francês (s.a.); and three specific dictionaries: Dicionário de Idiomatismos (francês-português/portuguêsfrancês) (1990), Dicionário francês-português de locuções (1980), PIB - Dicionário de provérbios, idiomatismos e palavrões: francês-português/português-francês (2002). Besides analysing the treatment given by the dictionaries to these phraseologisms, we also tested their frequency in two different ways: the first one using the searcher www.google.fr, and the second one using a questionnaire sent to the University of Lyon 2, France, what generated 35 answers. We believe that using comparisons we can think about translation, phraseology and lexicography studies, with the objective of improving not only the tools used by the professionals of this area, but also improving the quality of their work.Comparação de fraseologismos franceses em dicionários bilíngues brasileirosinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisAnálise do discursoLexicologiaEnciclopédias e dicionáriosTradução e interpretaçãoBRAinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2009_SirleneTerezinhaOliveira.pdf2009_SirleneTerezinhaOliveira.pdfapplication/pdf667556http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/4275/1/2009_SirleneTerezinhaOliveira.pdf12e6f2ae5283c5c654f94c58a3d40f30MD51open accessLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1848http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/4275/2/license.txtde377daf77a1d6cca48b286767736d82MD52open accessTEXT2009_SirleneTerezinhaOliveira.pdf.txt2009_SirleneTerezinhaOliveira.pdf.txtExtracted texttext/plain350587http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/4275/3/2009_SirleneTerezinhaOliveira.pdf.txt22e70ea4d91fec1fd5f0e766d6a86681MD53open access10482/42752023-07-17 14:32:10.883open accessoai:repositorio2.unb.br:10482/4275TGljZW5zZSBncmFudGVkIGJ5IEVsbmEgQXJhw7pqbyAoZWxuYUBiY2UudW5iLmJyKSBvbiAyMDEwLTA0LTE1VDIxOjMwOjIwWiAoR01UKToKCsOJIG5lY2Vzc8OhcmlvIGNvbmNvcmRhciBjb20gYSBsaWNlbsOnYSBkZSBkaXN0cmlidWnDp8OjbyBuw6NvLWV4Y2x1c2l2YSwKYW50ZXMgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIHBvc3NhIGFwYXJlY2VyIG5vIFJlcG9zaXTDs3Jpby4gUG9yIGZhdm9yLCBsZWlhIGEKbGljZW7Dp2EgYXRlbnRhbWVudGUuIENhc28gbmVjZXNzaXRlIGRlIGFsZ3VtIGVzY2xhcmVjaW1lbnRvIGVudHJlIGVtCmNvbnRhdG8gYXRyYXbDqXMgZGU6IHJlcG9zaXRvcmlvQGJjZS51bmIuYnIgb3UgMzMwNy0yNDExLgoKTElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkFvIGFzc2luYXIgZSBlbnRyZWdhciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBvL2EgU3IuL1NyYS4gKGF1dG9yIG91IGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcik6CgphKSBDb25jZWRlIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgbyBkaXJlaXRvIG7Do28tZXhjbHVzaXZvIGRlCnJlcHJvZHV6aXIsIGNvbnZlcnRlciAoY29tbyBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBjb211bmljYXIgZS9vdQpkaXN0cmlidWlyIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIChpbmNsdWluZG8gbyByZXN1bW8vYWJzdHJhY3QpIGVtCmZvcm1hdG8gZGlnaXRhbCBvdSBpbXByZXNzbyBlIGVtIHF1YWxxdWVyIG1laW8uCgpiKSBEZWNsYXJhIHF1ZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBzZXUgdHJhYmFsaG8gb3JpZ2luYWwsIGUgcXVlCmRldMOpbSBvIGRpcmVpdG8gZGUgY29uY2VkZXIgb3MgZGlyZWl0b3MgY29udGlkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIERlY2xhcmEKdGFtYsOpbSBxdWUgYSBlbnRyZWdhIGRvIGRvY3VtZW50byBuw6NvIGluZnJpbmdlLCB0YW50byBxdWFudG8gbGhlIMOpCnBvc3PDrXZlbCBzYWJlciwgb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgcXVhbHF1ZXIgb3V0cmEgcGVzc29hIG91IGVudGlkYWRlLgoKYykgU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgY29udMOpbSBtYXRlcmlhbCBkbyBxdWFsIG7Do28gZGV0w6ltIG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yLCBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYXV0b3JpemHDp8OjbyBkbyBkZXRlbnRvciBkb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IgcGFyYSBjb25jZWRlciDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIG9zIGRpcmVpdG9zCnJlcXVlcmlkb3MgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgY3Vqb3MgZGlyZWl0b3Mgc8OjbyBkZQp0ZXJjZWlyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdQpjb250ZcO6ZG8gZG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlLgoKU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgYmFzZWFkbyBlbSB0cmFiYWxobyBmaW5hbmNpYWRvIG91IGFwb2lhZG8KcG9yIG91dHJhIGluc3RpdHVpw6fDo28gcXVlIG7Do28gYSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhLCBkZWNsYXJhIHF1ZQpjdW1wcml1IHF1YWlzcXVlciBvYnJpZ2HDp8O1ZXMgZXhpZ2lkYXMgcGVsbyByZXNwZWN0aXZvIGNvbnRyYXRvIG91CmFjb3Jkby4KCkEgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBpZGVudGlmaWNhcsOhIGNsYXJhbWVudGUgbyhzKSBzZXUgKHMpIG5vbWUgKHMpCmNvbW8gbyAocykgYXV0b3IgKGVzKSBvdSBkZXRlbnRvciAoZXMpIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkbyBkb2N1bWVudG8KZW50cmVndWUsIGUgbsOjbyBmYXLDoSBxdWFscXVlciBhbHRlcmHDp8OjbywgcGFyYSBhbMOpbSBkYXMgcGVybWl0aWRhcyBwb3IKZXN0YSBsaWNlbsOnYS4KBiblioteca Digital de Teses e DissertaçõesPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestopendoar:2023-07-17T17:32:10Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.en.fl_str_mv Comparação de fraseologismos franceses em dicionários bilíngues brasileiros
title Comparação de fraseologismos franceses em dicionários bilíngues brasileiros
spellingShingle Comparação de fraseologismos franceses em dicionários bilíngues brasileiros
Oliveira, Sirlene Terezinha de
Análise do discurso
Lexicologia
Enciclopédias e dicionários
Tradução e interpretação
title_short Comparação de fraseologismos franceses em dicionários bilíngues brasileiros
title_full Comparação de fraseologismos franceses em dicionários bilíngues brasileiros
title_fullStr Comparação de fraseologismos franceses em dicionários bilíngues brasileiros
title_full_unstemmed Comparação de fraseologismos franceses em dicionários bilíngues brasileiros
title_sort Comparação de fraseologismos franceses em dicionários bilíngues brasileiros
author Oliveira, Sirlene Terezinha de
author_facet Oliveira, Sirlene Terezinha de
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Oliveira, Sirlene Terezinha de
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Strehler, René Gottlieb
contributor_str_mv Strehler, René Gottlieb
dc.subject.keyword.en.fl_str_mv Análise do discurso
Lexicologia
Enciclopédias e dicionários
Tradução e interpretação
topic Análise do discurso
Lexicologia
Enciclopédias e dicionários
Tradução e interpretação
description Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2009.
publishDate 2009
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2009-03
dc.date.issued.fl_str_mv 2009-03
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2010-04-19T18:20:20Z
dc.date.available.fl_str_mv 2010-04-19T18:20:20Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv OLIVEIRA, Sirlene Terezinha de. Comparação de fraseologismos franceses em dicionários bilíngues brasileiros. 2009. 146 f. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada)-Universidade de Brasília, Brasília, 2009.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.unb.br/handle/10482/4275
identifier_str_mv OLIVEIRA, Sirlene Terezinha de. Comparação de fraseologismos franceses em dicionários bilíngues brasileiros. 2009. 146 f. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada)-Universidade de Brasília, Brasília, 2009.
url http://repositorio.unb.br/handle/10482/4275
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Repositório Institucional da UnB
collection Repositório Institucional da UnB
bitstream.url.fl_str_mv http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/4275/1/2009_SirleneTerezinhaOliveira.pdf
http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/4275/2/license.txt
http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/4275/3/2009_SirleneTerezinhaOliveira.pdf.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 12e6f2ae5283c5c654f94c58a3d40f30
de377daf77a1d6cca48b286767736d82
22e70ea4d91fec1fd5f0e766d6a86681
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1797405355516362752