A tradução como atividade contrastiva e de conscientização na aprendizagem de línguas próxima

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Calvo Capilla, María Carolina
Data de Publicação: 2009
Outros Autores: Ridd, Mark David
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UnB
Texto Completo: http://repositorio.unb.br/handle/10482/9576
Resumo: Este artigo analisa a adequação da tradução como atividade de conscientização contrastiva para minorar as interferências e sua fossilização na aprendizagem de línguas próximas. Após anos de exclusão das aulas de línguas em muitos ambientes, a tradução volta a figurar entre as propostas de pesquisadores como atividade comunicativa com foco no sentido que, dada a alta carga cognitiva, permite trabalhar de forma consciente o contraste entre as línguas. Visto que na aprendizagem de línguas próximas o apagamento das diferenças parece ser a origem de interlínguas com elevado grau de interferências e forte tendência à fossilização, a tradução se apresenta como possível solução. _______________________________________________________________________________________ ABSTRACT
id UNB_ea2860ad54b495d944f11e4c1680e8c0
oai_identifier_str oai:repositorio.unb.br:10482/9576
network_acronym_str UNB
network_name_str Repositório Institucional da UnB
repository_id_str
spelling A tradução como atividade contrastiva e de conscientização na aprendizagem de línguas próximaTradução e interpretaçãoEste artigo analisa a adequação da tradução como atividade de conscientização contrastiva para minorar as interferências e sua fossilização na aprendizagem de línguas próximas. Após anos de exclusão das aulas de línguas em muitos ambientes, a tradução volta a figurar entre as propostas de pesquisadores como atividade comunicativa com foco no sentido que, dada a alta carga cognitiva, permite trabalhar de forma consciente o contraste entre as línguas. Visto que na aprendizagem de línguas próximas o apagamento das diferenças parece ser a origem de interlínguas com elevado grau de interferências e forte tendência à fossilização, a tradução se apresenta como possível solução. _______________________________________________________________________________________ ABSTRACTThis paper examines the use of translation as an activity for raising contrastive grammatical awareness so as to reduce interferences and fossilization in the learning of closely-related foreign languages. After years of exclusion from many foreign language classrooms, translation is making a come-back among researchers’ proposals as a communicative activity focusing on meaning which, due to the high cognitive demand it entails, facilitates conscious contrasting of languages in contact. Given that failure to perceive differences seems to be the origin of interlanguage with a high degree of interference and a strong tendency to fossilization in the learning of closely-related languages, translation emerges as a prospective solution.2011-11-07T15:39:08Z2011-11-07T15:39:08Z2009info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfCALVO CAPILLA, María Carolina; RIDD, Mark. A tradução como atividade contrastiva e de conscientização na aprendizagem de línguas próximas. Revista Horizontes de Linguística Aplicada, Brasília, v. 8, n. 2, p. 150-169, 2009. Disponível em: <http://seer.bce.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/2939>. Acesso em: 07 Nov. 2011.http://repositorio.unb.br/handle/10482/9576A revista Horizontes de Linguística Aplicada está sob licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported (CC BY-NC-ND 3.0). Fonte: http://seer.bce.unb.br/index.php/horizontesla/index. Acesso em: 07 nov. 2011.info:eu-repo/semantics/openAccessCalvo Capilla, María CarolinaRidd, Mark Davidporreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNB2023-05-27T00:44:30Zoai:repositorio.unb.br:10482/9576Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestrepositorio@unb.bropendoar:2023-05-27T00:44:30Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv A tradução como atividade contrastiva e de conscientização na aprendizagem de línguas próxima
title A tradução como atividade contrastiva e de conscientização na aprendizagem de línguas próxima
spellingShingle A tradução como atividade contrastiva e de conscientização na aprendizagem de línguas próxima
Calvo Capilla, María Carolina
Tradução e interpretação
title_short A tradução como atividade contrastiva e de conscientização na aprendizagem de línguas próxima
title_full A tradução como atividade contrastiva e de conscientização na aprendizagem de línguas próxima
title_fullStr A tradução como atividade contrastiva e de conscientização na aprendizagem de línguas próxima
title_full_unstemmed A tradução como atividade contrastiva e de conscientização na aprendizagem de línguas próxima
title_sort A tradução como atividade contrastiva e de conscientização na aprendizagem de línguas próxima
author Calvo Capilla, María Carolina
author_facet Calvo Capilla, María Carolina
Ridd, Mark David
author_role author
author2 Ridd, Mark David
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Calvo Capilla, María Carolina
Ridd, Mark David
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
topic Tradução e interpretação
description Este artigo analisa a adequação da tradução como atividade de conscientização contrastiva para minorar as interferências e sua fossilização na aprendizagem de línguas próximas. Após anos de exclusão das aulas de línguas em muitos ambientes, a tradução volta a figurar entre as propostas de pesquisadores como atividade comunicativa com foco no sentido que, dada a alta carga cognitiva, permite trabalhar de forma consciente o contraste entre as línguas. Visto que na aprendizagem de línguas próximas o apagamento das diferenças parece ser a origem de interlínguas com elevado grau de interferências e forte tendência à fossilização, a tradução se apresenta como possível solução. _______________________________________________________________________________________ ABSTRACT
publishDate 2009
dc.date.none.fl_str_mv 2009
2011-11-07T15:39:08Z
2011-11-07T15:39:08Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv CALVO CAPILLA, María Carolina; RIDD, Mark. A tradução como atividade contrastiva e de conscientização na aprendizagem de línguas próximas. Revista Horizontes de Linguística Aplicada, Brasília, v. 8, n. 2, p. 150-169, 2009. Disponível em: <http://seer.bce.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/2939>. Acesso em: 07 Nov. 2011.
http://repositorio.unb.br/handle/10482/9576
identifier_str_mv CALVO CAPILLA, María Carolina; RIDD, Mark. A tradução como atividade contrastiva e de conscientização na aprendizagem de línguas próximas. Revista Horizontes de Linguística Aplicada, Brasília, v. 8, n. 2, p. 150-169, 2009. Disponível em: <http://seer.bce.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/2939>. Acesso em: 07 Nov. 2011.
url http://repositorio.unb.br/handle/10482/9576
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Repositório Institucional da UnB
collection Repositório Institucional da UnB
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@unb.br
_version_ 1810580676893736960