Análise da identificação de oração adjetiva em língua japonesa através do processo de tradução
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
Texto Completo: | http://bdm.unb.br/handle/10483/23254 |
Resumo: | Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2018. |
id |
UNB-2_a6daad7d372b8f617f1a4c853436af39 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:bdm.unb.br:10483/23254 |
network_acronym_str |
UNB-2 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
repository_id_str |
11571 |
spelling |
Minatogau, Maíra dos SantosSekino, KyokoMINATOGAU, Maíra dos Santos. Análise da identificação de oração adjetiva em língua japonesa através do processo de tradução. 2018. x, 35 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Língua e Literatura Japonesa)—Universidade de Brasília, Brasília, 2018.http://bdm.unb.br/handle/10483/23254Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2018.Este trabalho tem por finalidade verificar a dificuldade na identificação de Orações Adjetivas em língua japonesa, através da análise do processo de tradução, de estudantes falantes de Português Brasileiro. O estudo é fundamentado em conceitos relacionados à Unidade de Tradução e à Micro e Macro Unidade de Tradução pertencente aos trabalhos de Jakobsen (1999), Dragsted (2004), Alves e Vale (2009; 2011), entre outros. O experimento foi realizado com 20 informantes, entre graduados e recém-graduados do curso de Letras-Japonês da Universidade de Brasília (UnB). Os dados foram coletados em três etapas: preenchimento de questionário para verificação de perfil dos informantes; atividade tradutória foi registrada através do Translog; relato do informante sobre suas observações e dificuldades quanto à tradução feita, através do Protocolo Verbal Retrospectivo (PVR). Os dados indicaram que, entre aqueles que identificaram a OA, há tendência a realização de maior esforço cognitivo para a tradução da oração, representados pela segmentação do texto alvo em micro UTs e do tempo utilizado para a tradução da OA em relação ao duração total da atividade.Submitted by Caroline Botelho Teixeira (carolinebotelhoteixeira@gmail.com) on 2020-03-02T16:58:28Z No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2018_MairaDosSantosMinatogau_tcc.pdf: 983138 bytes, checksum: dde5a5cf93959320e759e8ec0120a903 (MD5)Approved for entry into archive by Luanna Maia (luanna@bce.unb.br) on 2020-03-03T14:59:06Z (GMT) No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2018_MairaDosSantosMinatogau_tcc.pdf: 983138 bytes, checksum: dde5a5cf93959320e759e8ec0120a903 (MD5)Made available in DSpace on 2020-03-03T14:59:06Z (GMT). No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2018_MairaDosSantosMinatogau_tcc.pdf: 983138 bytes, checksum: dde5a5cf93959320e759e8ec0120a903 (MD5)This work aims to verify the difficulty in the identification of Japanese relative clauses for Brazilian-Portuguese L1 students, through analysis of the translation process. The study is based on concepts related to the Translation Unit and the Micro and Macro Translation Unit developed by Jakobsen (1999), Dragsted (2004), Alves and Vale (2009; 2011), among others. The experiment was carried out with 20 informants, among which there are undergraduate students and graduated students in Japanese Language and Literature program in the University of Brasília (UnB). The data were collected in three stages: filling in a questionnaire to verify the profile of the informants; translation task which was recorded through Translog; the informant's verbal report about his observations and difficulties regarding the translation made through the Retrospective Verbal Protocol (PVR). The data indicated that, among those who identified the relative clause, there is a trend towards greater cognitive effort made in the translation of the relative clause, represented by the segmentation of the target text in micro UTs and the time used to translate relative clause in comparison to the total duration of the translation task.Tradução e interpretaçãoLíngua japonesa - traduçãoAnálise da identificação de oração adjetiva em língua japonesa através do processo de traduçãoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2020-03-03T14:59:06Z2020-03-03T14:59:06Z2018-11-30info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1817http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23254/5/license.txt21554873e56ad8ddc69c092699b98f95MD55CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain43http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23254/2/license_url321f3992dd3875151d8801b773ab32edMD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23254/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23254/4/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54ORIGINAL2018_MairaDosSantosMinatogau_tcc.pdf2018_MairaDosSantosMinatogau_tcc.pdfapplication/pdf983138http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23254/1/2018_MairaDosSantosMinatogau_tcc.pdfdde5a5cf93959320e759e8ec0120a903MD5110483/232542020-03-03 11:59:06.513oai:bdm.unb.br:10483/23254w4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbmEgQmlibGlvdGVjYSBEaWdpdGFsIGRhIFByb2R1w6fDo28gCkRpc2NlbnRlIGRhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEuIFBvciBmYXZvciwgbGVpYSBhCmxpY2Vuw6dhIGF0ZW50YW1lbnRlLiBDYXNvIG5lY2Vzc2l0ZSBkZSBhbGd1bSBlc2NsYXJlY2ltZW50byBlbnRyZSBlbQpjb250YXRvIGF0cmF2w6lzIGRlOiBiZG1AYmNlLnVuYi5iciBvdSAzMTA3LTI2ODcuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQW8gYXNzaW5hciBlIGVudHJlZ2FyIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIG8vYSBTci4vU3JhLiAoYXV0b3Igb3UgZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKToKCmEpIENvbmNlZGUgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUKcmVwcm9kdXppciwgY29udmVydGVyIChjb21vIGRlZmluaWRvIGFiYWl4byksIGNvbXVuaWNhciBlL291CmRpc3RyaWJ1aXIgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtby9hYnN0cmFjdCkgZW0KZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIG91IGltcHJlc3NvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpby4KCmIpIERlY2xhcmEgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIHNldSB0cmFiYWxobyBvcmlnaW5hbCwgZSBxdWUKZGV0w6ltIG8gZGlyZWl0byBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gRGVjbGFyYQp0YW1iw6ltIHF1ZSBhIGVudHJlZ2EgZG8gZG9jdW1lbnRvIG7Do28gaW5mcmluZ2UsIHRhbnRvIHF1YW50byBsaGUgw6kKcG9zc8OtdmVsIHNhYmVyLCBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBxdWFscXVlciBvdXRyYSBwZXNzb2Egb3UgZW50aWRhZGUuCgpjKSBTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSBjb250w6ltIG1hdGVyaWFsIGRvIHF1YWwgbsOjbyBkZXTDqW0gb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IsIGRlY2xhcmEgcXVlIG9idGV2ZSBhdXRvcml6YcOnw6NvIGRvIGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgb3MgZGlyZWl0b3MKcmVxdWVyaWRvcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgZSBxdWUgZXNzZSBtYXRlcmlhbCBjdWpvcyBkaXJlaXRvcyBzw6NvIGRlCnRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91CmNvbnRlw7pkbyBkbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUuCgpTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBiYXNlYWRvIGVtIHRyYWJhbGhvIGZpbmFuY2lhZG8gb3UgYXBvaWFkbwpwb3Igb3V0cmEgaW5zdGl0dWnDp8OjbyBxdWUgbsOjbyBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEsIGRlY2xhcmEgcXVlCmN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcyBleGlnaWRhcyBwZWxvIHJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UKYWNvcmRvLgoKQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIGlkZW50aWZpY2Fyw6EgY2xhcmFtZW50ZSBvKHMpIHNldSAocykgbm9tZSAocykKY29tbyBvIChzKSBhdXRvciAoZXMpIG91IGRldGVudG9yIChlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRvIGRvY3VtZW50bwplbnRyZWd1ZSwgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBwYXJhIGFsw6ltIGRhcyBwZXJtaXRpZGFzIHBvcgplc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712020-03-03T14:59:06Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Análise da identificação de oração adjetiva em língua japonesa através do processo de tradução |
title |
Análise da identificação de oração adjetiva em língua japonesa através do processo de tradução |
spellingShingle |
Análise da identificação de oração adjetiva em língua japonesa através do processo de tradução Minatogau, Maíra dos Santos Tradução e interpretação Língua japonesa - tradução |
title_short |
Análise da identificação de oração adjetiva em língua japonesa através do processo de tradução |
title_full |
Análise da identificação de oração adjetiva em língua japonesa através do processo de tradução |
title_fullStr |
Análise da identificação de oração adjetiva em língua japonesa através do processo de tradução |
title_full_unstemmed |
Análise da identificação de oração adjetiva em língua japonesa através do processo de tradução |
title_sort |
Análise da identificação de oração adjetiva em língua japonesa através do processo de tradução |
author |
Minatogau, Maíra dos Santos |
author_facet |
Minatogau, Maíra dos Santos |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Minatogau, Maíra dos Santos |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Sekino, Kyoko |
contributor_str_mv |
Sekino, Kyoko |
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução e interpretação Língua japonesa - tradução |
topic |
Tradução e interpretação Língua japonesa - tradução |
description |
Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2018. |
publishDate |
2018 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2018-11-30 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2020-03-03T14:59:06Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2020-03-03T14:59:06Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
MINATOGAU, Maíra dos Santos. Análise da identificação de oração adjetiva em língua japonesa através do processo de tradução. 2018. x, 35 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Língua e Literatura Japonesa)—Universidade de Brasília, Brasília, 2018. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/handle/10483/23254 |
identifier_str_mv |
MINATOGAU, Maíra dos Santos. Análise da identificação de oração adjetiva em língua japonesa através do processo de tradução. 2018. x, 35 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Língua e Literatura Japonesa)—Universidade de Brasília, Brasília, 2018. |
url |
http://bdm.unb.br/handle/10483/23254 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
collection |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23254/5/license.txt http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23254/2/license_url http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23254/3/license_text http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23254/4/license_rdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23254/1/2018_MairaDosSantosMinatogau_tcc.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
21554873e56ad8ddc69c092699b98f95 321f3992dd3875151d8801b773ab32ed d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e dde5a5cf93959320e759e8ec0120a903 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br |
_version_ |
1813907997138616320 |