Noções fundamentais para se pensar a poética do traduzir de Meschonnic

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Ferreira, Alice Maria Araújo
Data de Publicação: 2012
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UnB
Texto Completo: http://repositorio.unb.br/handle/10482/10515
Resumo: Neste artigo buscamos refletir sobre algumas noções fundamentais para se pensar a Poética do traduzir (1999) de Henri Meschonnic. Noções como linguagem, língua, texto, discurso, enunciação, alicerçam as reflexões poéticas e literárias para se pensar a tradução como processo histórico e atividade do sujeito. Assim, na sua poética do traduzir, noções importantes tais como ritmo, oralidade, significância, subjetivação aparecem para compreender o ato da tradução como lugar de uma teoria de conjunto da linguagem, da literatura e da sociedade, em outras palavras, pensar o traduzir marcado historicamente, subjetivamente e socialmente. Essas reflexões permitem perceber a história do traduzir alinhada à história do pensamento sobre a linguagem. _________________________________________________________________________________ RESUMÉ
id UNB_f5656497cb7e24e8cdcdb84e666ebb94
oai_identifier_str oai:repositorio.unb.br:10482/10515
network_acronym_str UNB
network_name_str Repositório Institucional da UnB
repository_id_str
spelling Noções fundamentais para se pensar a poética do traduzir de MeschonnicLes concepts fondamentaux pour comprendre la poetique du traduire de MeschonnicLinguagem e línguasTraduçãoTradução e interpretaçãoNeste artigo buscamos refletir sobre algumas noções fundamentais para se pensar a Poética do traduzir (1999) de Henri Meschonnic. Noções como linguagem, língua, texto, discurso, enunciação, alicerçam as reflexões poéticas e literárias para se pensar a tradução como processo histórico e atividade do sujeito. Assim, na sua poética do traduzir, noções importantes tais como ritmo, oralidade, significância, subjetivação aparecem para compreender o ato da tradução como lugar de uma teoria de conjunto da linguagem, da literatura e da sociedade, em outras palavras, pensar o traduzir marcado historicamente, subjetivamente e socialmente. Essas reflexões permitem perceber a história do traduzir alinhada à história do pensamento sobre a linguagem. _________________________________________________________________________________ RESUMÉNous proposons dans cet article une réflexion autour de certaines notions fondamentales pour comprendre la Poétique du traduire (1999) d’Henri Meschonnic. Des notions comme langage, langue, texte, discours, énonciation, lancent les bases poétiques et litéraires pour penser l’acte de traduction comme processus historique et activité du sujet. Ainsi, dans sa poétique du traduire apparaissent les notions de rythme, oralité, signifiance, subjectivation pour appréhender le traduire dans une théorie d’ensemble, du langage, de la littérature et de la société, autrement dit, voir le traduire comme historique, sociale et intersubjectif. Ces reflexions permettent de percevoir l’histoire du traduire alignée sur l’histoire des réflexions sur le langage.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução - POSTRAD, da Universidade de Brasília - UnB2012-05-22T14:32:32Z2012-05-22T14:32:32Z2012-05info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfFERREIRA, Alice Maria Araújo. Noções fundamentais para se pensar a poética do traduzir de Meschonnic. Traduzires, Brasília, v. 1, n. 1, p. 95-102, maio 2012. Disponível em: <http://seer.bce.unb.br/index.php/traduzires/article/view/6658/5374>. Acesso em: 16 maio 2012.http://repositorio.unb.br/handle/10482/10515Traduzires é licenciada sob uma Licença Creative Commons (Atribuição-Uso não-comercial-Vedada a criação de obras derivadas 3.0 Unported (CC BY-NC-ND 3.0)). Fonte: http://seer.bce.unb.br/index.php/traduzires/about/editorialPolicies#focusAndScope. Acesso em: 16 maio 2012.info:eu-repo/semantics/openAccessFerreira, Alice Maria Araújoporreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNB2023-05-27T00:44:32Zoai:repositorio.unb.br:10482/10515Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestrepositorio@unb.bropendoar:2023-05-27T00:44:32Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Noções fundamentais para se pensar a poética do traduzir de Meschonnic
Les concepts fondamentaux pour comprendre la poetique du traduire de Meschonnic
title Noções fundamentais para se pensar a poética do traduzir de Meschonnic
spellingShingle Noções fundamentais para se pensar a poética do traduzir de Meschonnic
Ferreira, Alice Maria Araújo
Linguagem e línguas
Tradução
Tradução e interpretação
title_short Noções fundamentais para se pensar a poética do traduzir de Meschonnic
title_full Noções fundamentais para se pensar a poética do traduzir de Meschonnic
title_fullStr Noções fundamentais para se pensar a poética do traduzir de Meschonnic
title_full_unstemmed Noções fundamentais para se pensar a poética do traduzir de Meschonnic
title_sort Noções fundamentais para se pensar a poética do traduzir de Meschonnic
author Ferreira, Alice Maria Araújo
author_facet Ferreira, Alice Maria Araújo
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Ferreira, Alice Maria Araújo
dc.subject.por.fl_str_mv Linguagem e línguas
Tradução
Tradução e interpretação
topic Linguagem e línguas
Tradução
Tradução e interpretação
description Neste artigo buscamos refletir sobre algumas noções fundamentais para se pensar a Poética do traduzir (1999) de Henri Meschonnic. Noções como linguagem, língua, texto, discurso, enunciação, alicerçam as reflexões poéticas e literárias para se pensar a tradução como processo histórico e atividade do sujeito. Assim, na sua poética do traduzir, noções importantes tais como ritmo, oralidade, significância, subjetivação aparecem para compreender o ato da tradução como lugar de uma teoria de conjunto da linguagem, da literatura e da sociedade, em outras palavras, pensar o traduzir marcado historicamente, subjetivamente e socialmente. Essas reflexões permitem perceber a história do traduzir alinhada à história do pensamento sobre a linguagem. _________________________________________________________________________________ RESUMÉ
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2012-05-22T14:32:32Z
2012-05-22T14:32:32Z
2012-05
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv FERREIRA, Alice Maria Araújo. Noções fundamentais para se pensar a poética do traduzir de Meschonnic. Traduzires, Brasília, v. 1, n. 1, p. 95-102, maio 2012. Disponível em: <http://seer.bce.unb.br/index.php/traduzires/article/view/6658/5374>. Acesso em: 16 maio 2012.
http://repositorio.unb.br/handle/10482/10515
identifier_str_mv FERREIRA, Alice Maria Araújo. Noções fundamentais para se pensar a poética do traduzir de Meschonnic. Traduzires, Brasília, v. 1, n. 1, p. 95-102, maio 2012. Disponível em: <http://seer.bce.unb.br/index.php/traduzires/article/view/6658/5374>. Acesso em: 16 maio 2012.
url http://repositorio.unb.br/handle/10482/10515
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução - POSTRAD, da Universidade de Brasília - UnB
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução - POSTRAD, da Universidade de Brasília - UnB
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Repositório Institucional da UnB
collection Repositório Institucional da UnB
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@unb.br
_version_ 1814508268215599104