LÍNGUA EM VIAGEM NA TRADUÇÃO DO DESENVOLVIMENTO SUSTENTÁVEL PARA EMPRESÁRIOS DO BRASIL E DE PORTUGAL: O CASO DO WBCSD

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Malacarne,Robson
Data de Publicação: 2020
Outros Autores: Brunstein,Janette
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Trabalhos em Lingüística Aplicada (Online)
Texto Completo: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-18132020000100715
Resumo: RESUMO O propósito deste artigo é estudar a língua em viagem na tradução do desenvolvimento sustentável para empresários do Brasil e de Portugal. O World Business Concil for Sustainable (WBCSD), entidade foco deste estudo, atua no percurso de significação com a publicação de guias que visam orientar o discurso de gestão sustentável no ambiente corporativo. Na pesquisa analisou-se a disputa de poder que ocorre na definição do conceito de desenvolvimento sustentável (DS) e se propôs a metáfora think tanke como modo de traduzir a relação dos empresários com a questão socioambiental. A análise dos discursos, a luz da desconstrução de Derrida, permitiu estudar as estruturas políticas e institucionais que facilitam e dificultam a acolhida da discussão de desenvolvimento sustentável. Essas estruturas foram desenvolvidas na “história do pensamento ocidental”, seja por meio de “textos filosóficos”, ou em “formas e instituições tais como o governo, a universidade, a identidade nacional, o conceito de dom ou a ideia de enlutamento” (WOLFREYS, 2009, p. 51). Há o luto da presença, o luto da razão, o luto do sujeito e o luto de qualquer instância soberana (DERRIDA, 2013, p. 105). Verificou-se que a metáfora da Empresa Sustentável, desenvolvida neste processo de tradução, é insuficiente para acolher as diversas interpretações já que o intuito é assimilar e integrar. Na metáfora think tanke, por sua vez, reconhece-se a língua em viagem que demonstra as contradições e ambiguidades do discurso do WBCSD e acolhe as diversas traduções sobre DS. Assume-se um pensamento de alteridade que se traduz na desconstrução da relação entre hóspede (questão socioambiental) e hospedeiro (empresa). O hospedeiro torna-se refém das imprevisibilidades do hóspede (alterações climáticas, disponibilidade de água, biodiversidade etc), já que o “hospedeiro torna-se hóspede do hóspede” (DERRIDA, 2003, p. 109).
id UNICAMP-12_204264afb6d46c7e7326c7342b8a96f6
oai_identifier_str oai:scielo:S0103-18132020000100715
network_acronym_str UNICAMP-12
network_name_str Trabalhos em Lingüística Aplicada (Online)
repository_id_str
spelling LÍNGUA EM VIAGEM NA TRADUÇÃO DO DESENVOLVIMENTO SUSTENTÁVEL PARA EMPRESÁRIOS DO BRASIL E DE PORTUGAL: O CASO DO WBCSDdesconstruçãometáforalíngua em viagemRESUMO O propósito deste artigo é estudar a língua em viagem na tradução do desenvolvimento sustentável para empresários do Brasil e de Portugal. O World Business Concil for Sustainable (WBCSD), entidade foco deste estudo, atua no percurso de significação com a publicação de guias que visam orientar o discurso de gestão sustentável no ambiente corporativo. Na pesquisa analisou-se a disputa de poder que ocorre na definição do conceito de desenvolvimento sustentável (DS) e se propôs a metáfora think tanke como modo de traduzir a relação dos empresários com a questão socioambiental. A análise dos discursos, a luz da desconstrução de Derrida, permitiu estudar as estruturas políticas e institucionais que facilitam e dificultam a acolhida da discussão de desenvolvimento sustentável. Essas estruturas foram desenvolvidas na “história do pensamento ocidental”, seja por meio de “textos filosóficos”, ou em “formas e instituições tais como o governo, a universidade, a identidade nacional, o conceito de dom ou a ideia de enlutamento” (WOLFREYS, 2009, p. 51). Há o luto da presença, o luto da razão, o luto do sujeito e o luto de qualquer instância soberana (DERRIDA, 2013, p. 105). Verificou-se que a metáfora da Empresa Sustentável, desenvolvida neste processo de tradução, é insuficiente para acolher as diversas interpretações já que o intuito é assimilar e integrar. Na metáfora think tanke, por sua vez, reconhece-se a língua em viagem que demonstra as contradições e ambiguidades do discurso do WBCSD e acolhe as diversas traduções sobre DS. Assume-se um pensamento de alteridade que se traduz na desconstrução da relação entre hóspede (questão socioambiental) e hospedeiro (empresa). O hospedeiro torna-se refém das imprevisibilidades do hóspede (alterações climáticas, disponibilidade de água, biodiversidade etc), já que o “hospedeiro torna-se hóspede do hóspede” (DERRIDA, 2003, p. 109).UNICAMP. Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada do Instituto de Estudos da Linguagem (IEL)2020-04-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-18132020000100715Trabalhos em Linguística Aplicada v.59 n.1 2020reponame:Trabalhos em Lingüística Aplicada (Online)instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instacron:UNICAMP10.1590/010318135280815912020info:eu-repo/semantics/openAccessMalacarne,RobsonBrunstein,Janettepor2020-05-29T00:00:00Zoai:scielo:S0103-18132020000100715Revistahttps://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tlaPUBhttps://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/oaispublic@iel.unicamp.br2175-764X0103-1813opendoar:2022-11-08T14:23:49.255263Trabalhos em Lingüística Aplicada (Online) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)false
dc.title.none.fl_str_mv LÍNGUA EM VIAGEM NA TRADUÇÃO DO DESENVOLVIMENTO SUSTENTÁVEL PARA EMPRESÁRIOS DO BRASIL E DE PORTUGAL: O CASO DO WBCSD
title LÍNGUA EM VIAGEM NA TRADUÇÃO DO DESENVOLVIMENTO SUSTENTÁVEL PARA EMPRESÁRIOS DO BRASIL E DE PORTUGAL: O CASO DO WBCSD
spellingShingle LÍNGUA EM VIAGEM NA TRADUÇÃO DO DESENVOLVIMENTO SUSTENTÁVEL PARA EMPRESÁRIOS DO BRASIL E DE PORTUGAL: O CASO DO WBCSD
Malacarne,Robson
desconstrução
metáfora
língua em viagem
title_short LÍNGUA EM VIAGEM NA TRADUÇÃO DO DESENVOLVIMENTO SUSTENTÁVEL PARA EMPRESÁRIOS DO BRASIL E DE PORTUGAL: O CASO DO WBCSD
title_full LÍNGUA EM VIAGEM NA TRADUÇÃO DO DESENVOLVIMENTO SUSTENTÁVEL PARA EMPRESÁRIOS DO BRASIL E DE PORTUGAL: O CASO DO WBCSD
title_fullStr LÍNGUA EM VIAGEM NA TRADUÇÃO DO DESENVOLVIMENTO SUSTENTÁVEL PARA EMPRESÁRIOS DO BRASIL E DE PORTUGAL: O CASO DO WBCSD
title_full_unstemmed LÍNGUA EM VIAGEM NA TRADUÇÃO DO DESENVOLVIMENTO SUSTENTÁVEL PARA EMPRESÁRIOS DO BRASIL E DE PORTUGAL: O CASO DO WBCSD
title_sort LÍNGUA EM VIAGEM NA TRADUÇÃO DO DESENVOLVIMENTO SUSTENTÁVEL PARA EMPRESÁRIOS DO BRASIL E DE PORTUGAL: O CASO DO WBCSD
author Malacarne,Robson
author_facet Malacarne,Robson
Brunstein,Janette
author_role author
author2 Brunstein,Janette
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Malacarne,Robson
Brunstein,Janette
dc.subject.por.fl_str_mv desconstrução
metáfora
língua em viagem
topic desconstrução
metáfora
língua em viagem
description RESUMO O propósito deste artigo é estudar a língua em viagem na tradução do desenvolvimento sustentável para empresários do Brasil e de Portugal. O World Business Concil for Sustainable (WBCSD), entidade foco deste estudo, atua no percurso de significação com a publicação de guias que visam orientar o discurso de gestão sustentável no ambiente corporativo. Na pesquisa analisou-se a disputa de poder que ocorre na definição do conceito de desenvolvimento sustentável (DS) e se propôs a metáfora think tanke como modo de traduzir a relação dos empresários com a questão socioambiental. A análise dos discursos, a luz da desconstrução de Derrida, permitiu estudar as estruturas políticas e institucionais que facilitam e dificultam a acolhida da discussão de desenvolvimento sustentável. Essas estruturas foram desenvolvidas na “história do pensamento ocidental”, seja por meio de “textos filosóficos”, ou em “formas e instituições tais como o governo, a universidade, a identidade nacional, o conceito de dom ou a ideia de enlutamento” (WOLFREYS, 2009, p. 51). Há o luto da presença, o luto da razão, o luto do sujeito e o luto de qualquer instância soberana (DERRIDA, 2013, p. 105). Verificou-se que a metáfora da Empresa Sustentável, desenvolvida neste processo de tradução, é insuficiente para acolher as diversas interpretações já que o intuito é assimilar e integrar. Na metáfora think tanke, por sua vez, reconhece-se a língua em viagem que demonstra as contradições e ambiguidades do discurso do WBCSD e acolhe as diversas traduções sobre DS. Assume-se um pensamento de alteridade que se traduz na desconstrução da relação entre hóspede (questão socioambiental) e hospedeiro (empresa). O hospedeiro torna-se refém das imprevisibilidades do hóspede (alterações climáticas, disponibilidade de água, biodiversidade etc), já que o “hospedeiro torna-se hóspede do hóspede” (DERRIDA, 2003, p. 109).
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-04-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-18132020000100715
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-18132020000100715
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 10.1590/010318135280815912020
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv UNICAMP. Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada do Instituto de Estudos da Linguagem (IEL)
publisher.none.fl_str_mv UNICAMP. Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada do Instituto de Estudos da Linguagem (IEL)
dc.source.none.fl_str_mv Trabalhos em Linguística Aplicada v.59 n.1 2020
reponame:Trabalhos em Lingüística Aplicada (Online)
instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron:UNICAMP
instname_str Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron_str UNICAMP
institution UNICAMP
reponame_str Trabalhos em Lingüística Aplicada (Online)
collection Trabalhos em Lingüística Aplicada (Online)
repository.name.fl_str_mv Trabalhos em Lingüística Aplicada (Online) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository.mail.fl_str_mv spublic@iel.unicamp.br
_version_ 1800216526268137472