OS PROCESSOS MENTAIS COMO LEITMOTIV NA REPRESENTAÇÃO DO DINAMISMO SUBJETIVO DA NARRADORA EM INÉS DEL ALMA MÍA E NA TRADUÇÃO BRASILEIRA INÊS DE MINHA ALMA

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Hoy,Giovanna Marcella Verdessi
Data de Publicação: 2019
Outros Autores: Rodrigues-Júnior,Adail Sebastião
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Trabalhos em Lingüística Aplicada (Online)
Texto Completo: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-18132019000100363
Resumo: RESUMO O presente estudo objetiva mostrar a relevância dos Processos Mentais na representação do dinamismo subjetivo (HOY, 2017) da narradora e protagonista de Inés del alma mía (ALLENDE, 2006) e na tradução para o português brasileiro, especialmente quando compõem o eixo do pensamento, a partir de uma abordagem sistêmico-funcional (HALLIDAY; MATHIESSEN, 2014). De igual modo, pretende identificar as equivalências e mudanças ideacionais na tradução, com base na interface da Gramática Sistêmico-Funcional (GSF), dos Estudos da Tradução e do texto literário (CATFORD, 1965; MATTHIESSEN, 2001; HASAN, 1989; RODRIGUES-JÚNIOR; GARCIA de OLIVEIRA, 2015a; RODRIGUES-JÚNIOR; BARBARA, 2013). Para isso, utilizaram-se três ferramentas do programa computacional WordSmith Tools 6.0 para a extração dos dados, sua organização e descrição, quais sejam: i) a lista de palavras (word list); ii) o concordanciador (concordance), e; iii) o alinhador (View & Aligner). Nos procedimentos de análise da representação ideacional e do dinamismo de Inés, empregaram-se as categorias do sistema de transitividade da GSF, bem como os conceitos de equivalência e mudança ideacional (RODRIGUES-JÚNIOR; GARCIA de OLIVEIRA, 2015a) e do eixo do pensamento. Os dados mostraram que os Processos Mentais foram recursos relevantes para a representação do dinamismo subjetivo (HOY, 2017) de Inés e que a equivalência ideacional prevaleceu no texto traduzido, apesar de terem sido identificadas mudanças ideacionais que modificaram a representação ideacional de Inés.
id UNICAMP-12_8819190d88daec5da543a8ea4dca68df
oai_identifier_str oai:scielo:S0103-18132019000100363
network_acronym_str UNICAMP-12
network_name_str Trabalhos em Lingüística Aplicada (Online)
repository_id_str
spelling OS PROCESSOS MENTAIS COMO LEITMOTIV NA REPRESENTAÇÃO DO DINAMISMO SUBJETIVO DA NARRADORA EM INÉS DEL ALMA MÍA E NA TRADUÇÃO BRASILEIRA INÊS DE MINHA ALMATradução LiteráriaTransitividadeEixo e Dinamismo SubjetivoRESUMO O presente estudo objetiva mostrar a relevância dos Processos Mentais na representação do dinamismo subjetivo (HOY, 2017) da narradora e protagonista de Inés del alma mía (ALLENDE, 2006) e na tradução para o português brasileiro, especialmente quando compõem o eixo do pensamento, a partir de uma abordagem sistêmico-funcional (HALLIDAY; MATHIESSEN, 2014). De igual modo, pretende identificar as equivalências e mudanças ideacionais na tradução, com base na interface da Gramática Sistêmico-Funcional (GSF), dos Estudos da Tradução e do texto literário (CATFORD, 1965; MATTHIESSEN, 2001; HASAN, 1989; RODRIGUES-JÚNIOR; GARCIA de OLIVEIRA, 2015a; RODRIGUES-JÚNIOR; BARBARA, 2013). Para isso, utilizaram-se três ferramentas do programa computacional WordSmith Tools 6.0 para a extração dos dados, sua organização e descrição, quais sejam: i) a lista de palavras (word list); ii) o concordanciador (concordance), e; iii) o alinhador (View & Aligner). Nos procedimentos de análise da representação ideacional e do dinamismo de Inés, empregaram-se as categorias do sistema de transitividade da GSF, bem como os conceitos de equivalência e mudança ideacional (RODRIGUES-JÚNIOR; GARCIA de OLIVEIRA, 2015a) e do eixo do pensamento. Os dados mostraram que os Processos Mentais foram recursos relevantes para a representação do dinamismo subjetivo (HOY, 2017) de Inés e que a equivalência ideacional prevaleceu no texto traduzido, apesar de terem sido identificadas mudanças ideacionais que modificaram a representação ideacional de Inés.UNICAMP. Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada do Instituto de Estudos da Linguagem (IEL)2019-04-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-18132019000100363Trabalhos em Linguística Aplicada v.58 n.1 2019reponame:Trabalhos em Lingüística Aplicada (Online)instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instacron:UNICAMP10.1590/010318138653436430711info:eu-repo/semantics/openAccessHoy,Giovanna Marcella VerdessiRodrigues-Júnior,Adail Sebastiãopor2019-04-18T00:00:00Zoai:scielo:S0103-18132019000100363Revistahttps://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tlaPUBhttps://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/oaispublic@iel.unicamp.br2175-764X0103-1813opendoar:2022-11-08T14:23:44.911345Trabalhos em Lingüística Aplicada (Online) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)false
dc.title.none.fl_str_mv OS PROCESSOS MENTAIS COMO LEITMOTIV NA REPRESENTAÇÃO DO DINAMISMO SUBJETIVO DA NARRADORA EM INÉS DEL ALMA MÍA E NA TRADUÇÃO BRASILEIRA INÊS DE MINHA ALMA
title OS PROCESSOS MENTAIS COMO LEITMOTIV NA REPRESENTAÇÃO DO DINAMISMO SUBJETIVO DA NARRADORA EM INÉS DEL ALMA MÍA E NA TRADUÇÃO BRASILEIRA INÊS DE MINHA ALMA
spellingShingle OS PROCESSOS MENTAIS COMO LEITMOTIV NA REPRESENTAÇÃO DO DINAMISMO SUBJETIVO DA NARRADORA EM INÉS DEL ALMA MÍA E NA TRADUÇÃO BRASILEIRA INÊS DE MINHA ALMA
Hoy,Giovanna Marcella Verdessi
Tradução Literária
Transitividade
Eixo e Dinamismo Subjetivo
title_short OS PROCESSOS MENTAIS COMO LEITMOTIV NA REPRESENTAÇÃO DO DINAMISMO SUBJETIVO DA NARRADORA EM INÉS DEL ALMA MÍA E NA TRADUÇÃO BRASILEIRA INÊS DE MINHA ALMA
title_full OS PROCESSOS MENTAIS COMO LEITMOTIV NA REPRESENTAÇÃO DO DINAMISMO SUBJETIVO DA NARRADORA EM INÉS DEL ALMA MÍA E NA TRADUÇÃO BRASILEIRA INÊS DE MINHA ALMA
title_fullStr OS PROCESSOS MENTAIS COMO LEITMOTIV NA REPRESENTAÇÃO DO DINAMISMO SUBJETIVO DA NARRADORA EM INÉS DEL ALMA MÍA E NA TRADUÇÃO BRASILEIRA INÊS DE MINHA ALMA
title_full_unstemmed OS PROCESSOS MENTAIS COMO LEITMOTIV NA REPRESENTAÇÃO DO DINAMISMO SUBJETIVO DA NARRADORA EM INÉS DEL ALMA MÍA E NA TRADUÇÃO BRASILEIRA INÊS DE MINHA ALMA
title_sort OS PROCESSOS MENTAIS COMO LEITMOTIV NA REPRESENTAÇÃO DO DINAMISMO SUBJETIVO DA NARRADORA EM INÉS DEL ALMA MÍA E NA TRADUÇÃO BRASILEIRA INÊS DE MINHA ALMA
author Hoy,Giovanna Marcella Verdessi
author_facet Hoy,Giovanna Marcella Verdessi
Rodrigues-Júnior,Adail Sebastião
author_role author
author2 Rodrigues-Júnior,Adail Sebastião
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Hoy,Giovanna Marcella Verdessi
Rodrigues-Júnior,Adail Sebastião
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução Literária
Transitividade
Eixo e Dinamismo Subjetivo
topic Tradução Literária
Transitividade
Eixo e Dinamismo Subjetivo
description RESUMO O presente estudo objetiva mostrar a relevância dos Processos Mentais na representação do dinamismo subjetivo (HOY, 2017) da narradora e protagonista de Inés del alma mía (ALLENDE, 2006) e na tradução para o português brasileiro, especialmente quando compõem o eixo do pensamento, a partir de uma abordagem sistêmico-funcional (HALLIDAY; MATHIESSEN, 2014). De igual modo, pretende identificar as equivalências e mudanças ideacionais na tradução, com base na interface da Gramática Sistêmico-Funcional (GSF), dos Estudos da Tradução e do texto literário (CATFORD, 1965; MATTHIESSEN, 2001; HASAN, 1989; RODRIGUES-JÚNIOR; GARCIA de OLIVEIRA, 2015a; RODRIGUES-JÚNIOR; BARBARA, 2013). Para isso, utilizaram-se três ferramentas do programa computacional WordSmith Tools 6.0 para a extração dos dados, sua organização e descrição, quais sejam: i) a lista de palavras (word list); ii) o concordanciador (concordance), e; iii) o alinhador (View & Aligner). Nos procedimentos de análise da representação ideacional e do dinamismo de Inés, empregaram-se as categorias do sistema de transitividade da GSF, bem como os conceitos de equivalência e mudança ideacional (RODRIGUES-JÚNIOR; GARCIA de OLIVEIRA, 2015a) e do eixo do pensamento. Os dados mostraram que os Processos Mentais foram recursos relevantes para a representação do dinamismo subjetivo (HOY, 2017) de Inés e que a equivalência ideacional prevaleceu no texto traduzido, apesar de terem sido identificadas mudanças ideacionais que modificaram a representação ideacional de Inés.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-04-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-18132019000100363
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-18132019000100363
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 10.1590/010318138653436430711
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv UNICAMP. Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada do Instituto de Estudos da Linguagem (IEL)
publisher.none.fl_str_mv UNICAMP. Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada do Instituto de Estudos da Linguagem (IEL)
dc.source.none.fl_str_mv Trabalhos em Linguística Aplicada v.58 n.1 2019
reponame:Trabalhos em Lingüística Aplicada (Online)
instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron:UNICAMP
instname_str Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron_str UNICAMP
institution UNICAMP
reponame_str Trabalhos em Lingüística Aplicada (Online)
collection Trabalhos em Lingüística Aplicada (Online)
repository.name.fl_str_mv Trabalhos em Lingüística Aplicada (Online) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository.mail.fl_str_mv spublic@iel.unicamp.br
_version_ 1800216525799424000