Tradução e diferença : uma proposta de desconstrução da noção de equivalencia em Catford, Nida, Lefevere e Toury

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Rodrigues, Cristina Carneiro
Data de Publicação: 1998
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
Texto Completo: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1585672
Resumo: Orientador: Rosemary Arrojo
id UNICAMP-30_2de2047b994033454dd2fc539506187f
oai_identifier_str oai::125859
network_acronym_str UNICAMP-30
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository_id_str
spelling Tradução e diferença : uma proposta de desconstrução da noção de equivalencia em Catford, Nida, Lefevere e TouryTradução e interpretaçãoLinguagem aplicadaOrientador: Rosemary ArrojoTese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da LinguagemResumo: Este trabalho tem o objetivo de analisar como teóricos de duas grandes vertentes dos estudos da tradução empregam o conceito de equivalência e relacioná-lo às suas concepções de linguagem, de texto, de leitura e de tradução. As duas abordagens selecionadas são, por um lado, a dos que buscam sistematizar a equivalência e que fundamentam seu trabalho em teorias lingüísticas e, por outro, a dos que relativizam o conceito e apóiam suas teses na descrição de traduções literárias. Em primeiro lugar, analisam-se as propostas de lingüistas contrastivos, assim como as de Catford (1965/1980) e Nida (1964a, 1975/1982a, 1969/1982b). O exame revela que todos os teóricos, em lugar de definir o que é equivalência, subdividem o conceito em várias noções, tais como "equivalência dinâmica", "equivalência formal", "equivalência semântica", "equivalência textual" e "equivalência funcional", mas não chegam a criar uma proposta para estabelecer o que pode ser considerado equivalente. A segunda vertente analisada questiona o alcance das propostas fundamentadas na lingüística, rejeita a noção de equivalência enquanto um construto definido a priori a partir do texto original e define o pólo receptor como objeto de estudos. Examinam-se trabalhos de Lefevere (1992a, 1992b) e de Toury (1980), que pretendem estabelecer um novo paradigma para o estudo da tradução literária. A análise dos trabalhos evidencia que, apesar de aparentemente opostas, as duas vertentes partem de uma concepção abstrata de equivalência e do pressuposto de que uma tradução possa apresentar, em outra língua, os mesmos valores do texto de partida. Os trabalhos de Quine (1959/1966), Fish (1980, 1994) e Derrida (1972, 1967/1973), entretanto, desafiam a noção de que possa haver igualdade de valores entre duas línguas ou entre dois textos. Esse tipo de reflexão, ao salientar que os textos, a leitura e a tradução se constroem de. acordo com as circunstâncias, que os significados se atribuem em uma rede de diferenças e adiamentos e que os valores se constituem como uma função produzida pelo sujeito em consonância com convenções de uma comunidade sócio-cultural, leva a concluir que não há como determinar categoricamente valores, nem como reproduzi-los em outro sistema. Verifica-se que o conceito. de equivalência- de tradução está associado a uma concepção de linguagem em que os signos tenham valores fixos, a uma noção de texto com significados estáveis, recuperados pela leitura e pela tradução. Por outro lado, se se considerar que o texto de partida e a tradução se constituem de signos convencionais e arbitrários, ambos são produtos de leituras construídas contextual e socialmente, o que conduz à conclusão de que não podem manter uma relação de oposição, nem de equivalência, mas de suplementaridadeAbstract: This thesis aims to analyze the concepts of equivalence which underlie the work oftheorists from two major approaches to translation studies and their relatiot1 to eoneeptions of language, text, reading and translation. Qne approach attempts a systematic view of equivalence on the basis of linguistic theories while the other relativizes this concept and grounds its theses in the deseription of literary translations. Examining work by several contrastive linguists and studies by Catford (1965/1980) and Nida (1964a, 1975/1982a, 1969/1982b), it is shown that alI these theorists, rather than defining equivalence, break the concept down into several notions, such as "dynamic equivalence", "formal equivalenee", "semantic equivalence", "textual equivalence" and "functional équivalence", without actually suggesting criteria which would indicate when equivalence is considered to take place. The other theoretieal approaeh analyzed here is one which questions the relevance of proposals based on linguisties, rejecting the notion of equivalenee as an a priori eonstruct defmed on the basis ofthe original text and focusing instead on receiving system as its object of study. This is seen in the work of Letevere (1992a, 1992b) and Toury (1980), who have attempted to establish a new paradigm for the study of literary translation. The analysis shows that these apparent1y opposing approaches are in filet both based on an abstract conception of equivalence and on the premise that translation can transpose the values found in the original text into another language. However, Quine (1966), Fish (1980, 1994) and Derrida (1972, 1967/1973), among others, have challenged the notion of identical values that may be found in different languages or texts. By showing that readings and translations of texts are necessari1y construed in dependence on a eertain setting, that meanings are attributed in the eontext of a network of differences and deferments and thC;lt values are constituted by the subjeet in eonsonance with the conventions of sociocultural eommunities, this type of approaeh leads to the eonclusion that values cannot be eategorieally determined nor reprodueed in another system. The coneept of equivalence in translation is seen as relying on a conception of language in which signs have fixed values and texts contain stable meanings that may be recovered through reading and translation. If the source text and the translation are seen as constituted of conventional and arbitrary signs, then both are products of readings conditioned by context and the social construction of meaning, which leads to the conclusion that the relation between them is characterized not by opposition Of equivalence, but by supplementarityDoutoradoDoutor em Linguística[s.n.]Arrojo, Rosemary, 1950-Koch, Ingedore Grunfeld VillaçaTagnin, Stella OrtweilerBarbosa, Heloisa GonçalvesCoracini, Maria José Rodrigues FariaUniversidade Estadual de Campinas. Instituto de Estudos da LinguagemPrograma de Pós-Graduação em LinguísticaUNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINASRodrigues, Cristina Carneiro19981998-02-16T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdf241f.https://hdl.handle.net/20.500.12733/1585672RODRIGUES, Cristina Carneiro. Tradução e diferença: uma proposta de desconstrução da noção de equivalencia em Catford, Nida, Lefevere e Toury. 1998. 241f Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1585672. Acesso em: 14 mai. 2024.https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/125859porreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instacron:UNICAMPinfo:eu-repo/semantics/openAccess2017-02-18T02:43:11Zoai::125859Biblioteca Digital de Teses e DissertaçõesPUBhttp://repositorio.unicamp.br/oai/tese/oai.aspsbubd@unicamp.bropendoar:2017-02-18T02:43:11Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução e diferença : uma proposta de desconstrução da noção de equivalencia em Catford, Nida, Lefevere e Toury
title Tradução e diferença : uma proposta de desconstrução da noção de equivalencia em Catford, Nida, Lefevere e Toury
spellingShingle Tradução e diferença : uma proposta de desconstrução da noção de equivalencia em Catford, Nida, Lefevere e Toury
Rodrigues, Cristina Carneiro
Tradução e interpretação
Linguagem aplicada
title_short Tradução e diferença : uma proposta de desconstrução da noção de equivalencia em Catford, Nida, Lefevere e Toury
title_full Tradução e diferença : uma proposta de desconstrução da noção de equivalencia em Catford, Nida, Lefevere e Toury
title_fullStr Tradução e diferença : uma proposta de desconstrução da noção de equivalencia em Catford, Nida, Lefevere e Toury
title_full_unstemmed Tradução e diferença : uma proposta de desconstrução da noção de equivalencia em Catford, Nida, Lefevere e Toury
title_sort Tradução e diferença : uma proposta de desconstrução da noção de equivalencia em Catford, Nida, Lefevere e Toury
author Rodrigues, Cristina Carneiro
author_facet Rodrigues, Cristina Carneiro
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Arrojo, Rosemary, 1950-
Koch, Ingedore Grunfeld Villaça
Tagnin, Stella Ortweiler
Barbosa, Heloisa Gonçalves
Coracini, Maria José Rodrigues Faria
Universidade Estadual de Campinas. Instituto de Estudos da Linguagem
Programa de Pós-Graduação em Linguística
UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS
dc.contributor.author.fl_str_mv Rodrigues, Cristina Carneiro
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Linguagem aplicada
topic Tradução e interpretação
Linguagem aplicada
description Orientador: Rosemary Arrojo
publishDate 1998
dc.date.none.fl_str_mv 1998
1998-02-16T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12733/1585672
RODRIGUES, Cristina Carneiro. Tradução e diferença: uma proposta de desconstrução da noção de equivalencia em Catford, Nida, Lefevere e Toury. 1998. 241f Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1585672. Acesso em: 14 mai. 2024.
url https://hdl.handle.net/20.500.12733/1585672
identifier_str_mv RODRIGUES, Cristina Carneiro. Tradução e diferença: uma proposta de desconstrução da noção de equivalencia em Catford, Nida, Lefevere e Toury. 1998. 241f Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1585672. Acesso em: 14 mai. 2024.
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/125859
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
241f.
dc.publisher.none.fl_str_mv [s.n.]
publisher.none.fl_str_mv [s.n.]
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron:UNICAMP
instname_str Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron_str UNICAMP
institution UNICAMP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository.mail.fl_str_mv sbubd@unicamp.br
_version_ 1799138330940538880