Dido, rainha de Cartago : uma proposta de tradução para a obra de Christopher Marlowe

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Giammarco, Thais Maria
Data de Publicação: 2009
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
Texto Completo: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1610089
Resumo: Orientador: Fabio Akcelrud Durão
id UNICAMP-30_529a7cfba1405cf05a6304ce77a26e94
oai_identifier_str oai::466968
network_acronym_str UNICAMP-30
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository_id_str
spelling Dido, rainha de Cartago : uma proposta de tradução para a obra de Christopher MarloweDido, rainha de Cartago : Christopher Marlowe's Dido, Queen of Carthage translated into portugueseTradução - InterpretaçãoLiteratura inglesa - História e críticaTeatro ingles - Periodo moderno e Elizabetano - 1500-1600 - História e críticaTranslation - InterpretationEnglish literature - History and criticismEnglish theater - Modern and Elizabethan period - 1500-1600 - History and criticismOrientador: Fabio Akcelrud DurãoDissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudo da LinguagemResumo: Frente à escassez de traduções da obra de Christopher Marlowe para o português, este trabalho tem o objetivo de apresentar uma proposta de tradução da peça Dido, Queen of Carthage, do dramaturgo elisabetano. O primeiro capítulo traz uma breve análise da obra, comparando-a com os dois principais textos que serviram como base para sua composição, a saber, a Eneida, de Virgílio, e As Heróides, de Ovídio, e, à luz do conceito latino de imitatio, defende a originalidade do texto, em detrimento de um caráter tradutório que lhe atribuem alguns críticos, ratificando, dessa maneira, a validade da empresa a que se propõe este trabalho. No segundo capítulo, faz-se uma distinção entre os sistemas poéticos do português e do inglês, bem como uma exposição das dificuldades de tradução que um texto deste tipo acarreta, seguida de uma apresentação das estratégias empregadas na resolução de tais dificuldades, ilustradas por exemplos extraídos da tradução. O terceiro capítulo compõe-se do texto traduzido, interpolado com o original e acrescido de notas de rodapéAbstract: Due to the lack of works by Christopher Marlowe translated into Portuguese, this paper aims at presenting a translation proposal to the Elizabethan playwright's Dido, Queen of Carthage. Its first chapter brings a brief analysis of the play, comparing it to two of the principal texts that served as bases for its composition, namely, Virgil's epic Aeneis, and Ovid's Heroides, and, based on the latin concept of imitatio, supports the originality of the text, in opposition to a translation work status attributed to it by some critics, thus confirming the validity of this translation. In the second chapter, there is a distinction between the poetic systems of Portuguese and English, as well as an exposition of the difficulties involved in the translation process of a text such as this one, followed by a presentation of the strategies used to solve these difficulties, illustrated by parts of the translation. The third chapter is composed by the translated text into Portuguese, intertwined with the original text in English, furnished with footnotesMestradoTeoria e Crítica LiteráriaMestre em Teoria e História Literária[s.n.]Durão, Fábio Akcelrud, 1969-Galido, Caetano WaldriguesVeras, Maria Viviane do AmaralUniversidade Estadual de Campinas. Instituto de Estudos da LinguagemPrograma de Pós-Graduação em Teoria e História LiteráriaUNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINASGiammarco, Thais Maria2009info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdf207 p.https://hdl.handle.net/20.500.12733/1610089GIAMMARCO, Thais Maria. Dido, rainha de Cartago: uma proposta de tradução para a obra de Christopher Marlowe. 2009. 207 p. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudo da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1610089. Acesso em: 15 mai. 2024.https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/466968porreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instacron:UNICAMPinfo:eu-repo/semantics/openAccess2017-02-18T05:37:35Zoai::466968Biblioteca Digital de Teses e DissertaçõesPUBhttp://repositorio.unicamp.br/oai/tese/oai.aspsbubd@unicamp.bropendoar:2017-02-18T05:37:35Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)false
dc.title.none.fl_str_mv Dido, rainha de Cartago : uma proposta de tradução para a obra de Christopher Marlowe
Dido, rainha de Cartago : Christopher Marlowe's Dido, Queen of Carthage translated into portuguese
title Dido, rainha de Cartago : uma proposta de tradução para a obra de Christopher Marlowe
spellingShingle Dido, rainha de Cartago : uma proposta de tradução para a obra de Christopher Marlowe
Giammarco, Thais Maria
Tradução - Interpretação
Literatura inglesa - História e crítica
Teatro ingles - Periodo moderno e Elizabetano - 1500-1600 - História e crítica
Translation - Interpretation
English literature - History and criticism
English theater - Modern and Elizabethan period - 1500-1600 - History and criticism
title_short Dido, rainha de Cartago : uma proposta de tradução para a obra de Christopher Marlowe
title_full Dido, rainha de Cartago : uma proposta de tradução para a obra de Christopher Marlowe
title_fullStr Dido, rainha de Cartago : uma proposta de tradução para a obra de Christopher Marlowe
title_full_unstemmed Dido, rainha de Cartago : uma proposta de tradução para a obra de Christopher Marlowe
title_sort Dido, rainha de Cartago : uma proposta de tradução para a obra de Christopher Marlowe
author Giammarco, Thais Maria
author_facet Giammarco, Thais Maria
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Durão, Fábio Akcelrud, 1969-
Galido, Caetano Waldrigues
Veras, Maria Viviane do Amaral
Universidade Estadual de Campinas. Instituto de Estudos da Linguagem
Programa de Pós-Graduação em Teoria e História Literária
UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS
dc.contributor.author.fl_str_mv Giammarco, Thais Maria
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução - Interpretação
Literatura inglesa - História e crítica
Teatro ingles - Periodo moderno e Elizabetano - 1500-1600 - História e crítica
Translation - Interpretation
English literature - History and criticism
English theater - Modern and Elizabethan period - 1500-1600 - History and criticism
topic Tradução - Interpretação
Literatura inglesa - História e crítica
Teatro ingles - Periodo moderno e Elizabetano - 1500-1600 - História e crítica
Translation - Interpretation
English literature - History and criticism
English theater - Modern and Elizabethan period - 1500-1600 - History and criticism
description Orientador: Fabio Akcelrud Durão
publishDate 2009
dc.date.none.fl_str_mv 2009
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12733/1610089
GIAMMARCO, Thais Maria. Dido, rainha de Cartago: uma proposta de tradução para a obra de Christopher Marlowe. 2009. 207 p. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudo da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1610089. Acesso em: 15 mai. 2024.
url https://hdl.handle.net/20.500.12733/1610089
identifier_str_mv GIAMMARCO, Thais Maria. Dido, rainha de Cartago: uma proposta de tradução para a obra de Christopher Marlowe. 2009. 207 p. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudo da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1610089. Acesso em: 15 mai. 2024.
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/466968
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
207 p.
dc.publisher.none.fl_str_mv [s.n.]
publisher.none.fl_str_mv [s.n.]
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron:UNICAMP
instname_str Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron_str UNICAMP
institution UNICAMP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository.mail.fl_str_mv sbubd@unicamp.br
_version_ 1799138457920995328