Dido, rainha de Cartago : uma proposta de tradução para a obra de Christopher Marlowe
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2009 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) |
Texto Completo: | https://hdl.handle.net/20.500.12733/1610089 |
Resumo: | Orientador: Fabio Akcelrud Durão |
id |
UNICAMP-30_529a7cfba1405cf05a6304ce77a26e94 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai::466968 |
network_acronym_str |
UNICAMP-30 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) |
repository_id_str |
|
spelling |
Dido, rainha de Cartago : uma proposta de tradução para a obra de Christopher MarloweDido, rainha de Cartago : Christopher Marlowe's Dido, Queen of Carthage translated into portugueseTradução - InterpretaçãoLiteratura inglesa - História e críticaTeatro ingles - Periodo moderno e Elizabetano - 1500-1600 - História e críticaTranslation - InterpretationEnglish literature - History and criticismEnglish theater - Modern and Elizabethan period - 1500-1600 - History and criticismOrientador: Fabio Akcelrud DurãoDissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudo da LinguagemResumo: Frente à escassez de traduções da obra de Christopher Marlowe para o português, este trabalho tem o objetivo de apresentar uma proposta de tradução da peça Dido, Queen of Carthage, do dramaturgo elisabetano. O primeiro capítulo traz uma breve análise da obra, comparando-a com os dois principais textos que serviram como base para sua composição, a saber, a Eneida, de Virgílio, e As Heróides, de Ovídio, e, à luz do conceito latino de imitatio, defende a originalidade do texto, em detrimento de um caráter tradutório que lhe atribuem alguns críticos, ratificando, dessa maneira, a validade da empresa a que se propõe este trabalho. No segundo capítulo, faz-se uma distinção entre os sistemas poéticos do português e do inglês, bem como uma exposição das dificuldades de tradução que um texto deste tipo acarreta, seguida de uma apresentação das estratégias empregadas na resolução de tais dificuldades, ilustradas por exemplos extraídos da tradução. O terceiro capítulo compõe-se do texto traduzido, interpolado com o original e acrescido de notas de rodapéAbstract: Due to the lack of works by Christopher Marlowe translated into Portuguese, this paper aims at presenting a translation proposal to the Elizabethan playwright's Dido, Queen of Carthage. Its first chapter brings a brief analysis of the play, comparing it to two of the principal texts that served as bases for its composition, namely, Virgil's epic Aeneis, and Ovid's Heroides, and, based on the latin concept of imitatio, supports the originality of the text, in opposition to a translation work status attributed to it by some critics, thus confirming the validity of this translation. In the second chapter, there is a distinction between the poetic systems of Portuguese and English, as well as an exposition of the difficulties involved in the translation process of a text such as this one, followed by a presentation of the strategies used to solve these difficulties, illustrated by parts of the translation. The third chapter is composed by the translated text into Portuguese, intertwined with the original text in English, furnished with footnotesMestradoTeoria e Crítica LiteráriaMestre em Teoria e História Literária[s.n.]Durão, Fábio Akcelrud, 1969-Galido, Caetano WaldriguesVeras, Maria Viviane do AmaralUniversidade Estadual de Campinas. Instituto de Estudos da LinguagemPrograma de Pós-Graduação em Teoria e História LiteráriaUNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINASGiammarco, Thais Maria2009info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdf207 p.https://hdl.handle.net/20.500.12733/1610089GIAMMARCO, Thais Maria. Dido, rainha de Cartago: uma proposta de tradução para a obra de Christopher Marlowe. 2009. 207 p. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudo da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1610089. Acesso em: 15 mai. 2024.https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/466968porreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instacron:UNICAMPinfo:eu-repo/semantics/openAccess2017-02-18T05:37:35Zoai::466968Biblioteca Digital de Teses e DissertaçõesPUBhttp://repositorio.unicamp.br/oai/tese/oai.aspsbubd@unicamp.bropendoar:2017-02-18T05:37:35Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Dido, rainha de Cartago : uma proposta de tradução para a obra de Christopher Marlowe Dido, rainha de Cartago : Christopher Marlowe's Dido, Queen of Carthage translated into portuguese |
title |
Dido, rainha de Cartago : uma proposta de tradução para a obra de Christopher Marlowe |
spellingShingle |
Dido, rainha de Cartago : uma proposta de tradução para a obra de Christopher Marlowe Giammarco, Thais Maria Tradução - Interpretação Literatura inglesa - História e crítica Teatro ingles - Periodo moderno e Elizabetano - 1500-1600 - História e crítica Translation - Interpretation English literature - History and criticism English theater - Modern and Elizabethan period - 1500-1600 - History and criticism |
title_short |
Dido, rainha de Cartago : uma proposta de tradução para a obra de Christopher Marlowe |
title_full |
Dido, rainha de Cartago : uma proposta de tradução para a obra de Christopher Marlowe |
title_fullStr |
Dido, rainha de Cartago : uma proposta de tradução para a obra de Christopher Marlowe |
title_full_unstemmed |
Dido, rainha de Cartago : uma proposta de tradução para a obra de Christopher Marlowe |
title_sort |
Dido, rainha de Cartago : uma proposta de tradução para a obra de Christopher Marlowe |
author |
Giammarco, Thais Maria |
author_facet |
Giammarco, Thais Maria |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Durão, Fábio Akcelrud, 1969- Galido, Caetano Waldrigues Veras, Maria Viviane do Amaral Universidade Estadual de Campinas. Instituto de Estudos da Linguagem Programa de Pós-Graduação em Teoria e História Literária UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Giammarco, Thais Maria |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução - Interpretação Literatura inglesa - História e crítica Teatro ingles - Periodo moderno e Elizabetano - 1500-1600 - História e crítica Translation - Interpretation English literature - History and criticism English theater - Modern and Elizabethan period - 1500-1600 - History and criticism |
topic |
Tradução - Interpretação Literatura inglesa - História e crítica Teatro ingles - Periodo moderno e Elizabetano - 1500-1600 - História e crítica Translation - Interpretation English literature - History and criticism English theater - Modern and Elizabethan period - 1500-1600 - History and criticism |
description |
Orientador: Fabio Akcelrud Durão |
publishDate |
2009 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2009 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12733/1610089 GIAMMARCO, Thais Maria. Dido, rainha de Cartago: uma proposta de tradução para a obra de Christopher Marlowe. 2009. 207 p. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudo da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1610089. Acesso em: 15 mai. 2024. |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.12733/1610089 |
identifier_str_mv |
GIAMMARCO, Thais Maria. Dido, rainha de Cartago: uma proposta de tradução para a obra de Christopher Marlowe. 2009. 207 p. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudo da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1610089. Acesso em: 15 mai. 2024. |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/466968 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf 207 p. |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
[s.n.] |
publisher.none.fl_str_mv |
[s.n.] |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) instacron:UNICAMP |
instname_str |
Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) |
instacron_str |
UNICAMP |
institution |
UNICAMP |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) |
repository.mail.fl_str_mv |
sbubd@unicamp.br |
_version_ |
1799138457920995328 |