A TRADUÇÃO DA OBRA DIE KUNST DAS CLAVIER ZU SPIELEN DE FRIEDRICH MARPURG
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2007 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Digital Unicesumar |
Texto Completo: | http://rdu.unicesumar.edu.br/handle/123456789/6872 |
Resumo: | A tradução anotada e comentada da obra Die Kunst das Clavier zu spielen (1762), de Friedrich Wilhelm Marpug (1718-1795) foi realizada como parte da dissertação de Mestrado apresentada ao programa de pós-graduação da FFLCH, USP-São Paulo, área de concentração em Língua e Literatura Alemã, em 2001. Almejando uma tradução anotada e comentada de um texto de aproximadamente 250 anos, foi necessário definir uma série de estratégias de tradução que, ao mesmo tempo em que valorizassem o caráter retrospectivo da obra, permitissem aos leitores seu completo entendimento. Para isto, a metodologia do trabalho buscou um ponto de equilíbrio entre o caráter retrospectivo e o prospectivo da tradução, devidamente anotados. Entre os principais objetivos deste trabalho de pesquisa figuram o preenchimento de uma lacuna na historiografia musical brasileira, bem como o acesso a um manual dedicado ao ensino de instrumentos de teclado no século XVIII. Foi necessário, ainda, do ponto de vista metodológico, um aprofundamento na teoria musical do século XVIII, já que alguns conceitos da Teoria e Harmonia – tais quais utilizados hoje - se definiram no século XIX. Apenas assim foi possível resgatar o texto. O resultado mais concreto de todo o trabalho de pesquisa é a própria tradução que, uma vez revisada, está em vias de publicação. |
id |
UNICESU -1_b0c5f48587f914a0af9a777390761123 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:rdu.unicesumar.edu.br:123456789/6872 |
network_acronym_str |
UNICESU -1 |
network_name_str |
Repositório Digital Unicesumar |
repository_id_str |
|
spelling |
A TRADUÇÃO DA OBRA DIE KUNST DAS CLAVIER ZU SPIELEN DE FRIEDRICH MARPURGEstratégias de traduçãoInstrumentos de tecladoMúsicaTraduçãoRevitalização históricaA tradução anotada e comentada da obra Die Kunst das Clavier zu spielen (1762), de Friedrich Wilhelm Marpug (1718-1795) foi realizada como parte da dissertação de Mestrado apresentada ao programa de pós-graduação da FFLCH, USP-São Paulo, área de concentração em Língua e Literatura Alemã, em 2001. Almejando uma tradução anotada e comentada de um texto de aproximadamente 250 anos, foi necessário definir uma série de estratégias de tradução que, ao mesmo tempo em que valorizassem o caráter retrospectivo da obra, permitissem aos leitores seu completo entendimento. Para isto, a metodologia do trabalho buscou um ponto de equilíbrio entre o caráter retrospectivo e o prospectivo da tradução, devidamente anotados. Entre os principais objetivos deste trabalho de pesquisa figuram o preenchimento de uma lacuna na historiografia musical brasileira, bem como o acesso a um manual dedicado ao ensino de instrumentos de teclado no século XVIII. Foi necessário, ainda, do ponto de vista metodológico, um aprofundamento na teoria musical do século XVIII, já que alguns conceitos da Teoria e Harmonia – tais quais utilizados hoje - se definiram no século XIX. Apenas assim foi possível resgatar o texto. O resultado mais concreto de todo o trabalho de pesquisa é a própria tradução que, uma vez revisada, está em vias de publicação.UNIVERSIDADE CESUMARBrasilUNICESUMAR2021-01-28T13:43:03Z2007-10-232021-01-28T13:43:03Z2007-10-23info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdf9788561091002http://rdu.unicesumar.edu.br/handle/123456789/6872porPASCHOAL, Stéfanoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Digital Unicesumarinstname:Centro Universitário de Maringá (UNICESUMAR)instacron:UniCesumar2021-01-29T06:01:23ZRepositório InstitucionalPRI |
dc.title.none.fl_str_mv |
A TRADUÇÃO DA OBRA DIE KUNST DAS CLAVIER ZU SPIELEN DE FRIEDRICH MARPURG |
title |
A TRADUÇÃO DA OBRA DIE KUNST DAS CLAVIER ZU SPIELEN DE FRIEDRICH MARPURG |
spellingShingle |
A TRADUÇÃO DA OBRA DIE KUNST DAS CLAVIER ZU SPIELEN DE FRIEDRICH MARPURG PASCHOAL, Stéfano Estratégias de tradução Instrumentos de teclado Música Tradução Revitalização histórica |
title_short |
A TRADUÇÃO DA OBRA DIE KUNST DAS CLAVIER ZU SPIELEN DE FRIEDRICH MARPURG |
title_full |
A TRADUÇÃO DA OBRA DIE KUNST DAS CLAVIER ZU SPIELEN DE FRIEDRICH MARPURG |
title_fullStr |
A TRADUÇÃO DA OBRA DIE KUNST DAS CLAVIER ZU SPIELEN DE FRIEDRICH MARPURG |
title_full_unstemmed |
A TRADUÇÃO DA OBRA DIE KUNST DAS CLAVIER ZU SPIELEN DE FRIEDRICH MARPURG |
title_sort |
A TRADUÇÃO DA OBRA DIE KUNST DAS CLAVIER ZU SPIELEN DE FRIEDRICH MARPURG |
author |
PASCHOAL, Stéfano |
author_facet |
PASCHOAL, Stéfano |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
PASCHOAL, Stéfano |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Estratégias de tradução Instrumentos de teclado Música Tradução Revitalização histórica |
topic |
Estratégias de tradução Instrumentos de teclado Música Tradução Revitalização histórica |
description |
A tradução anotada e comentada da obra Die Kunst das Clavier zu spielen (1762), de Friedrich Wilhelm Marpug (1718-1795) foi realizada como parte da dissertação de Mestrado apresentada ao programa de pós-graduação da FFLCH, USP-São Paulo, área de concentração em Língua e Literatura Alemã, em 2001. Almejando uma tradução anotada e comentada de um texto de aproximadamente 250 anos, foi necessário definir uma série de estratégias de tradução que, ao mesmo tempo em que valorizassem o caráter retrospectivo da obra, permitissem aos leitores seu completo entendimento. Para isto, a metodologia do trabalho buscou um ponto de equilíbrio entre o caráter retrospectivo e o prospectivo da tradução, devidamente anotados. Entre os principais objetivos deste trabalho de pesquisa figuram o preenchimento de uma lacuna na historiografia musical brasileira, bem como o acesso a um manual dedicado ao ensino de instrumentos de teclado no século XVIII. Foi necessário, ainda, do ponto de vista metodológico, um aprofundamento na teoria musical do século XVIII, já que alguns conceitos da Teoria e Harmonia – tais quais utilizados hoje - se definiram no século XIX. Apenas assim foi possível resgatar o texto. O resultado mais concreto de todo o trabalho de pesquisa é a própria tradução que, uma vez revisada, está em vias de publicação. |
publishDate |
2007 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2007-10-23 2007-10-23 2021-01-28T13:43:03Z 2021-01-28T13:43:03Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
9788561091002 http://rdu.unicesumar.edu.br/handle/123456789/6872 |
identifier_str_mv |
9788561091002 |
url |
http://rdu.unicesumar.edu.br/handle/123456789/6872 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
UNIVERSIDADE CESUMAR Brasil UNICESUMAR |
publisher.none.fl_str_mv |
UNIVERSIDADE CESUMAR Brasil UNICESUMAR |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Digital Unicesumar instname:Centro Universitário de Maringá (UNICESUMAR) instacron:UniCesumar |
instname_str |
Centro Universitário de Maringá (UNICESUMAR) |
instacron_str |
UniCesumar |
institution |
UniCesumar |
reponame_str |
Repositório Digital Unicesumar |
collection |
Repositório Digital Unicesumar |
repository.name.fl_str_mv |
|
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1747771934256398336 |