A tradução literária no ensino de espanhol como língua estrangeira através de microcontos
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo de conferência |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UNILA |
Texto Completo: | https://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/2132 |
Resumo: | IX Congresso Brasileiro de Hispanistas realizado nos dias 22 a 25 agosto 2016 |
id |
UNIL_05d8ae7b2796ecad55c9f19895c01fca |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:dspace.unila.edu.br:123456789/2132 |
network_acronym_str |
UNIL |
network_name_str |
Repositório Institucional da UNILA |
repository_id_str |
3636 |
spelling |
A tradução literária no ensino de espanhol como língua estrangeira através de microcontosEspanholLíngua estrangeiraIX Congresso Brasileiro de Hispanistas realizado nos dias 22 a 25 agosto 2016A tradução se insere em um contexto moderno de ensino de línguas que as entende principalmente como veículo de comunicação e de cultura, e que procura conciliar a proficiência com a reflexão linguística (CAMPBELL, 1998; COLINA, 2002; HURTADO ALBIR, 1998, 1999; KIRALY, 1990, 2000; PINTADO GUTIERREZ, 2012). Segundo Hurtado Albir (1998), exercícios com tradução geram compreensão, entendimento da ideia e desverbalização do texto, tendo em mente o significado. Assim, essa comunicação visa discutir a tradução literária no desenvolvimento da competência linguística em espanhol como língua estrangeira (ELE) tendo como ponto de partida e fonte de análise a tradução de microcontos do poeta, narrador e dramaturgo cubano Virgilio Piñera. Através dela, pretendese refletir sobre as diferentes competências e habilidades implicadas e enfatizadas na atividade tradutória, considerandoa como elemento de desenvolvimento de habilidades em língua estrangeira (entre elas, saber interpretar, parafrasear, resumir, entre outras), seja com a aquisição de léxico ou a compreensão de aspectos culturais das línguas envolvidas (ATKINSON, 1993), seja com a expansão da visão crítica do aluno e de sua reflexão consciente. Segundo Costa (1988, p. 283), “[...] uma concepção mais ampla, mais cultural e crítica pode colocar a tradução como um dos meios mais eficientes de se estar permanentemente atento às diferenças em relação à língua (e à cultura) estrangeira”.UNILA-UNIOESTE2016-08info:eu-repo/semantics/conferenceObjectinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/2132porinfo:eu-repo/semantics/openAccessCesco, AndréaBergmann, Juliana Cristina Faggionreponame:Repositório Institucional da UNILAinstname:Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA)instacron:UNILA2024-05-11T13:29:07Zoai:dspace.unila.edu.br:123456789/2132Repositório InstitucionalPUBhttp://dspace.unila.edu.br/oai/requestopendoar:36362024-05-11T13:29:07Repositório Institucional da UNILA - Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
A tradução literária no ensino de espanhol como língua estrangeira através de microcontos |
title |
A tradução literária no ensino de espanhol como língua estrangeira através de microcontos |
spellingShingle |
A tradução literária no ensino de espanhol como língua estrangeira através de microcontos Cesco, Andréa Espanhol Língua estrangeira |
title_short |
A tradução literária no ensino de espanhol como língua estrangeira através de microcontos |
title_full |
A tradução literária no ensino de espanhol como língua estrangeira através de microcontos |
title_fullStr |
A tradução literária no ensino de espanhol como língua estrangeira através de microcontos |
title_full_unstemmed |
A tradução literária no ensino de espanhol como língua estrangeira através de microcontos |
title_sort |
A tradução literária no ensino de espanhol como língua estrangeira através de microcontos |
author |
Cesco, Andréa |
author_facet |
Cesco, Andréa Bergmann, Juliana Cristina Faggion |
author_role |
author |
author2 |
Bergmann, Juliana Cristina Faggion |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Cesco, Andréa Bergmann, Juliana Cristina Faggion |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Espanhol Língua estrangeira |
topic |
Espanhol Língua estrangeira |
description |
IX Congresso Brasileiro de Hispanistas realizado nos dias 22 a 25 agosto 2016 |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-08 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/conferenceObject |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
conferenceObject |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/2132 |
url |
https://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/2132 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UNILA instname:Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA) instacron:UNILA |
instname_str |
Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA) |
instacron_str |
UNILA |
institution |
UNILA |
reponame_str |
Repositório Institucional da UNILA |
collection |
Repositório Institucional da UNILA |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UNILA - Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1805285258989404160 |