Glossário bilíngue Portugês-Espanhol / Espanhol/Porguês de termos relacionados com a entrada de estudantes Paraguaios na UNILA
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo de conferência |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UNILA |
Texto Completo: | https://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/1191 |
Resumo: | Anais do IV Encontro de Iniciação Científica da Unila - “UNILA 5 anos: Integração em Ciência, Tecnologia e Cultura na Tríplice Fronteira” - 05 e 06 de novembro de 2015 – Sessão Letras, Linguística, Artes e Música |
id |
UNIL_1a5898f6ef7c2673d4565f8bfe0f87ed |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:dspace.unila.edu.br:123456789/1191 |
network_acronym_str |
UNIL |
network_name_str |
Repositório Institucional da UNILA |
repository_id_str |
3636 |
spelling |
Glossário bilíngue Portugês-Espanhol / Espanhol/Porguês de termos relacionados com a entrada de estudantes Paraguaios na UNILAMarco normativo universitárioTerminologia acadêmica universitáriaGlossário bilíngue português-espanholAnais do IV Encontro de Iniciação Científica da Unila - “UNILA 5 anos: Integração em Ciência, Tecnologia e Cultura na Tríplice Fronteira” - 05 e 06 de novembro de 2015 – Sessão Letras, Linguística, Artes e MúsicaNo presente trabalho, é analisado, desde uma perspectiva terminológica, o léxico do marco normativo universitário (MNU) da Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA) e da Universidad Nacional del Este (UNE), relacionado com a entrada de estudantes nessas instituições. Com base em Wüster, Gouadec, Cabré e Krieger & Finatto, defendemos que esse tipo de léxico constitui a terminologia de uma área específica, ao estar presente dentro de um corpus de documentos normativos e que, portanto, deve cumprir com a máxima de monovalência no âmbito da abrangência desse dado contexto, embora, no uso comum da língua, possa ser polissêmico. A problemática é analisada desde dois pontos de vista: 1) nacional e monolíngue; e 2) binacional e bilíngue. No primeiro caso, são estabelecidos dois corpora de documentos: um em português, composto por documentos do MNU da UNILA e outro em espanhol, composto por documentos da UNE; posteriormente são extraídos os termos e organizadas as fichas terminológicas; no segundo caso, são estabelecidas as relações de equivalência entre conceitos de diferentes marcos normativos universitários, para sua adequação da língua de partida à língua meta. Como objetos resultantes da pesquisa, foram elaborados uma base de dados terminológica e um glossário bilíngue bidirecional português-espanhol/ espanhol- português de termos relacionados com a entrada de estudantes paraguaios na UNILA e na UNE, destinados a auxiliar na recepção e produção de textos especializados relacionados com âmbito universitário a discentes, docentes, TAEs, tradutores profissionais e intérpretes. É concluído que: a) os estudantes, quando chegam às instituições, possuem um pré-conhecimento da terminologia acadêmica que não resulta suficiente para entender com precisão os documentos do MNU; b) as universidades priviliegiam as línguas hegemônicas, chamando a atenção o caso do Paraguai, país oficialmente bilíngue espanhol-guarani, pois o MNU da UNE está apenas escrito em espanhol; c) existe uma grande quantidade de siglas nos documentos do MNU que nem sempre vêm acompanhadas de seu significado explícito, dificultando a compreensão do leitor. Agradecemos à UNILA pela bolsa de iniciação científica concedida.Bolsista Pibic/UNILA2015-11info:eu-repo/semantics/conferenceObjectinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/1191porinfo:eu-repo/semantics/openAccessSilva, Elisane Kaiser daPascua Vílchez, Fidelreponame:Repositório Institucional da UNILAinstname:Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA)instacron:UNILA2024-05-11T13:39:41Zoai:dspace.unila.edu.br:123456789/1191Repositório InstitucionalPUBhttp://dspace.unila.edu.br/oai/requestopendoar:36362024-05-11T13:39:41Repositório Institucional da UNILA - Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Glossário bilíngue Portugês-Espanhol / Espanhol/Porguês de termos relacionados com a entrada de estudantes Paraguaios na UNILA |
title |
Glossário bilíngue Portugês-Espanhol / Espanhol/Porguês de termos relacionados com a entrada de estudantes Paraguaios na UNILA |
spellingShingle |
Glossário bilíngue Portugês-Espanhol / Espanhol/Porguês de termos relacionados com a entrada de estudantes Paraguaios na UNILA Silva, Elisane Kaiser da Marco normativo universitário Terminologia acadêmica universitária Glossário bilíngue português-espanhol |
title_short |
Glossário bilíngue Portugês-Espanhol / Espanhol/Porguês de termos relacionados com a entrada de estudantes Paraguaios na UNILA |
title_full |
Glossário bilíngue Portugês-Espanhol / Espanhol/Porguês de termos relacionados com a entrada de estudantes Paraguaios na UNILA |
title_fullStr |
Glossário bilíngue Portugês-Espanhol / Espanhol/Porguês de termos relacionados com a entrada de estudantes Paraguaios na UNILA |
title_full_unstemmed |
Glossário bilíngue Portugês-Espanhol / Espanhol/Porguês de termos relacionados com a entrada de estudantes Paraguaios na UNILA |
title_sort |
Glossário bilíngue Portugês-Espanhol / Espanhol/Porguês de termos relacionados com a entrada de estudantes Paraguaios na UNILA |
author |
Silva, Elisane Kaiser da |
author_facet |
Silva, Elisane Kaiser da Pascua Vílchez, Fidel |
author_role |
author |
author2 |
Pascua Vílchez, Fidel |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silva, Elisane Kaiser da Pascua Vílchez, Fidel |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Marco normativo universitário Terminologia acadêmica universitária Glossário bilíngue português-espanhol |
topic |
Marco normativo universitário Terminologia acadêmica universitária Glossário bilíngue português-espanhol |
description |
Anais do IV Encontro de Iniciação Científica da Unila - “UNILA 5 anos: Integração em Ciência, Tecnologia e Cultura na Tríplice Fronteira” - 05 e 06 de novembro de 2015 – Sessão Letras, Linguística, Artes e Música |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015-11 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/conferenceObject |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
conferenceObject |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/1191 |
url |
https://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/1191 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UNILA instname:Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA) instacron:UNILA |
instname_str |
Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA) |
instacron_str |
UNILA |
institution |
UNILA |
reponame_str |
Repositório Institucional da UNILA |
collection |
Repositório Institucional da UNILA |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UNILA - Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1805285243801829376 |