As aventuras de Huckleberry Finn: análise da tendência de normalização em corpus paralelo a partir das traduções de Monteiro Lobato e de José Roberto O‘Shea

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Fumagalli, Leandra Aparecida
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do UNIOESTE
Texto Completo: https://tede.unioeste.br/handle/tede/6468
Resumo: This study investigates the occurrence of one of the translation-related phenomena known as normalization. In general, normalization refers to the tendency to exaggerate features and conform to standards, which are characteristics of both the source text and the culture. Baker (1993/1996) described this phenomenon, which was later expanded upon by Maria Nélia Scott in 1998. Scott proposes eleven normalization features, seven of which were chosen for the current study analysis: differences in text/sentence length, differences in aspects of punctuation, register shift, omission and/or addition, differences in aspects of syntactically complex structures, shift in less common words and other translation changes. Thus, to develop this research and seek normalization features, we compiled a parallel corpus composed of Mark Twain's Adventures of Huckleberry Finn (1885) and its translations by Monteiro Lobato (1934) and by José Roberto O'Shea (2019) to Portuguese, that is two different time periods. The data for the analysis used are related to the sensitive epithet nigger, which has prejudiced content. Furthermore, we used the computer program WordSmith Tools version 8.0 and the tools it provides to search for such data. In general, Corpus based Translation Studies reflections from Corpus Linguistics enables the analysis and identification of normalization evidences. As a result, we conclude that the term nigger appears more frequently in O'Shea's translation (195 occurrences, singular and plural) than in Lobato's translation (166 occurrences, singular and plural), despite the fact that the occurrence of this word is lower in both versions when compared to Twain's Adventures of Huckleberry Finn (212 occurrences, singular and plural). In terms of normalization, the most noticeable featuresin Lobato's translation were omission and/or addition, differences in text/sentence length, register shift (from colloquial to formal) and change in complex structures, whereas in O'Shea's translation register shift, omission and/or addition, differences in aspects of punctuation and differences in text/sentence length are the most commonly used
id UNIOESTE-1_69c7f9d3f65a5a1cfe5cf72d800760ab
oai_identifier_str oai:tede.unioeste.br:tede/6468
network_acronym_str UNIOESTE-1
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do UNIOESTE
repository_id_str
spelling Aissa, José CarlosCamargo, Diva De CardosoGuizzo, Antonio RediverBarzotto, LeonéAlves, Lourdes Kaminskihttp://lattes.cnpq.br/2009075536643439Fumagalli, Leandra Aparecida2023-02-28T14:09:26Z2022-11-24Fumagalli, Leandra Aparecida. As aventuras de Huckleberry Finn: análise da tendência de normalização em corpus paralelo a partir das traduções de Monteiro Lobato e de José Roberto O‘Shea. 2022. 103 f. Dissertação( Mestrado em Letras) - Universidade Estadual do Oeste do Paraná, Cascavel.https://tede.unioeste.br/handle/tede/6468This study investigates the occurrence of one of the translation-related phenomena known as normalization. In general, normalization refers to the tendency to exaggerate features and conform to standards, which are characteristics of both the source text and the culture. Baker (1993/1996) described this phenomenon, which was later expanded upon by Maria Nélia Scott in 1998. Scott proposes eleven normalization features, seven of which were chosen for the current study analysis: differences in text/sentence length, differences in aspects of punctuation, register shift, omission and/or addition, differences in aspects of syntactically complex structures, shift in less common words and other translation changes. Thus, to develop this research and seek normalization features, we compiled a parallel corpus composed of Mark Twain's Adventures of Huckleberry Finn (1885) and its translations by Monteiro Lobato (1934) and by José Roberto O'Shea (2019) to Portuguese, that is two different time periods. The data for the analysis used are related to the sensitive epithet nigger, which has prejudiced content. Furthermore, we used the computer program WordSmith Tools version 8.0 and the tools it provides to search for such data. In general, Corpus based Translation Studies reflections from Corpus Linguistics enables the analysis and identification of normalization evidences. As a result, we conclude that the term nigger appears more frequently in O'Shea's translation (195 occurrences, singular and plural) than in Lobato's translation (166 occurrences, singular and plural), despite the fact that the occurrence of this word is lower in both versions when compared to Twain's Adventures of Huckleberry Finn (212 occurrences, singular and plural). In terms of normalization, the most noticeable featuresin Lobato's translation were omission and/or addition, differences in text/sentence length, register shift (from colloquial to formal) and change in complex structures, whereas in O'Shea's translation register shift, omission and/or addition, differences in aspects of punctuation and differences in text/sentence length are the most commonly usedA presente pesquisa investiga a ocorrência de um dos fenômenos da tradução, a normalização. De modo geral, a normalização é a tendência no exagero de características e de adequação de padrões característicos da língua e da cultura de chegada. Esse fenômeno foi descrito por Baker (1993/1996) e, posteriormente, aprofundado por Maria Nélia Scott (1998). A última autora propõe onze características de normalização, das quais sete foram selecionadas para a análise do presente trabalho: o tamanho do texto e da sentença, as diferenças de pontuação, as alterações em estruturas sintaticamente complexas, a mudança de registro, a omissão e/ou adição, mudanças relacionadas ao uso de palavras menos comuns e outras mudanças na tradução. Para que esta pesquisa fosse desenvolvida e os traços de normalização fossem buscados, constituímos um corpus paralelo composto pela obra As aventuras de Huckleberry Finn, de Mark Twain (1885), e as traduções, de épocas distintas, realizadas por Monteiro Lobato (1934) e José Roberto O‘Shea (2019) para a língua portuguesa. Os dados para a análise foram buscados a partir do termo nigger, sensível por seu teor discriminatório e, para examiná-los, contamos com o auxílio do programa computacional WordSmith Tools versão 8.0 e com as ferramentas por ele disponibilizadas. De modo geral, as reflexões dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus a partir da Linguística de Corpus permitiram a análise e identificação das evidências de normalização. Assim, foi possível contemplar que o termo nigger aparece em maior quantidade na tradução de O‘Shea (195 ocorrências, singular e plural) do que na tradução de Lobato (166 ocorrências, singular e plural), mas que em ambas as versões a ocorrência é menor em relação ao texto original de Twain (212 ocorrências,singular e plural). Quanto aos aspectos de normalização, na tradução de Lobato, os traços mais recorrentes foram a omissão e/ou acréscimo, as diferenças no comprimento da sentença e/ou do texto e a alteração em estruturas sintaticamente complexas. Acerca da tradução de O‘Shea, a mudança de registro, a omissão e/ou acréscimo, as diferenças em aspectos de pontuação e as diferenças no comprimento da sentença e/ou do texto podem ser consideradas as mais constantes.Submitted by Edineia Teixeira (edineia.teixeira@unioeste.br) on 2023-02-28T14:09:26Z No. of bitstreams: 2 Leandra_Fumagalli.2022.pdf: 1019360 bytes, checksum: 96849961d69a624c84352793403a34cd (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)Made available in DSpace on 2023-02-28T14:09:26Z (GMT). No. of bitstreams: 2 Leandra_Fumagalli.2022.pdf: 1019360 bytes, checksum: 96849961d69a624c84352793403a34cd (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Previous issue date: 2022-11-24application/pdfpor6588633818200016417500Universidade Estadual do Oeste do ParanáCascavelPrograma de Pós-Graduação em LetrasUNIOESTEBrasilCentro de Educação, Comunicação e Arteshttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessEstudos da Tradução Baseados em CorpusLinguística de CorpusNormalizaçãoNiggerTraduçãoCorpus-based Translation StudiesCorpus LinguisticsNormalizationNiggerTranslationLINGUAGEM E SOCIEDADEAs aventuras de Huckleberry Finn: análise da tendência de normalização em corpus paralelo a partir das traduções de Monteiro Lobato e de José Roberto O‘SheaAdventures of Huckleberry Finn: an Analysis of the Normalization tendency in parallel corpus based on translations by Monteiro Lobato and José Roberto O‘Sheainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis84473450707363215696006006678066452762177366reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do UNIOESTEinstname:Universidade Estadual do Oeste do Paraná (UNIOESTE)instacron:UNIOESTEORIGINALLeandra_Fumagalli.2022.pdfLeandra_Fumagalli.2022.pdfapplication/pdf1019360http://tede.unioeste.br:8080/tede/bitstream/tede/6468/5/Leandra_Fumagalli.2022.pdf96849961d69a624c84352793403a34cdMD55CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain; charset=utf-843http://tede.unioeste.br:8080/tede/bitstream/tede/6468/2/license_url321f3992dd3875151d8801b773ab32edMD52license_textlicense_texttext/html; charset=utf-80http://tede.unioeste.br:8080/tede/bitstream/tede/6468/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-80http://tede.unioeste.br:8080/tede/bitstream/tede/6468/4/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82165http://tede.unioeste.br:8080/tede/bitstream/tede/6468/1/license.txtbd3efa91386c1718a7f26a329fdcb468MD51tede/64682023-02-28 11:09:26.379oai:tede.unioeste.br:tede/6468Tk9UQTogQ09MT1FVRSBBUVVJIEEgU1VBIFBSw5NQUklBIExJQ0VOw4dBCkVzdGEgbGljZW7Dp2EgZGUgZXhlbXBsbyDDqSBmb3JuZWNpZGEgYXBlbmFzIHBhcmEgZmlucyBpbmZvcm1hdGl2b3MuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQ29tIGEgYXByZXNlbnRhw6fDo28gZGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIHZvY8OqIChvIGF1dG9yIChlcykgb3UgbyB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcikgY29uY2VkZSDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgClhYWCAoU2lnbGEgZGEgVW5pdmVyc2lkYWRlKSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUgcmVwcm9kdXppciwgIHRyYWR1emlyIChjb25mb3JtZSBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBlL291IApkaXN0cmlidWlyIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vKSBwb3IgdG9kbyBvIG11bmRvIG5vIGZvcm1hdG8gaW1wcmVzc28gZSBlbGV0csO0bmljbyBlIAplbSBxdWFscXVlciBtZWlvLCBpbmNsdWluZG8gb3MgZm9ybWF0b3Mgw6F1ZGlvIG91IHbDrWRlby4KClZvY8OqIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBhIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSBwb2RlLCBzZW0gYWx0ZXJhciBvIGNvbnRlw7pkbywgdHJhbnNwb3IgYSBzdWEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIApwYXJhIHF1YWxxdWVyIG1laW8gb3UgZm9ybWF0byBwYXJhIGZpbnMgZGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIHRhbWLDqW0gY29uY29yZGEgcXVlIGEgU2lnbGEgZGUgVW5pdmVyc2lkYWRlIHBvZGUgbWFudGVyIG1haXMgZGUgdW1hIGPDs3BpYSBhIHN1YSB0ZXNlIG91IApkaXNzZXJ0YcOnw6NvIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuw6dhLCBiYWNrLXVwIGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIGRlY2xhcmEgcXVlIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyDDqSBvcmlnaW5hbCBlIHF1ZSB2b2PDqiB0ZW0gbyBwb2RlciBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyAKbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIFZvY8OqIHRhbWLDqW0gZGVjbGFyYSBxdWUgbyBkZXDDs3NpdG8gZGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBuw6NvLCBxdWUgc2VqYSBkZSBzZXUgCmNvbmhlY2ltZW50bywgaW5mcmluZ2UgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGUgbmluZ3XDqW0uCgpDYXNvIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBjb250ZW5oYSBtYXRlcmlhbCBxdWUgdm9jw6ogbsOjbyBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2PDqiAKZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGEgcGVybWlzc8OjbyBpcnJlc3RyaXRhIGRvIGRldGVudG9yIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSAKb3MgZGlyZWl0b3MgYXByZXNlbnRhZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGRlIHByb3ByaWVkYWRlIGRlIHRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIAppZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdSBubyBjb250ZcO6ZG8gZGEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIG9yYSBkZXBvc2l0YWRhLgoKQ0FTTyBBIFRFU0UgT1UgRElTU0VSVEHDh8ODTyBPUkEgREVQT1NJVEFEQSBURU5IQSBTSURPIFJFU1VMVEFETyBERSBVTSBQQVRST0PDjU5JTyBPVSAKQVBPSU8gREUgVU1BIEFHw4pOQ0lBIERFIEZPTUVOVE8gT1UgT1VUUk8gT1JHQU5JU01PIFFVRSBOw4NPIFNFSkEgQSBTSUdMQSBERSAKVU5JVkVSU0lEQURFLCBWT0PDiiBERUNMQVJBIFFVRSBSRVNQRUlUT1UgVE9ET1MgRSBRVUFJU1FVRVIgRElSRUlUT1MgREUgUkVWSVPDg08gQ09NTyAKVEFNQsOJTSBBUyBERU1BSVMgT0JSSUdBw4fDlUVTIEVYSUdJREFTIFBPUiBDT05UUkFUTyBPVSBBQ09SRE8uCgpBIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSBzZSBjb21wcm9tZXRlIGEgaWRlbnRpZmljYXIgY2xhcmFtZW50ZSBvIHNldSBub21lIChzKSBvdSBvKHMpIG5vbWUocykgZG8ocykgCmRldGVudG9yKGVzKSBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvLCBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIGFsw6ltIGRhcXVlbGFzIApjb25jZWRpZGFzIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://tede.unioeste.br/PUBhttp://tede.unioeste.br/oai/requestbiblioteca.repositorio@unioeste.bropendoar:2023-02-28T14:09:26Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do UNIOESTE - Universidade Estadual do Oeste do Paraná (UNIOESTE)false
dc.title.por.fl_str_mv As aventuras de Huckleberry Finn: análise da tendência de normalização em corpus paralelo a partir das traduções de Monteiro Lobato e de José Roberto O‘Shea
dc.title.alternative.eng.fl_str_mv Adventures of Huckleberry Finn: an Analysis of the Normalization tendency in parallel corpus based on translations by Monteiro Lobato and José Roberto O‘Shea
title As aventuras de Huckleberry Finn: análise da tendência de normalização em corpus paralelo a partir das traduções de Monteiro Lobato e de José Roberto O‘Shea
spellingShingle As aventuras de Huckleberry Finn: análise da tendência de normalização em corpus paralelo a partir das traduções de Monteiro Lobato e de José Roberto O‘Shea
Fumagalli, Leandra Aparecida
Estudos da Tradução Baseados em Corpus
Linguística de Corpus
Normalização
Nigger
Tradução
Corpus-based Translation Studies
Corpus Linguistics
Normalization
Nigger
Translation
LINGUAGEM E SOCIEDADE
title_short As aventuras de Huckleberry Finn: análise da tendência de normalização em corpus paralelo a partir das traduções de Monteiro Lobato e de José Roberto O‘Shea
title_full As aventuras de Huckleberry Finn: análise da tendência de normalização em corpus paralelo a partir das traduções de Monteiro Lobato e de José Roberto O‘Shea
title_fullStr As aventuras de Huckleberry Finn: análise da tendência de normalização em corpus paralelo a partir das traduções de Monteiro Lobato e de José Roberto O‘Shea
title_full_unstemmed As aventuras de Huckleberry Finn: análise da tendência de normalização em corpus paralelo a partir das traduções de Monteiro Lobato e de José Roberto O‘Shea
title_sort As aventuras de Huckleberry Finn: análise da tendência de normalização em corpus paralelo a partir das traduções de Monteiro Lobato e de José Roberto O‘Shea
author Fumagalli, Leandra Aparecida
author_facet Fumagalli, Leandra Aparecida
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Aissa, José Carlos
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv Camargo, Diva De Cardoso
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Guizzo, Antonio Rediver
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Barzotto, Leoné
dc.contributor.referee3.fl_str_mv Alves, Lourdes Kaminski
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/2009075536643439
dc.contributor.author.fl_str_mv Fumagalli, Leandra Aparecida
contributor_str_mv Aissa, José Carlos
Camargo, Diva De Cardoso
Guizzo, Antonio Rediver
Barzotto, Leoné
Alves, Lourdes Kaminski
dc.subject.por.fl_str_mv Estudos da Tradução Baseados em Corpus
Linguística de Corpus
Normalização
Nigger
topic Estudos da Tradução Baseados em Corpus
Linguística de Corpus
Normalização
Nigger
Tradução
Corpus-based Translation Studies
Corpus Linguistics
Normalization
Nigger
Translation
LINGUAGEM E SOCIEDADE
dc.subject.eng.fl_str_mv Tradução
Corpus-based Translation Studies
Corpus Linguistics
Normalization
Nigger
Translation
dc.subject.cnpq.fl_str_mv LINGUAGEM E SOCIEDADE
description This study investigates the occurrence of one of the translation-related phenomena known as normalization. In general, normalization refers to the tendency to exaggerate features and conform to standards, which are characteristics of both the source text and the culture. Baker (1993/1996) described this phenomenon, which was later expanded upon by Maria Nélia Scott in 1998. Scott proposes eleven normalization features, seven of which were chosen for the current study analysis: differences in text/sentence length, differences in aspects of punctuation, register shift, omission and/or addition, differences in aspects of syntactically complex structures, shift in less common words and other translation changes. Thus, to develop this research and seek normalization features, we compiled a parallel corpus composed of Mark Twain's Adventures of Huckleberry Finn (1885) and its translations by Monteiro Lobato (1934) and by José Roberto O'Shea (2019) to Portuguese, that is two different time periods. The data for the analysis used are related to the sensitive epithet nigger, which has prejudiced content. Furthermore, we used the computer program WordSmith Tools version 8.0 and the tools it provides to search for such data. In general, Corpus based Translation Studies reflections from Corpus Linguistics enables the analysis and identification of normalization evidences. As a result, we conclude that the term nigger appears more frequently in O'Shea's translation (195 occurrences, singular and plural) than in Lobato's translation (166 occurrences, singular and plural), despite the fact that the occurrence of this word is lower in both versions when compared to Twain's Adventures of Huckleberry Finn (212 occurrences, singular and plural). In terms of normalization, the most noticeable featuresin Lobato's translation were omission and/or addition, differences in text/sentence length, register shift (from colloquial to formal) and change in complex structures, whereas in O'Shea's translation register shift, omission and/or addition, differences in aspects of punctuation and differences in text/sentence length are the most commonly used
publishDate 2022
dc.date.issued.fl_str_mv 2022-11-24
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2023-02-28T14:09:26Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv Fumagalli, Leandra Aparecida. As aventuras de Huckleberry Finn: análise da tendência de normalização em corpus paralelo a partir das traduções de Monteiro Lobato e de José Roberto O‘Shea. 2022. 103 f. Dissertação( Mestrado em Letras) - Universidade Estadual do Oeste do Paraná, Cascavel.
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://tede.unioeste.br/handle/tede/6468
identifier_str_mv Fumagalli, Leandra Aparecida. As aventuras de Huckleberry Finn: análise da tendência de normalização em corpus paralelo a partir das traduções de Monteiro Lobato e de José Roberto O‘Shea. 2022. 103 f. Dissertação( Mestrado em Letras) - Universidade Estadual do Oeste do Paraná, Cascavel.
url https://tede.unioeste.br/handle/tede/6468
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.program.fl_str_mv 8447345070736321569
dc.relation.confidence.fl_str_mv 600
600
dc.relation.department.fl_str_mv 6678066452762177366
dc.rights.driver.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual do Oeste do Paraná
Cascavel
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Letras
dc.publisher.initials.fl_str_mv UNIOESTE
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.publisher.department.fl_str_mv Centro de Educação, Comunicação e Artes
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual do Oeste do Paraná
Cascavel
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do UNIOESTE
instname:Universidade Estadual do Oeste do Paraná (UNIOESTE)
instacron:UNIOESTE
instname_str Universidade Estadual do Oeste do Paraná (UNIOESTE)
instacron_str UNIOESTE
institution UNIOESTE
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do UNIOESTE
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do UNIOESTE
bitstream.url.fl_str_mv http://tede.unioeste.br:8080/tede/bitstream/tede/6468/5/Leandra_Fumagalli.2022.pdf
http://tede.unioeste.br:8080/tede/bitstream/tede/6468/2/license_url
http://tede.unioeste.br:8080/tede/bitstream/tede/6468/3/license_text
http://tede.unioeste.br:8080/tede/bitstream/tede/6468/4/license_rdf
http://tede.unioeste.br:8080/tede/bitstream/tede/6468/1/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 96849961d69a624c84352793403a34cd
321f3992dd3875151d8801b773ab32ed
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
bd3efa91386c1718a7f26a329fdcb468
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do UNIOESTE - Universidade Estadual do Oeste do Paraná (UNIOESTE)
repository.mail.fl_str_mv biblioteca.repositorio@unioeste.br
_version_ 1811723468719259648