Estudo da terminologia de atas de assembleias brasileiras e francesas e proposta de glossário adequado a esse conjunto terminológico
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Tipo de documento: | Tese |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UNESP |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/11449/138483 http://www.athena.biblioteca.unesp.br/exlibris/bd/cathedra/02-05-2016/000864132.pdf |
Resumo: | The present doctoral thesis has as main goal to describe and analyze minutes of assemblies terminology with the purpose of elaborating a Portuguese-French glossary for sworn translators. In order to study the terminological unities in its real context, the research relies on two corpora formed by minutes of assemblies originated from companies, corporations, associations and entities originally written in Portuguese (CTOP) and French (CTOF). The survey and identification of the terms were performed in a semiautomatic way, by the support of Hyperbase software. In the research, it was verified a great similarity between Brazilian and French terminology used in the minutes of assemblies. From the total of 124 Portuguese terms extracted from the CTOP, it was found 90,32% of total terminological equivalence to both languages. One of the greatest results of this research was the proposal of a Portuguese-French bilingual glossary model intended for sworn translators. This glossary displays excerpts extracted from the research corpus itself and with a microparadigm that supplies users with explanatory notes about issues that may evoke comprehension difficulties of Portuguese and/or French terms. By the glossary proposal it is believed to make available to the translator a tool that contributes to the agility of his profession |
id |
UNSP_040af99df30d2ab7b1b400223c352cf0 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.unesp.br:11449/138483 |
network_acronym_str |
UNSP |
network_name_str |
Repositório Institucional da UNESP |
repository_id_str |
2946 |
spelling |
Estudo da terminologia de atas de assembleias brasileiras e francesas e proposta de glossário adequado a esse conjunto terminológicoLinguísticaAnálise linguística (Linguística)TraduçõesEmpresas - Brasil - Documentos - TerminologiaEmpresas - França - Documentos - TerminologiaLinguisticsThe present doctoral thesis has as main goal to describe and analyze minutes of assemblies terminology with the purpose of elaborating a Portuguese-French glossary for sworn translators. In order to study the terminological unities in its real context, the research relies on two corpora formed by minutes of assemblies originated from companies, corporations, associations and entities originally written in Portuguese (CTOP) and French (CTOF). The survey and identification of the terms were performed in a semiautomatic way, by the support of Hyperbase software. In the research, it was verified a great similarity between Brazilian and French terminology used in the minutes of assemblies. From the total of 124 Portuguese terms extracted from the CTOP, it was found 90,32% of total terminological equivalence to both languages. One of the greatest results of this research was the proposal of a Portuguese-French bilingual glossary model intended for sworn translators. This glossary displays excerpts extracted from the research corpus itself and with a microparadigm that supplies users with explanatory notes about issues that may evoke comprehension difficulties of Portuguese and/or French terms. By the glossary proposal it is believed to make available to the translator a tool that contributes to the agility of his professionA presente tese de doutorado tem como objetivo descrever e analisar a terminologia de atas de assembleia com a finalidade de elaborar uma proposta de glossário português-francês para tradutores juramentados. Para estudar as unidades terminológicas em seu contexto real, a pesquisa conta com dois córpus formados por atas de assembleia de empresas, sociedades, associações e entidades originalmente escritas em português (CTOP) e em francês (CTOF). O levantamento e a identificação dos termos foram realizados de forma semiautomática, com o auxílio do Programa Hyperbase. Na pesquisa, constatamos uma grande semelhança entre a terminologia utilizada nas atas de assembleia brasileiras e francesas. Do total de 124 termos em português extraídos do CTOP, encontramos 90,32% de equivalência terminológica total nas duas línguas. Um dos maiores resultados dessa pesquisa foi a elaboração de uma proposta de um modelo de glossário bilíngue português-francês direcionado a tradutores juramentados. Esse glossário conta com abonações retiradas dos próprios córpus de pesquisa e com um microparadigma que fornece ao usuário notas explicativas sobre as questões que possam suscitar dificuldades de compreensão dos termos em português e/ou em francês. Com essa proposta de glossário, acreditamos disponibilizar ao tradutor uma ferramenta que contribui para a agilidade e qualidade de seu ofícioUniversidade Estadual Paulista (Unesp)Barros, Lídia Almeida [UNESP]Universidade Estadual Paulista (Unesp)Oliveira, Ana Amélia Furtado de [UNESP]2016-05-17T16:51:33Z2016-05-17T16:51:33Z2015-09-17info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis168 f. : il. color.application/pdfOLIVEIRA, Ana Amélia Furtado de. Estudo da terminologia de atas de assembleias brasileiras e francesas e proposta de glossário adequado a esse conjunto terminológico. 2015. 168 f. Tese (doutorado) - Universidade Estadual Paulista Julio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, 2015.http://hdl.handle.net/11449/138483000864132http://www.athena.biblioteca.unesp.br/exlibris/bd/cathedra/02-05-2016/000864132.pdf33004153069P56964321483849391Alephreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPporinfo:eu-repo/semantics/openAccess2023-10-09T06:02:18Zoai:repositorio.unesp.br:11449/138483Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-08-05T14:24:21.401910Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Estudo da terminologia de atas de assembleias brasileiras e francesas e proposta de glossário adequado a esse conjunto terminológico |
title |
Estudo da terminologia de atas de assembleias brasileiras e francesas e proposta de glossário adequado a esse conjunto terminológico |
spellingShingle |
Estudo da terminologia de atas de assembleias brasileiras e francesas e proposta de glossário adequado a esse conjunto terminológico Oliveira, Ana Amélia Furtado de [UNESP] Linguística Análise linguística (Linguística) Traduções Empresas - Brasil - Documentos - Terminologia Empresas - França - Documentos - Terminologia Linguistics |
title_short |
Estudo da terminologia de atas de assembleias brasileiras e francesas e proposta de glossário adequado a esse conjunto terminológico |
title_full |
Estudo da terminologia de atas de assembleias brasileiras e francesas e proposta de glossário adequado a esse conjunto terminológico |
title_fullStr |
Estudo da terminologia de atas de assembleias brasileiras e francesas e proposta de glossário adequado a esse conjunto terminológico |
title_full_unstemmed |
Estudo da terminologia de atas de assembleias brasileiras e francesas e proposta de glossário adequado a esse conjunto terminológico |
title_sort |
Estudo da terminologia de atas de assembleias brasileiras e francesas e proposta de glossário adequado a esse conjunto terminológico |
author |
Oliveira, Ana Amélia Furtado de [UNESP] |
author_facet |
Oliveira, Ana Amélia Furtado de [UNESP] |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Barros, Lídia Almeida [UNESP] Universidade Estadual Paulista (Unesp) |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Oliveira, Ana Amélia Furtado de [UNESP] |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Linguística Análise linguística (Linguística) Traduções Empresas - Brasil - Documentos - Terminologia Empresas - França - Documentos - Terminologia Linguistics |
topic |
Linguística Análise linguística (Linguística) Traduções Empresas - Brasil - Documentos - Terminologia Empresas - França - Documentos - Terminologia Linguistics |
description |
The present doctoral thesis has as main goal to describe and analyze minutes of assemblies terminology with the purpose of elaborating a Portuguese-French glossary for sworn translators. In order to study the terminological unities in its real context, the research relies on two corpora formed by minutes of assemblies originated from companies, corporations, associations and entities originally written in Portuguese (CTOP) and French (CTOF). The survey and identification of the terms were performed in a semiautomatic way, by the support of Hyperbase software. In the research, it was verified a great similarity between Brazilian and French terminology used in the minutes of assemblies. From the total of 124 Portuguese terms extracted from the CTOP, it was found 90,32% of total terminological equivalence to both languages. One of the greatest results of this research was the proposal of a Portuguese-French bilingual glossary model intended for sworn translators. This glossary displays excerpts extracted from the research corpus itself and with a microparadigm that supplies users with explanatory notes about issues that may evoke comprehension difficulties of Portuguese and/or French terms. By the glossary proposal it is believed to make available to the translator a tool that contributes to the agility of his profession |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015-09-17 2016-05-17T16:51:33Z 2016-05-17T16:51:33Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
format |
doctoralThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
OLIVEIRA, Ana Amélia Furtado de. Estudo da terminologia de atas de assembleias brasileiras e francesas e proposta de glossário adequado a esse conjunto terminológico. 2015. 168 f. Tese (doutorado) - Universidade Estadual Paulista Julio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, 2015. http://hdl.handle.net/11449/138483 000864132 http://www.athena.biblioteca.unesp.br/exlibris/bd/cathedra/02-05-2016/000864132.pdf 33004153069P5 6964321483849391 |
identifier_str_mv |
OLIVEIRA, Ana Amélia Furtado de. Estudo da terminologia de atas de assembleias brasileiras e francesas e proposta de glossário adequado a esse conjunto terminológico. 2015. 168 f. Tese (doutorado) - Universidade Estadual Paulista Julio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, 2015. 000864132 33004153069P5 6964321483849391 |
url |
http://hdl.handle.net/11449/138483 http://www.athena.biblioteca.unesp.br/exlibris/bd/cathedra/02-05-2016/000864132.pdf |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
168 f. : il. color. application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual Paulista (Unesp) |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual Paulista (Unesp) |
dc.source.none.fl_str_mv |
Aleph reponame:Repositório Institucional da UNESP instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP) instacron:UNESP |
instname_str |
Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
instacron_str |
UNESP |
institution |
UNESP |
reponame_str |
Repositório Institucional da UNESP |
collection |
Repositório Institucional da UNESP |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808128356210704384 |