Dos laços de família aos laços da tradução: o trajeto de um conto de Clarice para o inglês e o espanhol

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Omena, Maria Aparecida Munhoz de [UNESP]
Data de Publicação: 2002
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UNESP
Texto Completo: http://hdl.handle.net/11449/99115
Resumo: Após uma análise literária de Os laços de família e uma discussão de questões relativas à tradução literária, esta dissertação analisa duas traduções do referido conto de Clarice Lispector: Family Ties, de Giovanni Pontiero para o inglês, e Lazos de Familia de Cristina Peri Rossi, para o espanhol. A análise avaliará o grau de correspondência e de afastamento entre a forma literária do texto de partida e as dos textos de chegada, levando-se em consideração os seguintes aspectos: a) vocábulos e sintagmas; b) sintaxe; c) pontuação; d) coesão textual; e) discurso narrativo; f) estrutura narrativa.
id UNSP_81850e7808672cefb80635aa0cf25e25
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/99115
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str 2946
spelling Dos laços de família aos laços da tradução: o trajeto de um conto de Clarice para o inglês e o espanholLispector, Clarice, 1925-1977 - Os laços de famíliaContos brasileirosModalidades de traduçãoBrazilian literatureLiterary translationModern Brazilian short storyTranslation modalitiesApós uma análise literária de Os laços de família e uma discussão de questões relativas à tradução literária, esta dissertação analisa duas traduções do referido conto de Clarice Lispector: Family Ties, de Giovanni Pontiero para o inglês, e Lazos de Familia de Cristina Peri Rossi, para o espanhol. A análise avaliará o grau de correspondência e de afastamento entre a forma literária do texto de partida e as dos textos de chegada, levando-se em consideração os seguintes aspectos: a) vocábulos e sintagmas; b) sintaxe; c) pontuação; d) coesão textual; e) discurso narrativo; f) estrutura narrativa.After a literary analysis of Os laços de família and a discussion of questions related to literary translation, this thesis analyses two translations from this short story by Clarice Lispector: Giovanni Pontiero's Family Ties into English and Cristina Peri Rossi's Lazos de Familia into Spanish. It is an attempt to evaluate the correspondence and distance degree between the literary form of the departure text and those of the arrival texts taking the following aspects into consideration: a) words and syntagmas; b) syntax; c) punctuation; d) textual cohesion; e) narrative discourse; f) narrative structure.Universidade Estadual Paulista (Unesp)Camargo, Diva Cardoso de [UNESP]Universidade Estadual Paulista (Unesp)Omena, Maria Aparecida Munhoz de [UNESP]2014-06-11T19:29:49Z2014-06-11T19:29:49Z2002-08-22info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis158 f.application/pdfOMENA, Maria Aparecida Munhoz de. Dos laços de família aos laços da tradução: o trajeto de um conto de Clarice para o inglês e o espanhol. 2002. 158 f. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual Paulista, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, 2002.http://hdl.handle.net/11449/99115000172983omena_mam_me_sjrp.pdf33004153015P23359712703810469Alephreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPporinfo:eu-repo/semantics/openAccess2023-12-20T06:18:43Zoai:repositorio.unesp.br:11449/99115Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462023-12-20T06:18:43Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv Dos laços de família aos laços da tradução: o trajeto de um conto de Clarice para o inglês e o espanhol
title Dos laços de família aos laços da tradução: o trajeto de um conto de Clarice para o inglês e o espanhol
spellingShingle Dos laços de família aos laços da tradução: o trajeto de um conto de Clarice para o inglês e o espanhol
Omena, Maria Aparecida Munhoz de [UNESP]
Lispector, Clarice, 1925-1977 - Os laços de família
Contos brasileiros
Modalidades de tradução
Brazilian literature
Literary translation
Modern Brazilian short story
Translation modalities
title_short Dos laços de família aos laços da tradução: o trajeto de um conto de Clarice para o inglês e o espanhol
title_full Dos laços de família aos laços da tradução: o trajeto de um conto de Clarice para o inglês e o espanhol
title_fullStr Dos laços de família aos laços da tradução: o trajeto de um conto de Clarice para o inglês e o espanhol
title_full_unstemmed Dos laços de família aos laços da tradução: o trajeto de um conto de Clarice para o inglês e o espanhol
title_sort Dos laços de família aos laços da tradução: o trajeto de um conto de Clarice para o inglês e o espanhol
author Omena, Maria Aparecida Munhoz de [UNESP]
author_facet Omena, Maria Aparecida Munhoz de [UNESP]
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Camargo, Diva Cardoso de [UNESP]
Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.contributor.author.fl_str_mv Omena, Maria Aparecida Munhoz de [UNESP]
dc.subject.por.fl_str_mv Lispector, Clarice, 1925-1977 - Os laços de família
Contos brasileiros
Modalidades de tradução
Brazilian literature
Literary translation
Modern Brazilian short story
Translation modalities
topic Lispector, Clarice, 1925-1977 - Os laços de família
Contos brasileiros
Modalidades de tradução
Brazilian literature
Literary translation
Modern Brazilian short story
Translation modalities
description Após uma análise literária de Os laços de família e uma discussão de questões relativas à tradução literária, esta dissertação analisa duas traduções do referido conto de Clarice Lispector: Family Ties, de Giovanni Pontiero para o inglês, e Lazos de Familia de Cristina Peri Rossi, para o espanhol. A análise avaliará o grau de correspondência e de afastamento entre a forma literária do texto de partida e as dos textos de chegada, levando-se em consideração os seguintes aspectos: a) vocábulos e sintagmas; b) sintaxe; c) pontuação; d) coesão textual; e) discurso narrativo; f) estrutura narrativa.
publishDate 2002
dc.date.none.fl_str_mv 2002-08-22
2014-06-11T19:29:49Z
2014-06-11T19:29:49Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv OMENA, Maria Aparecida Munhoz de. Dos laços de família aos laços da tradução: o trajeto de um conto de Clarice para o inglês e o espanhol. 2002. 158 f. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual Paulista, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, 2002.
http://hdl.handle.net/11449/99115
000172983
omena_mam_me_sjrp.pdf
33004153015P2
3359712703810469
identifier_str_mv OMENA, Maria Aparecida Munhoz de. Dos laços de família aos laços da tradução: o trajeto de um conto de Clarice para o inglês e o espanhol. 2002. 158 f. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual Paulista, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, 2002.
000172983
omena_mam_me_sjrp.pdf
33004153015P2
3359712703810469
url http://hdl.handle.net/11449/99115
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 158 f.
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.source.none.fl_str_mv Aleph
reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1803650034472845312