Dos laços de família aos laços da tradução: o trajeto de um conto de Clarice para o inglês e o espanhol
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2002 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UNESP |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/11449/99115 |
Resumo: | Após uma análise literária de Os laços de família e uma discussão de questões relativas à tradução literária, esta dissertação analisa duas traduções do referido conto de Clarice Lispector: Family Ties, de Giovanni Pontiero para o inglês, e Lazos de Familia de Cristina Peri Rossi, para o espanhol. A análise avaliará o grau de correspondência e de afastamento entre a forma literária do texto de partida e as dos textos de chegada, levando-se em consideração os seguintes aspectos: a) vocábulos e sintagmas; b) sintaxe; c) pontuação; d) coesão textual; e) discurso narrativo; f) estrutura narrativa. |
id |
UNSP_81850e7808672cefb80635aa0cf25e25 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.unesp.br:11449/99115 |
network_acronym_str |
UNSP |
network_name_str |
Repositório Institucional da UNESP |
repository_id_str |
2946 |
spelling |
Dos laços de família aos laços da tradução: o trajeto de um conto de Clarice para o inglês e o espanholLispector, Clarice, 1925-1977 - Os laços de famíliaContos brasileirosModalidades de traduçãoBrazilian literatureLiterary translationModern Brazilian short storyTranslation modalitiesApós uma análise literária de Os laços de família e uma discussão de questões relativas à tradução literária, esta dissertação analisa duas traduções do referido conto de Clarice Lispector: Family Ties, de Giovanni Pontiero para o inglês, e Lazos de Familia de Cristina Peri Rossi, para o espanhol. A análise avaliará o grau de correspondência e de afastamento entre a forma literária do texto de partida e as dos textos de chegada, levando-se em consideração os seguintes aspectos: a) vocábulos e sintagmas; b) sintaxe; c) pontuação; d) coesão textual; e) discurso narrativo; f) estrutura narrativa.After a literary analysis of Os laços de família and a discussion of questions related to literary translation, this thesis analyses two translations from this short story by Clarice Lispector: Giovanni Pontiero's Family Ties into English and Cristina Peri Rossi's Lazos de Familia into Spanish. It is an attempt to evaluate the correspondence and distance degree between the literary form of the departure text and those of the arrival texts taking the following aspects into consideration: a) words and syntagmas; b) syntax; c) punctuation; d) textual cohesion; e) narrative discourse; f) narrative structure.Universidade Estadual Paulista (Unesp)Camargo, Diva Cardoso de [UNESP]Universidade Estadual Paulista (Unesp)Omena, Maria Aparecida Munhoz de [UNESP]2014-06-11T19:29:49Z2014-06-11T19:29:49Z2002-08-22info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis158 f.application/pdfOMENA, Maria Aparecida Munhoz de. Dos laços de família aos laços da tradução: o trajeto de um conto de Clarice para o inglês e o espanhol. 2002. 158 f. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual Paulista, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, 2002.http://hdl.handle.net/11449/99115000172983omena_mam_me_sjrp.pdf33004153015P23359712703810469Alephreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPporinfo:eu-repo/semantics/openAccess2023-12-20T06:18:43Zoai:repositorio.unesp.br:11449/99115Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462023-12-20T06:18:43Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Dos laços de família aos laços da tradução: o trajeto de um conto de Clarice para o inglês e o espanhol |
title |
Dos laços de família aos laços da tradução: o trajeto de um conto de Clarice para o inglês e o espanhol |
spellingShingle |
Dos laços de família aos laços da tradução: o trajeto de um conto de Clarice para o inglês e o espanhol Omena, Maria Aparecida Munhoz de [UNESP] Lispector, Clarice, 1925-1977 - Os laços de família Contos brasileiros Modalidades de tradução Brazilian literature Literary translation Modern Brazilian short story Translation modalities |
title_short |
Dos laços de família aos laços da tradução: o trajeto de um conto de Clarice para o inglês e o espanhol |
title_full |
Dos laços de família aos laços da tradução: o trajeto de um conto de Clarice para o inglês e o espanhol |
title_fullStr |
Dos laços de família aos laços da tradução: o trajeto de um conto de Clarice para o inglês e o espanhol |
title_full_unstemmed |
Dos laços de família aos laços da tradução: o trajeto de um conto de Clarice para o inglês e o espanhol |
title_sort |
Dos laços de família aos laços da tradução: o trajeto de um conto de Clarice para o inglês e o espanhol |
author |
Omena, Maria Aparecida Munhoz de [UNESP] |
author_facet |
Omena, Maria Aparecida Munhoz de [UNESP] |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Camargo, Diva Cardoso de [UNESP] Universidade Estadual Paulista (Unesp) |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Omena, Maria Aparecida Munhoz de [UNESP] |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Lispector, Clarice, 1925-1977 - Os laços de família Contos brasileiros Modalidades de tradução Brazilian literature Literary translation Modern Brazilian short story Translation modalities |
topic |
Lispector, Clarice, 1925-1977 - Os laços de família Contos brasileiros Modalidades de tradução Brazilian literature Literary translation Modern Brazilian short story Translation modalities |
description |
Após uma análise literária de Os laços de família e uma discussão de questões relativas à tradução literária, esta dissertação analisa duas traduções do referido conto de Clarice Lispector: Family Ties, de Giovanni Pontiero para o inglês, e Lazos de Familia de Cristina Peri Rossi, para o espanhol. A análise avaliará o grau de correspondência e de afastamento entre a forma literária do texto de partida e as dos textos de chegada, levando-se em consideração os seguintes aspectos: a) vocábulos e sintagmas; b) sintaxe; c) pontuação; d) coesão textual; e) discurso narrativo; f) estrutura narrativa. |
publishDate |
2002 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2002-08-22 2014-06-11T19:29:49Z 2014-06-11T19:29:49Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
OMENA, Maria Aparecida Munhoz de. Dos laços de família aos laços da tradução: o trajeto de um conto de Clarice para o inglês e o espanhol. 2002. 158 f. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual Paulista, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, 2002. http://hdl.handle.net/11449/99115 000172983 omena_mam_me_sjrp.pdf 33004153015P2 3359712703810469 |
identifier_str_mv |
OMENA, Maria Aparecida Munhoz de. Dos laços de família aos laços da tradução: o trajeto de um conto de Clarice para o inglês e o espanhol. 2002. 158 f. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual Paulista, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, 2002. 000172983 omena_mam_me_sjrp.pdf 33004153015P2 3359712703810469 |
url |
http://hdl.handle.net/11449/99115 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
158 f. application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual Paulista (Unesp) |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual Paulista (Unesp) |
dc.source.none.fl_str_mv |
Aleph reponame:Repositório Institucional da UNESP instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP) instacron:UNESP |
instname_str |
Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
instacron_str |
UNESP |
institution |
UNESP |
reponame_str |
Repositório Institucional da UNESP |
collection |
Repositório Institucional da UNESP |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1803650034472845312 |