THE TRANSLATOR (AND THE) LEXICOGRAPHER

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Consolin Dezotti, Maria Celeste [UNESP]
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UNESP
Texto Completo: http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n3p279
http://hdl.handle.net/11449/160574
Resumo: Translation makes the interaction between two linguistic worlds, the source language and the target language. The use of dictionaries is indispensable for translating dead languages, such as latin and ancien greek. On the other hand, this interaction often benefits the target language, which incorporates new words. This approach focuses translations of greek texts into portuguese language. We consider dictionaries on two aspects: (I) as it is a guide to speak a language - and to its reception, especially in relation to dead languages -, in ancient greek dictionaries words and meanings are added whenever new texts are discovered; (II) the meanings' richness of some greek words encourages translators to transliterate them, and when they become usual, they can be included in a dictionary. This is possible because languages' lexicon is open. This statement is valid even if for a dead language.
id UNSP_a49b6dbb2a12b01466aa24415585240c
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/160574
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str 2946
spelling THE TRANSLATOR (AND THE) LEXICOGRAPHERTranslationDictionaryAncient GreekLexiconLexicographyTranslation makes the interaction between two linguistic worlds, the source language and the target language. The use of dictionaries is indispensable for translating dead languages, such as latin and ancien greek. On the other hand, this interaction often benefits the target language, which incorporates new words. This approach focuses translations of greek texts into portuguese language. We consider dictionaries on two aspects: (I) as it is a guide to speak a language - and to its reception, especially in relation to dead languages -, in ancient greek dictionaries words and meanings are added whenever new texts are discovered; (II) the meanings' richness of some greek words encourages translators to transliterate them, and when they become usual, they can be included in a dictionary. This is possible because languages' lexicon is open. This statement is valid even if for a dead language.Univ Estadual Paulista, Araraquara, SP, BrazilUniv Estadual Paulista, Araraquara, SP, BrazilUniv Federal Santa Catarina, Nucleo TraducaoUniversidade Estadual Paulista (Unesp)Consolin Dezotti, Maria Celeste [UNESP]2018-11-26T16:05:05Z2018-11-26T16:05:05Z2018-09-01info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/article279-297application/pdfhttp://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n3p279Cadernos De Traducao. Florianopolis: Univ Federal Santa Catarina, Nucleo Traducao, v. 38, n. 3, p. 279-297, 2018.1414-526Xhttp://hdl.handle.net/11449/16057410.5007/2175-7968.2018v38n3p279WOS:000444475400015WOS000444475400015.pdfWeb of Sciencereponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPporCadernos De Traducaoinfo:eu-repo/semantics/openAccess2023-12-22T06:21:18Zoai:repositorio.unesp.br:11449/160574Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-08-05T20:59:40.128673Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv THE TRANSLATOR (AND THE) LEXICOGRAPHER
title THE TRANSLATOR (AND THE) LEXICOGRAPHER
spellingShingle THE TRANSLATOR (AND THE) LEXICOGRAPHER
Consolin Dezotti, Maria Celeste [UNESP]
Translation
Dictionary
Ancient Greek
Lexicon
Lexicography
title_short THE TRANSLATOR (AND THE) LEXICOGRAPHER
title_full THE TRANSLATOR (AND THE) LEXICOGRAPHER
title_fullStr THE TRANSLATOR (AND THE) LEXICOGRAPHER
title_full_unstemmed THE TRANSLATOR (AND THE) LEXICOGRAPHER
title_sort THE TRANSLATOR (AND THE) LEXICOGRAPHER
author Consolin Dezotti, Maria Celeste [UNESP]
author_facet Consolin Dezotti, Maria Celeste [UNESP]
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.contributor.author.fl_str_mv Consolin Dezotti, Maria Celeste [UNESP]
dc.subject.por.fl_str_mv Translation
Dictionary
Ancient Greek
Lexicon
Lexicography
topic Translation
Dictionary
Ancient Greek
Lexicon
Lexicography
description Translation makes the interaction between two linguistic worlds, the source language and the target language. The use of dictionaries is indispensable for translating dead languages, such as latin and ancien greek. On the other hand, this interaction often benefits the target language, which incorporates new words. This approach focuses translations of greek texts into portuguese language. We consider dictionaries on two aspects: (I) as it is a guide to speak a language - and to its reception, especially in relation to dead languages -, in ancient greek dictionaries words and meanings are added whenever new texts are discovered; (II) the meanings' richness of some greek words encourages translators to transliterate them, and when they become usual, they can be included in a dictionary. This is possible because languages' lexicon is open. This statement is valid even if for a dead language.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-11-26T16:05:05Z
2018-11-26T16:05:05Z
2018-09-01
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n3p279
Cadernos De Traducao. Florianopolis: Univ Federal Santa Catarina, Nucleo Traducao, v. 38, n. 3, p. 279-297, 2018.
1414-526X
http://hdl.handle.net/11449/160574
10.5007/2175-7968.2018v38n3p279
WOS:000444475400015
WOS000444475400015.pdf
url http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n3p279
http://hdl.handle.net/11449/160574
identifier_str_mv Cadernos De Traducao. Florianopolis: Univ Federal Santa Catarina, Nucleo Traducao, v. 38, n. 3, p. 279-297, 2018.
1414-526X
10.5007/2175-7968.2018v38n3p279
WOS:000444475400015
WOS000444475400015.pdf
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv Cadernos De Traducao
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 279-297
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Univ Federal Santa Catarina, Nucleo Traducao
publisher.none.fl_str_mv Univ Federal Santa Catarina, Nucleo Traducao
dc.source.none.fl_str_mv Web of Science
reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808129271663689728