A tradução para o inglês do léxico tabuizado no universo erótico mairum: um estudo baseado no corpus da obra Maíra de Darcy Ribeiro

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Serpa, Talita [UNESP]
Data de Publicação: 2014
Outros Autores: Sabino, Marilei Amadeu [UNESP], Camargo, Diva Cardoso de [UNESP]
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UNESP
Texto Completo: http://revistadogel.gel.org.br/rg/article/view/204
http://hdl.handle.net/11449/122560
Resumo: The main purpose of this paper is to observe the Portuguese into English translational process regarding the metaphors of specific lexical units related to erogenous zones and to intercourse in the context of the literary work Maira (1978), written by Darcy Ribeiro, as well as in its translation, Maíra (1985), performed by Goodland e Colchie. We based our study on an interdisciplinary proposal that associates the theoretical framework of Lexical Studies (BIDERMAN, 1996; LAKOFF; JOHNSON, 2002; ORSI, 2007, 2009; ORSI; ZAVAGLIA, 2007; 2012; PRETI, 1984; XATARA; RIVA; RIOS, 2002; XATARA, 2004), Corpus-Based Translation Studies (BAKER, 1993, 1995; CAMARGO, 2005), Corpus Linguistics (TYMOCZKO, 1998; BERBER SARDINHA, 2004), and, in part, Terminology (COELHO, 2003; BARROS, 2004; FAULSTICH, 2004). Concerning the methodology, we used the program WordSmith Tools, which provided the tools WordList and Concord, for collection and observation of data. We thus verified the value attributed to the erotic-obscene lexicon in Darcy Ribeiro’s literary-textual construction, and we also analyzed the reformulation of taboo lexicon in English. Finally, we intended to reflect on the process of translation of these lexical units considered socially disreputable, in an attempt to provide a possible support fortranslators, linguists, writers and social scientists.
id UNSP_c71f9206917b25c45d61899167b41c7c
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/122560
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str 2946
spelling A tradução para o inglês do léxico tabuizado no universo erótico mairum: um estudo baseado no corpus da obra Maíra de Darcy RibeiroTranslation from Portuguese to English of the erotic lexicon mairum: a study based on corpus from Maíra by Darcy RibeiroLéxico erótico-obscenoTabus lingüísticosEstudos da Tradução Baseados em CorpusLingüística de CorpusDarcy RibeiroMaíraThe main purpose of this paper is to observe the Portuguese into English translational process regarding the metaphors of specific lexical units related to erogenous zones and to intercourse in the context of the literary work Maira (1978), written by Darcy Ribeiro, as well as in its translation, Maíra (1985), performed by Goodland e Colchie. We based our study on an interdisciplinary proposal that associates the theoretical framework of Lexical Studies (BIDERMAN, 1996; LAKOFF; JOHNSON, 2002; ORSI, 2007, 2009; ORSI; ZAVAGLIA, 2007; 2012; PRETI, 1984; XATARA; RIVA; RIOS, 2002; XATARA, 2004), Corpus-Based Translation Studies (BAKER, 1993, 1995; CAMARGO, 2005), Corpus Linguistics (TYMOCZKO, 1998; BERBER SARDINHA, 2004), and, in part, Terminology (COELHO, 2003; BARROS, 2004; FAULSTICH, 2004). Concerning the methodology, we used the program WordSmith Tools, which provided the tools WordList and Concord, for collection and observation of data. We thus verified the value attributed to the erotic-obscene lexicon in Darcy Ribeiro’s literary-textual construction, and we also analyzed the reformulation of taboo lexicon in English. Finally, we intended to reflect on the process of translation of these lexical units considered socially disreputable, in an attempt to provide a possible support fortranslators, linguists, writers and social scientists.Este artigo tem por objetivo observar o processo tradutório na direção português à inglês no que concerne às metáforas das unidades léxicas específicas referentes às zonas erógenas e ao ato sexual na contextualização da produção literária da obra Maíra (1978), de Darcy Ribeiro, e na respectiva tradução, Maíra (1985), realizada por Goodland e Colchie. Para tanto, apoiamo-nos em uma abordagem interdisciplinar que associa o arcabouço dos Estudos do Léxico (BIDERMAN, 1996; LAKOFF; JOHNSON, 2002; ORSI, 2007; 2009; ORSI; ZAVAGLIA, 2007; 2012; PRETI, 1984; XATARA; RIVA; RIOS, 2002; XATARA, 2004), dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus (BAKER, 1993; 1995; CAMARGO, 2005), da Linguística de Corpus (TYMOCZKO, 1998; BERBER SARDINHA, 2004) e, em parte, da Terminologia (COELHO, 2003; BARROS, 2004; FAULSTICH, 2004). Quanto à metodologia, utilizamos as ferramentas, WordList e Concord, disponibilizadas pelo programa WordSmith Tools, as quais nos proporcionaram os recursos para o levantamento e a exploração dos dados. Desse modo, procuramos verificar o valor concedido à linguagem erótico- -obscena na construção literário-textual darcyniana e analisar a reformulação lexical tabuizada em língua inglesa. Nesse sentido, tencionamos refletir sobre as traduções dessas unidades lexicais consideradas socialmente desprestigiadas, assim como oferecer possíveis subsídios para tradutores, linguistas, literatos e cientistas sociais.Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Departamento de Letras Modernas, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, São José do Rio Preto, Rua Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054000, SP, BrasilUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Departamento de Letras Modernas, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, São José do Rio Preto, Rua Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054000, SP, BrasilUniversidade Estadual Paulista (Unesp)Serpa, Talita [UNESP]Sabino, Marilei Amadeu [UNESP]Camargo, Diva Cardoso de [UNESP]2015-04-27T11:55:51Z2015-04-27T11:55:51Z2014info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/article168-208application/pdfhttp://revistadogel.gel.org.br/rg/article/view/204Revista do GEL, v. 11, n. 1, p. 168-208, 2014.1984-591Xhttp://hdl.handle.net/11449/122560ISSN1984-591X-2014-11-01-168-208.pdf335971270381046979351079642925432431520898751384Currículo Lattesreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPporRevista do GELinfo:eu-repo/semantics/openAccess2023-11-22T06:17:06Zoai:repositorio.unesp.br:11449/122560Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-08-05T18:26:45.852820Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv A tradução para o inglês do léxico tabuizado no universo erótico mairum: um estudo baseado no corpus da obra Maíra de Darcy Ribeiro
Translation from Portuguese to English of the erotic lexicon mairum: a study based on corpus from Maíra by Darcy Ribeiro
title A tradução para o inglês do léxico tabuizado no universo erótico mairum: um estudo baseado no corpus da obra Maíra de Darcy Ribeiro
spellingShingle A tradução para o inglês do léxico tabuizado no universo erótico mairum: um estudo baseado no corpus da obra Maíra de Darcy Ribeiro
Serpa, Talita [UNESP]
Léxico erótico-obsceno
Tabus lingüísticos
Estudos da Tradução Baseados em Corpus
Lingüística de Corpus
Darcy Ribeiro
Maíra
title_short A tradução para o inglês do léxico tabuizado no universo erótico mairum: um estudo baseado no corpus da obra Maíra de Darcy Ribeiro
title_full A tradução para o inglês do léxico tabuizado no universo erótico mairum: um estudo baseado no corpus da obra Maíra de Darcy Ribeiro
title_fullStr A tradução para o inglês do léxico tabuizado no universo erótico mairum: um estudo baseado no corpus da obra Maíra de Darcy Ribeiro
title_full_unstemmed A tradução para o inglês do léxico tabuizado no universo erótico mairum: um estudo baseado no corpus da obra Maíra de Darcy Ribeiro
title_sort A tradução para o inglês do léxico tabuizado no universo erótico mairum: um estudo baseado no corpus da obra Maíra de Darcy Ribeiro
author Serpa, Talita [UNESP]
author_facet Serpa, Talita [UNESP]
Sabino, Marilei Amadeu [UNESP]
Camargo, Diva Cardoso de [UNESP]
author_role author
author2 Sabino, Marilei Amadeu [UNESP]
Camargo, Diva Cardoso de [UNESP]
author2_role author
author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.contributor.author.fl_str_mv Serpa, Talita [UNESP]
Sabino, Marilei Amadeu [UNESP]
Camargo, Diva Cardoso de [UNESP]
dc.subject.por.fl_str_mv Léxico erótico-obsceno
Tabus lingüísticos
Estudos da Tradução Baseados em Corpus
Lingüística de Corpus
Darcy Ribeiro
Maíra
topic Léxico erótico-obsceno
Tabus lingüísticos
Estudos da Tradução Baseados em Corpus
Lingüística de Corpus
Darcy Ribeiro
Maíra
description The main purpose of this paper is to observe the Portuguese into English translational process regarding the metaphors of specific lexical units related to erogenous zones and to intercourse in the context of the literary work Maira (1978), written by Darcy Ribeiro, as well as in its translation, Maíra (1985), performed by Goodland e Colchie. We based our study on an interdisciplinary proposal that associates the theoretical framework of Lexical Studies (BIDERMAN, 1996; LAKOFF; JOHNSON, 2002; ORSI, 2007, 2009; ORSI; ZAVAGLIA, 2007; 2012; PRETI, 1984; XATARA; RIVA; RIOS, 2002; XATARA, 2004), Corpus-Based Translation Studies (BAKER, 1993, 1995; CAMARGO, 2005), Corpus Linguistics (TYMOCZKO, 1998; BERBER SARDINHA, 2004), and, in part, Terminology (COELHO, 2003; BARROS, 2004; FAULSTICH, 2004). Concerning the methodology, we used the program WordSmith Tools, which provided the tools WordList and Concord, for collection and observation of data. We thus verified the value attributed to the erotic-obscene lexicon in Darcy Ribeiro’s literary-textual construction, and we also analyzed the reformulation of taboo lexicon in English. Finally, we intended to reflect on the process of translation of these lexical units considered socially disreputable, in an attempt to provide a possible support fortranslators, linguists, writers and social scientists.
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014
2015-04-27T11:55:51Z
2015-04-27T11:55:51Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://revistadogel.gel.org.br/rg/article/view/204
Revista do GEL, v. 11, n. 1, p. 168-208, 2014.
1984-591X
http://hdl.handle.net/11449/122560
ISSN1984-591X-2014-11-01-168-208.pdf
3359712703810469
7935107964292543
2431520898751384
url http://revistadogel.gel.org.br/rg/article/view/204
http://hdl.handle.net/11449/122560
identifier_str_mv Revista do GEL, v. 11, n. 1, p. 168-208, 2014.
1984-591X
ISSN1984-591X-2014-11-01-168-208.pdf
3359712703810469
7935107964292543
2431520898751384
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv Revista do GEL
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 168-208
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv Currículo Lattes
reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808128933056479232