A CONTRIBUIÇÃO DAS MARCAS DIATÉCNICAS PARA TRADUTORES TÉCNICOS: USUÁRIOS DAS LÍNGUAS DE ESPECIALIDADE

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Bertonha, Fábio Henrique de Carvalho [UNESP]
Data de Publicação: 2022
Outros Autores: Zavaglia, Claudia [UNESP]
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UNESP
Texto Completo: http://dx.doi.org/10.1590/0103181311732611120220110
http://hdl.handle.net/11449/236963
Resumo: Considering linguistic variation is recurrent, a dictionarized sense marked according to its diatechnical variation (HAUSMANN, 1977 apud WELKER, 2004) may guide translator’s choice; especially those in training, in order to emphasize a given lexis must be used in a context of singular and restricted use. In this paper, we showed the relations between Translation and Terminology from a perspective of specialized translation and analysis of terminological issues that translators face, as well as the most adequate strategies and resources to solve them, among them, a look at the diatechnical labels in dictionary entries. Based on Fajardo (1997), Strehler (1998), Garriga Escribano (2003) and Welker (2004), we analyze labels that evidence a specialized domain through technical language in lexicographic units and their respective terminological equivalents in printed and online bilingual school dictionaries produced by Michaelis group that are corpus of this study. Finally, we emphasize labels in dictionaries’ microstructures are a strong ally to translation process and present different degrees of terminological involvement that translators may face during the translation process of their texts. (Supported by: CAPES - DS/CNPq - PD 2).
id UNSP_cdd625a0631474d8493be3b33ba05907
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/236963
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str 2946
spelling A CONTRIBUIÇÃO DAS MARCAS DIATÉCNICAS PARA TRADUTORES TÉCNICOS: USUÁRIOS DAS LÍNGUAS DE ESPECIALIDADETHE CONTRIBUTION OF DIATECHNICAL LABELS TO TECHNICAL TRANSLATORS: USERS OF LANGUAGES FOR SPECIAL PURPOSEStranslation processTerminologybilingual dictionariesmicrostructurelabelsprocesso tradutórioTerminologiadicionários bilínguesmicroestruturamarcas de usoConsidering linguistic variation is recurrent, a dictionarized sense marked according to its diatechnical variation (HAUSMANN, 1977 apud WELKER, 2004) may guide translator’s choice; especially those in training, in order to emphasize a given lexis must be used in a context of singular and restricted use. In this paper, we showed the relations between Translation and Terminology from a perspective of specialized translation and analysis of terminological issues that translators face, as well as the most adequate strategies and resources to solve them, among them, a look at the diatechnical labels in dictionary entries. Based on Fajardo (1997), Strehler (1998), Garriga Escribano (2003) and Welker (2004), we analyze labels that evidence a specialized domain through technical language in lexicographic units and their respective terminological equivalents in printed and online bilingual school dictionaries produced by Michaelis group that are corpus of this study. Finally, we emphasize labels in dictionaries’ microstructures are a strong ally to translation process and present different degrees of terminological involvement that translators may face during the translation process of their texts. (Supported by: CAPES - DS/CNPq - PD 2).Tendo em vista que a variação linguística é recorrente, um sentido dicionarizado marcado em função de sua variação diatécnica (HAUSMANN, 1977 apud WELKER, 2004) poderá guiar a escolha do tradutor, sobretudo aqueles em formação, com o intuito de ressaltar que uma determinada lexia deve ser utilizada em um contexto de uso singular e restrito. A partir disso, neste artigo, evidenciamos as relações entre Tradução e Terminologia sob a perspectiva da tradução especializada e da análise de questões terminológicas que os tradutores enfrentam, bem como estratégias e recursos mais adequados para saná-los, dentre eles, o olhar para as marcas de uso diatécnicas em verbetes de dicionários. Baseando-nos em Fajardo (1997), Strehler (1998), Garriga Escribano (2003) e Welker (2004), analisamos as marcas de uso que evidenciam um domínio especializado por meio da linguagem técnica presentes em unidades lexicográficas e seus respectivos equivalentes terminológicos em obras dicionarísticas escolares bilíngues impressas e on-line produzidas pelo grupo Michaelis que compõem o corpus deste estudo. Por fim, enfatizamos que as marcas de uso presentes em microestruturas de dicionários são uma forte aliada ao processo tradutório e apresentamos os diferentes graus de envolvimento terminológico que os tradutores podem se deparar durante o processo tradutório de seus textos. (Apoio: CAPES - DS/CNPq - PD 2).Universidade Estadual Paulista (UNESP), São José do Rio PretoUniversidade Estadual Paulista (UNESP), São José do Rio PretoUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, (UNESP)UNICAMP. Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada do Instituto de Estudos da Linguagem (IEL)Universidade Estadual Paulista (UNESP)Bertonha, Fábio Henrique de Carvalho [UNESP]Zavaglia, Claudia [UNESP]2022-10-10T13:56:21Z2022-10-10T13:56:21Z2022-06-17info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/article71-85application/pdfhttp://dx.doi.org/10.1590/0103181311732611120220110Trabalhos em Linguística Aplicada. UNICAMP. Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada do Instituto de Estudos da Linguagem (IEL), v. 61, n. 1, p. 71-85, 2022.2175-764Xhttp://hdl.handle.net/11449/23696310.1590/0103181311732611120220110S0103-18132022000100071S0103-18132022000100071.pdfSciELOreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPporTrabalhos em Linguística Aplicadainfo:eu-repo/semantics/openAccess2023-10-08T06:04:20Zoai:repositorio.unesp.br:11449/236963Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-08-05T14:19:16.464591Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv A CONTRIBUIÇÃO DAS MARCAS DIATÉCNICAS PARA TRADUTORES TÉCNICOS: USUÁRIOS DAS LÍNGUAS DE ESPECIALIDADE
THE CONTRIBUTION OF DIATECHNICAL LABELS TO TECHNICAL TRANSLATORS: USERS OF LANGUAGES FOR SPECIAL PURPOSES
title A CONTRIBUIÇÃO DAS MARCAS DIATÉCNICAS PARA TRADUTORES TÉCNICOS: USUÁRIOS DAS LÍNGUAS DE ESPECIALIDADE
spellingShingle A CONTRIBUIÇÃO DAS MARCAS DIATÉCNICAS PARA TRADUTORES TÉCNICOS: USUÁRIOS DAS LÍNGUAS DE ESPECIALIDADE
Bertonha, Fábio Henrique de Carvalho [UNESP]
translation process
Terminology
bilingual dictionaries
microstructure
labels
processo tradutório
Terminologia
dicionários bilíngues
microestrutura
marcas de uso
title_short A CONTRIBUIÇÃO DAS MARCAS DIATÉCNICAS PARA TRADUTORES TÉCNICOS: USUÁRIOS DAS LÍNGUAS DE ESPECIALIDADE
title_full A CONTRIBUIÇÃO DAS MARCAS DIATÉCNICAS PARA TRADUTORES TÉCNICOS: USUÁRIOS DAS LÍNGUAS DE ESPECIALIDADE
title_fullStr A CONTRIBUIÇÃO DAS MARCAS DIATÉCNICAS PARA TRADUTORES TÉCNICOS: USUÁRIOS DAS LÍNGUAS DE ESPECIALIDADE
title_full_unstemmed A CONTRIBUIÇÃO DAS MARCAS DIATÉCNICAS PARA TRADUTORES TÉCNICOS: USUÁRIOS DAS LÍNGUAS DE ESPECIALIDADE
title_sort A CONTRIBUIÇÃO DAS MARCAS DIATÉCNICAS PARA TRADUTORES TÉCNICOS: USUÁRIOS DAS LÍNGUAS DE ESPECIALIDADE
author Bertonha, Fábio Henrique de Carvalho [UNESP]
author_facet Bertonha, Fábio Henrique de Carvalho [UNESP]
Zavaglia, Claudia [UNESP]
author_role author
author2 Zavaglia, Claudia [UNESP]
author2_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (UNESP)
dc.contributor.author.fl_str_mv Bertonha, Fábio Henrique de Carvalho [UNESP]
Zavaglia, Claudia [UNESP]
dc.subject.por.fl_str_mv translation process
Terminology
bilingual dictionaries
microstructure
labels
processo tradutório
Terminologia
dicionários bilíngues
microestrutura
marcas de uso
topic translation process
Terminology
bilingual dictionaries
microstructure
labels
processo tradutório
Terminologia
dicionários bilíngues
microestrutura
marcas de uso
description Considering linguistic variation is recurrent, a dictionarized sense marked according to its diatechnical variation (HAUSMANN, 1977 apud WELKER, 2004) may guide translator’s choice; especially those in training, in order to emphasize a given lexis must be used in a context of singular and restricted use. In this paper, we showed the relations between Translation and Terminology from a perspective of specialized translation and analysis of terminological issues that translators face, as well as the most adequate strategies and resources to solve them, among them, a look at the diatechnical labels in dictionary entries. Based on Fajardo (1997), Strehler (1998), Garriga Escribano (2003) and Welker (2004), we analyze labels that evidence a specialized domain through technical language in lexicographic units and their respective terminological equivalents in printed and online bilingual school dictionaries produced by Michaelis group that are corpus of this study. Finally, we emphasize labels in dictionaries’ microstructures are a strong ally to translation process and present different degrees of terminological involvement that translators may face during the translation process of their texts. (Supported by: CAPES - DS/CNPq - PD 2).
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-10-10T13:56:21Z
2022-10-10T13:56:21Z
2022-06-17
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://dx.doi.org/10.1590/0103181311732611120220110
Trabalhos em Linguística Aplicada. UNICAMP. Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada do Instituto de Estudos da Linguagem (IEL), v. 61, n. 1, p. 71-85, 2022.
2175-764X
http://hdl.handle.net/11449/236963
10.1590/0103181311732611120220110
S0103-18132022000100071
S0103-18132022000100071.pdf
url http://dx.doi.org/10.1590/0103181311732611120220110
http://hdl.handle.net/11449/236963
identifier_str_mv Trabalhos em Linguística Aplicada. UNICAMP. Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada do Instituto de Estudos da Linguagem (IEL), v. 61, n. 1, p. 71-85, 2022.
2175-764X
10.1590/0103181311732611120220110
S0103-18132022000100071
S0103-18132022000100071.pdf
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv Trabalhos em Linguística Aplicada
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 71-85
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv UNICAMP. Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada do Instituto de Estudos da Linguagem (IEL)
publisher.none.fl_str_mv UNICAMP. Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada do Instituto de Estudos da Linguagem (IEL)
dc.source.none.fl_str_mv SciELO
reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808128346868940800