Estudos semióticos de adaptações no Brasil: exercício de reflexão e análise

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Moran, Isadora Lapetina [UNESP]
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UNESP
Texto Completo: http://hdl.handle.net/11449/193341
Resumo: Nesta dissertação, buscamos compreender os aspectos semióticos teóricos e práticos, sob ponto de vista da semiótica de linha francesa, envolvidos em uma adaptação. Para tanto, discutimos o modo como a adaptação foi estudada no Brasil, em pelo menos duas abordagens teóricas: tomando-a, segundo a proposta de Roman Jakobson, como tradução intersemiótica, de um lado, e como transcodificação e tradução, segundo a proposta de Algirdas Julien Greimas e Joseph Courtés, de outro. Para compreendermos melhor esses conceitos, propusemos um diálogo com os estudos da tradução e da adaptação para avançar na discussão sobre equivalência e fidelidade. Além disso, fizemos um levantamento dos estudos sobre adaptação em abordagem semiótica nos últimos vinte anos, para verificarmos de que maneira a semiótica francesa tratou o conceito de tradução intersemiótica de Roman Jakobson. Por fim, apresentamos uma análise semiótica de um texto sincrético, o filme XXY, dirigido por Lucía Puenzo, adaptado do conto Cinismo, de Sergio Bizzio, de modo a articular o problema da equivalência aos encaminhamentos teóricos mais comuns na abordagem semiótica, especialmente aqueles ligados às estratégias enunciativas, aos procedimentos intertextuais e ao sincretismo de linguagens
id UNSP_d8fb703b60ba1761cfd889322098e976
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/193341
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str 2946
spelling Estudos semióticos de adaptações no Brasil: exercício de reflexão e análiseSemiotic studies of adaptations in Brazil: reflection and analysis exerciseSemióticaTraduçãoAdaptaçãoHistoriografiaTradução intersemióticaNesta dissertação, buscamos compreender os aspectos semióticos teóricos e práticos, sob ponto de vista da semiótica de linha francesa, envolvidos em uma adaptação. Para tanto, discutimos o modo como a adaptação foi estudada no Brasil, em pelo menos duas abordagens teóricas: tomando-a, segundo a proposta de Roman Jakobson, como tradução intersemiótica, de um lado, e como transcodificação e tradução, segundo a proposta de Algirdas Julien Greimas e Joseph Courtés, de outro. Para compreendermos melhor esses conceitos, propusemos um diálogo com os estudos da tradução e da adaptação para avançar na discussão sobre equivalência e fidelidade. Além disso, fizemos um levantamento dos estudos sobre adaptação em abordagem semiótica nos últimos vinte anos, para verificarmos de que maneira a semiótica francesa tratou o conceito de tradução intersemiótica de Roman Jakobson. Por fim, apresentamos uma análise semiótica de um texto sincrético, o filme XXY, dirigido por Lucía Puenzo, adaptado do conto Cinismo, de Sergio Bizzio, de modo a articular o problema da equivalência aos encaminhamentos teóricos mais comuns na abordagem semiótica, especialmente aqueles ligados às estratégias enunciativas, aos procedimentos intertextuais e ao sincretismo de linguagensThis thesis seeks to understand the semiotic aspects both theoretical and practical involved in the construction of an adaptation from the point of view of French semiotics studies. Therefore, we discussed how adaptation has been studied in Brazil, in at least two theoretical approaches: assuming it, according to Roman Jakobson proposal, as Intersemiotic Translation, on one hand, and Transcodification and Translation, according to Algirdas Julien Greimas and Joseph Courtés, on the other. In order to better understand these concepts, we propose a dialogue between the Translation studies and the Adaptation studies, so that the discussion on Equivalence and Fidelity can be conducted. In addition, we draw up a survey on adaptation of French semiotics studies, over the past twenty years, in order to verify how Semiotics considered the Roman Jakobson's concept of Intersemiotic Translation. In conclusion, we present a semiotic analysis of a syncretic text, the movie XXY, directed by Lucía Puenzo and adapted from the short story Cinismo, by Sergio Bizzio. Our aim is to articulate the equivalence problem to the most common theoretical referrals in the Semiotic Approach, especially those related to the enunciative strategies, the intertextual procedures, and the syncretism of languages.Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq)130218/2018-9Universidade Estadual Paulista (Unesp)Schwartzmann, Matheus Nogueira [UNESP]Universidade Estadual Paulista (Unesp)Moran, Isadora Lapetina [UNESP]2020-08-31T16:56:21Z2020-08-31T16:56:21Z2020-05-29info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11449/19334133004030009P46915498874486160porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESP2024-06-13T14:07:14Zoai:repositorio.unesp.br:11449/193341Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-08-05T21:16:24.632032Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv Estudos semióticos de adaptações no Brasil: exercício de reflexão e análise
Semiotic studies of adaptations in Brazil: reflection and analysis exercise
title Estudos semióticos de adaptações no Brasil: exercício de reflexão e análise
spellingShingle Estudos semióticos de adaptações no Brasil: exercício de reflexão e análise
Moran, Isadora Lapetina [UNESP]
Semiótica
Tradução
Adaptação
Historiografia
Tradução intersemiótica
title_short Estudos semióticos de adaptações no Brasil: exercício de reflexão e análise
title_full Estudos semióticos de adaptações no Brasil: exercício de reflexão e análise
title_fullStr Estudos semióticos de adaptações no Brasil: exercício de reflexão e análise
title_full_unstemmed Estudos semióticos de adaptações no Brasil: exercício de reflexão e análise
title_sort Estudos semióticos de adaptações no Brasil: exercício de reflexão e análise
author Moran, Isadora Lapetina [UNESP]
author_facet Moran, Isadora Lapetina [UNESP]
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Schwartzmann, Matheus Nogueira [UNESP]
Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.contributor.author.fl_str_mv Moran, Isadora Lapetina [UNESP]
dc.subject.por.fl_str_mv Semiótica
Tradução
Adaptação
Historiografia
Tradução intersemiótica
topic Semiótica
Tradução
Adaptação
Historiografia
Tradução intersemiótica
description Nesta dissertação, buscamos compreender os aspectos semióticos teóricos e práticos, sob ponto de vista da semiótica de linha francesa, envolvidos em uma adaptação. Para tanto, discutimos o modo como a adaptação foi estudada no Brasil, em pelo menos duas abordagens teóricas: tomando-a, segundo a proposta de Roman Jakobson, como tradução intersemiótica, de um lado, e como transcodificação e tradução, segundo a proposta de Algirdas Julien Greimas e Joseph Courtés, de outro. Para compreendermos melhor esses conceitos, propusemos um diálogo com os estudos da tradução e da adaptação para avançar na discussão sobre equivalência e fidelidade. Além disso, fizemos um levantamento dos estudos sobre adaptação em abordagem semiótica nos últimos vinte anos, para verificarmos de que maneira a semiótica francesa tratou o conceito de tradução intersemiótica de Roman Jakobson. Por fim, apresentamos uma análise semiótica de um texto sincrético, o filme XXY, dirigido por Lucía Puenzo, adaptado do conto Cinismo, de Sergio Bizzio, de modo a articular o problema da equivalência aos encaminhamentos teóricos mais comuns na abordagem semiótica, especialmente aqueles ligados às estratégias enunciativas, aos procedimentos intertextuais e ao sincretismo de linguagens
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-08-31T16:56:21Z
2020-08-31T16:56:21Z
2020-05-29
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11449/193341
33004030009P4
6915498874486160
url http://hdl.handle.net/11449/193341
identifier_str_mv 33004030009P4
6915498874486160
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808128234822303744